“Just As I Am”

Yoon Wan‑Hee, August 28, 1997

Hello, everyone.

Beginning today, I am overjoyed to greet you through this new program, “Just As I Am.”

For the past three years, through the segment “Letters from the Parsonage” on Faith’s Courtyard—a program led by Deacon Mi‑Kyung Lee—I have been sending you letters of love. Now, being able to meet you directly through this program fills me with gratitude to the Lord, and I also want to thank Pastor Shin Jin‑Sik and all the staff at the station.

As I prepared and prayed for this program, I sensed that God wanted to shape and train the areas where I am still lacking. My heart became full of expectation for what God will do in the days ahead. Yet at the same time, I stand before this microphone with trembling, knowing my shortcomings, but also with joy at being able to come closer to you, our listeners. As someone who has long loved Christian broadcasting and supported it through prayer, I do not wish to be merely the host of this program—I want to be a fellow participant with you.

The purpose of “Just As I Am” is to share our various expressions of faith and the realities of our daily lives before the Lord, so that we may grow together. We will also hear from older and younger believers, including those raising second‑generation children in faith, and explore how immigrant parents and their children can bridge the gap between generations.

And especially, if you have words of encouragement, reflections from your walk of faith, or anything from your daily life you wish to share, please send them to me by letter or fax. I would love to read them together during this time. You may also call. Whether it is a burden or worry deep in your heart, a story of sorrow or anger, or a testimony of joy and hope—everything is welcome. If you wish, you may even join us through a phone interview.

After we listen to a hymn, we will continue our conversation.

Since this is our first broadcast, I would like to take a moment to introduce myself—not by listing my background or résumé, but in the simple way we used to introduce ourselves during our teenage years.

Aside from church ministry, I enjoy the kinds of hobbies many women have: flowers, birds, fish in a pond, and being surrounded by nature with my family. I love camping. My favorite colors are green, yellow, and pink. I enjoy writing at my computer. My favorite time of day is early morning, and in the evening I love taking a walk around the neighborhood with our dog. My favorite Scripture is the Psalms—especially Psalm 23.

There are many things I dislike or am not good at, but I will share those gradually.

My family includes my husband, Pastor Tae‑Hun Yoon of Lawrence Korean Church, and our children Sena, Serim, and Sejun. Our eldest daughter is a junior in college, our second daughter is in 10th grade, and our youngest son has just entered 7th grade. Our home is bustling with the busy life of raising children—like a bird’s nest full to the brim. Since our oldest attends college from home, it has brought many blessings to both our family and church life. And we have a one‑year‑old dog named Wolfman.

I think that is enough of an introduction for now. As time goes on, you will come to know me better—my weaknesses, my shortcomings, and the areas where I need prayer.

Today, I would like to share an interview with someone many of you know well. After a hymn, I will introduce them.

Recording of a 10‑minute interview with Rev. David Oh and his wife

Meeting Rev. Oh and his wife, I felt deeply that they are precious servants of God. Though nearing sixty, they were bright and full of youthful energy—perhaps because they have spent so many years ministering to college students. Though he is not Korean, his love for Korea and for our people was so passionate that it humbled me. It is truly a blessing to have such a pastor, missionary, and friend among us.

At a missions gathering, before praying for North Korea, he said with tears streaming down his face, “North Koreans are not bad people. They too are God’s beloved children and our brothers.” In that moment, I glimpsed the depth of his love. He shared that his dream is to spend the rest of his life in North Korea, preaching the gospel. Shall we join in prayer that his dream may be fulfilled?

Shall we listen to a hymn?

In our life of faith, we meet wonderful believers and spiritual mentors. Through fellowship, we receive comfort and encouragement, and we develop a longing for a holy and upright life. These encounters remind us how important fellowship truly is.

Encounters in faith are God’s gracious touch in our lives. It is important to speak often with those who have walked ahead of us in faith and receive their encouragement. But even more important is our meeting with the Lord Himself. The Lord longs to meet us today. He stands at the door of our hearts, waiting for us to open.

The Lord receives us just as we are. He gives rest to our weary souls and bodies, grants new visions and dreams, and transforms us. Some may feel uneasy about the idea of “change.” I once felt the same. I thought I had nothing in me that needed changing. But by God’s grace, when I came to see who I truly was, I realized I desperately needed transformation. I saw the ugliness within me—so deeply that I wept like a child, confessing my sins with sobs rising from my stomach. Through several painful moments of repentance, the illusions I held about myself—whether pride or inferiority—fell away. I came to know that I am God’s daughter, and that every person in this world is God’s precious child.

