Category Archives: Poetry

푸른 성탄: 고난 속에서 기뻐하는 길

고난 가운데서우리는 눈을 들어보이지 않는 하나님의 형상,모든 피조물보다 먼저 나신 이분을 바라본다. 만물이 그로 말미암아 창조되었고—보이는 것과 보이지 않는 것,땅과 하늘이같은 생명의 첫 숨을 나누었다.또한 만물은 그를 위하여 존재한다. 고통이 가까이 다가올 때우리는 기억한다.그는 몸의 머리이시며,교회의 머리이시다—그러므로 우리는 버려지지 않았다. … Continue reading

Posted in Poetry | Leave a comment

한 해를 닫으며

내일은 성탄 전야.그 뒤로 일주일,우리가 이름 붙였던 이 해는조용히 끝난다. 우리는 시간을 정교하게 세어 왔다—달에서 빌려온 달들,황제와 교황이 고쳐 놓은 날들,잘려 나간 겨울과 옮겨진 봄,다시 시작하라며문 앞에 세워진 1월. 그러나 해의 끝은언제나 같았다.사람들이조금 더 가까이 다가서는 순간으로. 뉴욕에서는 자정에 입을 … Continue reading

Posted in Poetry | Leave a comment

Closing a Year

Tomorrow is Christmas Eve.After that, a weekand the year we named will be done. We count time carefully now—months once borrowed from moons,days adjusted by emperors and popes,winter trimmed, spring shifted,January set at the doorto begin again. Still, the year … Continue reading

Posted in Poetry | Tagged , , , | Leave a comment

On this Winter Solstice

On this Winter Solstice, ancient whispers rise,Echoes of Christes Messe beneath darkened skies.Saturnalia’s laughter, Yule’s evergreen cheer,Old joys braided together, year after year. Evergreen and holly, mistletoe held high,Signs of life enduring as the cold draws nigh.Gifts once passed in … Continue reading

Posted in Poetry | Leave a comment

이 동짓날에

이 밤이 제일 긴 지점에, 오래된 속삭임이 일어나어둔 하늘 아래 ‘크리스테스 미사‘의 메아리가 번진다.‘사투르날리아’의 웃음, ‘율’의 푸른 환희,해마다 겹겹이 엮여 온 기쁨들. 상록수와 홀리, 높이 걸린 겨우살이,추위 속에서도 생명이 지속됨을 말한다.한때는 ‘사투르날리아’의 잔치에서기쁨으로 선물이 오가고 식탁이 이어졌다. 부드러운 황금빛의 촛불과 … Continue reading

Posted in Poetry | Leave a comment

At the top of a tree

At the top of a treea bird has stopped its songand looks—only looks—into the burning edge of sunset. It did not begin here.First there was eating,then walking.Later, play.Voices joined.Meaning was asked for.Flying followed—and higher flying. Then, one by one,the bird … Continue reading

Posted in Poetry | Leave a comment

The Exile’s Flame: “This Is My Song”

Between the factory sirens and the silent chapel,a foreign voice arrived—not to command, but to listen,to kneel beside the weary handsthat stitched and hammeredin the dim light of Incheon. The Word was made fleshin the sweat of the laborer,in the … Continue reading

Posted in Ministry, Poetry | Tagged , , , , , | Leave a comment

The Exile’s Flame: A Duet Remembered

(For George and Dorothy Ogle, with Rev. Kil‑Sang Yoon’s Commemoration) Opening Invocation I have known the Ogles’ Urban Industrial Mission in Korea, their courage beneath the dictatorship, their solidarity with the condemned of the In Hyuk Dang, their voices raised … Continue reading

Posted in Ministry, Poetry, prayer, Uncategorized | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

“The Myth of Cades Cove”

The whispers move through Cades Cove’s folds,Where Smoky ridges rise and breathe.The old timber hums its tales of old—Of roots that hold, of hearts beneath. The streams, like silver threads unspooledFrom every mile my life has crossed—Ocean’s breadth and winding … Continue reading

Posted in Poetry | Leave a comment

케이드 코브의 신화

속삭임이 케이드 코브의 골짜기를 지나 흐릅니다.스모키 산맥의 능선들은 숨을 쉬듯 고요히 일어서고,오래된 나무들은 오래된 이야기를 중얼거립니다—뿌리가 붙잡아온 세월들, 그 속에 숨은 마음들. 내 삶이 건너온 바다와 먼 길처럼개울물은 은빛 실처럼 고요히 풀려나초원을 지나, 해가 스미는 틈으로 흘러갑니다.그 속삭임은 잃어버린 기도가 … Continue reading

Posted in Poetry | Leave a comment