Repentance was like putting on new glasses: the world became clear, and I finally understood who I was.

Some say that only babies with wet diapers want to be changed. Many adults desire change but hesitate out of fear. Yet when we meet the Lord and allow Him to wash the parts of us that need cleansing, the freshness that follows renews all our relationships and enriches our lives. Gratitude for what we already have brings our souls and bodies into their best condition—because the Father who rules heaven and earth becomes the Lord of our lives, Jesus Christ walks with us, and the Holy Spirit dwells within us.

Isaiah 55:6 says, “Seek the Lord while He may be found; call on Him while He is near.” Meeting the Creator who is near us and answers when we call is the most precious encounter of our lives.

Our time is nearly up. Dear listeners, I look forward to another precious meeting next time.

If you have testimonies, stories of faith, or even experiences of despair or pain that you wish to share on “Just As I Am,” please participate. Letters, phone calls, and faxes are all welcome.

Christian Broadcasting Network Phone: (212) 447‑0780 Fax: (212) 725‑9190 Address: KCBN, 1204 Broadway, Suite 400, New York, NY 10001 Please address your mail to the “Just As I Am” program.

I pray that you will walk in victory in the Lord this week.

Posted in Devotional Essay, Essay by WanHee Yoon, faith-column, Letter from the Parsonage, Live Broadcasting | Tagged , , , , , , | Leave a comment

내모습 이대로

— 윤 완희, 8/28/1997

안녕하세요?

오늘 이 시간부터 ‘내 모습 이대로(Just Aa I Am)’라는 프로그램을 통해 청취자 여러분들께 인사드리게 되어 무한히 기쁩니다.

저는 지난 3년간 이미경 집사 님이 인도하시던 믿음의 뜰 안에서 “목사관 서신”을 통해 여러분들께 사랑의 편지를 보냈었는데, 이번에 이렇게 직접 이 프로를 통해 여러분들을 만나 뵙게 되어, 먼저 주님께 감사를 드리고 또한 방송국 신진식 목사님과 여러 직원들께 감사를 드립니다.

저는 이 프로를 위해 준비하고 기도하면서 하나님께서 저의 부족한 점들을 더 다루시고 훈련시키시려 하시는구나 하는 마음속에 하나님이 이루실 미래의 일들 앞에 기대에 가득 찼답니다. 그러나 아직 모든 것이 부족함에 심히 떨리는 마음과, 한편으로는 청취자들을 좀더 가까이 만날 수 있는 기쁜 마음으로 이렇게 마이크 앞에 섰습니다. 평소에 기독교 방송을 사랑하고, 기도로 후원하는 한 사람의 청취자로서, 저는 이 프로를 주관하는 사람이 아니라 청취자 여러분들과 함께 참여하는 자가 되기를 원합니다.

‘내모습 이대로’ 프로는 주님 앞에서 신앙의 이런 저런 모습들과 삶의 모습들을 함께 나누며 함께 우리의 모습 이 함께 성장해 나갈 수 있기를 원합니다. 신앙의 선후배들의 근황이나 이세들을 신앙으로 담당하고 있는 분들의 이야기를 통해 어떻게 하면 이민일세 부모님들과 이세들간의 갭을 좁혀 나갈 수 있는 대화도 들어보도록 하겠습니다.

그리고 특히 청취자 여러분들이 신앙 안에서 서로 격려 할 것이 있거나 하루를 살면서 나누고 싶은 글들이 있으면 편지나 FAX를 통해 저에게 보내주시면 이 시간에 함께 나누며 생각 해 볼 수 있는 시간도 갖기를 원합니다. 또한 전화를 주셔도 좋겠습니다. 가슴 깊은 곳에 자리 잡은 여러분들의 갈등과 염려도 좋고요, 슬픔과 분노의 이야기들도 좋습니다. 그리고 기쁨과 소망의 나눔도 좋습니다. 원하시는 분들은 전화 인터뷰를 통해 청취자들과 함께 나누실 수 있습니다.

먼저 찬양을 들으신 후에 또 이야기를 나누시겠습니다.

네, 오늘은 첫 시간이니까 먼저 제 자신의 모습을 여러분들께 소개해 드리는 시간을 갖겠습니다. 제가 어떤 경력이나 이력을 소개하는 것은 아니고요, 옛날 사춘기 시절에 친구들과 함께 하던 게임을 통한 자기 소개 있잖아요? 그런 것 비슷한 것이지요.

제가 좋아하는 것들은 교회 사역을 제외하고는, 흔히 여성이면 갖고있는 흔한 취미지요. 꽃과 새들, 연못에 가득한 물고기들과 자연 속에 온 가족이 함께 안기어 있는 것이고요. 그래서 캠핑을 아주 좋아하지요. 좋아하는 색깔로는 초록색, 노랑색, 분홍색들이랍니다. 그리고 제가 좋아하는 일은 컴퓨터 앞에서 글을 쓰는 일이랍니다. 그리고 좋아하는 시간은 새벽시간이며, 또한 저녁 때 강아지와 함께 동네 한바퀴를 도는 시간이지요. 제가 좋아하는 성경 말씀은 시편인데 그 중에 시편 23편이랍니다.

제가 싫어하고 못하는 것들도 많이 있는데 그것들은 차차 알려드리지요.

가족으로는 로렌스 한인교회를 담임하시는 윤태헌 목사님과 세나, 세림, 세준 이가 있답니다. 큰 딸애가 대학 3학년이며 둘째 딸은 고등학교 10학년이고 막내아들은 7학년에 들어갔답니다. 지금 한창 새 둥지가 만원이듯이 저희 집안도 한창 아이들 뒷바라지로 분주하답니다. 큰 아이가 대학교를 집에서 다니고 있으니 교회 일이나 가정일 등에 여러 가지로 서로 유익한 일들이 많이 있답니다. 울프 맨 이라는 1살된 강아지 한 마리가 있답니다.

이 정도면 저의 소개가 대충 끝난 것 같지요? 앞으로 많은 시간을 통해 여러분들은 저를 더 아시게 될 것이며 저의 약한 것과 부족한 점, 때로는 기도가 필요한 부분들도 나눌 수 있기를 원합니다.

오늘 이 시간에 여러분들에게 반가운 분의 근황을 인터뷰한 것을 들려드리겠습니다. 아마 많은 분들이 잘 아시는 분일 것입니다. 먼저 찬양을 들으신 후에 소개해 드리겠습니다.

– 오대원 목사님 내외 분 인터뷰 녹음 한 것 (10분) –

오대원 목사님과 사모님을 뵈면서 참으로 귀한 하나님의 일꾼들이시구나 하는 느낌을 가졌답니다. 오랫동안을 대학생들과 주로 사역을 하셔서 그런지 환갑이 다되어 가시는데도 청년처럼 밝고 활기가 넘치셨습니다. 목사님은 외국인이시지만 한국을 사랑하고 우리 민족을 향한 사랑의 열정은 오히려 저 자신을 부끄럽게 할 정도였습니다. 우리들에게 이토록 귀한 목사님이자 선교사며, 친구가 있다는 것은 가슴 뿌듯한 일이 아닐 수 없습니다. 어느 선교 모임에서 북한선교를 향한 기도를 하시기 전에 “북한 사람들, 나쁜 사람들 아닙니다. 그들도 선한 하나님의 자녀며 우리들의 형제입니다” 라고 하시면서 목이 매인 채 눈물을 뚝뚝 흘리시면서 우시는 것을 뵈었을 때, 그 뜨거운 사랑의 모습을 엿볼 수 있었습니다. 목사님께 꿈이 있으시다면 나머지 여생을 북한에 가셔서 하나님의 복음을 전하시는 것이라고 하셨습니다. 우리 모두 목사님의 꿈이 이루어지시길 위해 기도로 함께 하시면 어떨까요.

* 찬양을 들으실 까요?

믿음 생활을 하다보면 참으로 좋은 성도들이나 믿음의 선배들을 만나게됩니다. 그리고 성도의 교제를 통해 서로 위로와 격려를 받게 되고 선하고 거룩한 삶을 향한 마음의 소원이 있게됩니다. 그래서 서로의 만남의 중요성을 다시 깨닫게되지요.

우리에게 믿음 안에서의 만남이란 하나님의 축복의 손길이 됩니다. 기왕이면 믿음의 선배들과 많은 대화를 나누고 저들의 격려와 위로를 받는 것은 참으로 중요합니다. 그러나 더 더욱 중요한 것은 주님과의 만남의 시간입니다. 주님은 오늘도 우리를 만나기를 원하시고 이미 문만 열면 들어오실 수 있게 지금 우리의 마음 문 곁에 기다리고 계십니다.

주님은 내 모습 이대로를 인정하시고 받으시길 기뻐하시죠. 그분은 우리의 지친 영혼과 육신을 편히 쉬게 하실 뿐 아니라, 새로운 비전과 꿈을 주시고 우리를 변화시키는 분이지요. 변화 받고 변화된다는 말에 거부감을 느끼는 분들도 있으리라 믿어요. 사실은 저도 그 말이 별로 귀에 탐탁지 않았었답니다. 나에겐 아무 것도 변화 받을 만한 잘못이나 못된 성품들이 별로 없어 보였거든요. 그런데 하나님의 은혜로 내가 누구인줄 알고 보니 저는 변화를 받아야 만 되었고 새롭게 그리스도 안에서 태어나지 않고는 살 수 없는 추한 모습을 보게 되었지요. 그 추함과 더러움이 얼마나 역겹던지 뱃속으로부터 우러나오는 오열로 죄를 고백하며 어린애처럼 울어야 만 했답니다. 몇 번의 고통 속의 깊은 회개가 제게 있었습니다. 그 동안 제 자신이 누구인지 모르고 나는 좀더 나은 사람이라는 착각과 또는 나는 남보다 못났다는 열등의식들이 사라지면서 나는 하나님의 딸이며, 세상의 모든 사람들도 귀한 하나님의 자녀들임을 인정하게 되었습니다. 회개를 통해 희미하게 보이던 세상과 내가 누구인지 모르고 헤매이다가 새 안경을 쓰듯이 세상이 밝아지고 제 자신이 누구임을 알게되더군요.

사실 변화를 원하는 사람 중엔 기저귀가 젖은 아기들만이 변화를 원한다는 것이지요. 다른 사람들은 이 신선하고 거룩한 삶의 변화를 때로는 원하면서도 두려워하여 주저 할 때도 있습니다. 그러나 주님과의 만남을 통해 우리의 씻김 받아야 만 될 부분들을 씻김 받은 후의 개운함은 모든 관계를 새롭게 해주는 것을 봅니다. 또한 인생을 부유하게 살게 해주지요. 불필요한 기대나 욕심을 갖지 않고 이미 내게 있는 것들에 대한 감사는 영혼과 육신에 최상의 컨디션을 갖게 한답니다. 왜냐면 천지를 주관하시는 아버지가 인생의 주관자가 되시고 그 아들 예수 그리스도가 동행자가 되시며, 성령 님이 내 마음에 임재하시어 나를 붙들어 주시기 때문이지요.

이사야 55장 6절에 “너희는 여호와를 만날 만한 때에 찾으라 가까이 계실 때에 그를 부르라”고 하셨습니다. 우리 곁에 계시고 우리가 부를 때 응답하시는 창조주 하나님과의 만남은 우리 인생에 있어 가장 귀한 만남이 될 것입니다.

벌써 시간이 다 되어 가는군요. 청취자 여러분! 다음 시간에 또 다른 귀한 만남이 되기를 기대하겠습니다.

‘내모습 이대로’ 시간에 나누고 싶은 여러분들의 신앙간증이나, 또는 절망과 아픔 중에 함께 나누고 싶은 이야기들이 있으시면 참여하시기를 바랍니다. 전화 편지도 좋고요 FAX도 좋습니다. 기독교 방송 전화번호는 (212) 447-0780이며 FAX (212) 725-9190입니다. 주소는 KCBN 1204 Broadway, Suit 400, NY.NY 10001

이며 ‘내모습 이대로’ 담당자 앞으로 보내주시면 감사하겠습니다.

주안에서 승리하시는 한 주간이 되시길 기도합니다.

The current image has no alternative text. The file name is: image-43.png
Posted in As I Am, Devotional Essay, Essay by WanHee Yoon, faith-column, Letter from the Parsonage, Live Broadcasting | Leave a comment

“The Korean Church: A Community Where Healing Begins”

Before dawn,
Korean mothers rose quietly
to boil rice,
to whisper prayers into steam,
to hide tears beneath white sleeves.

The land itself remembered sorrow.

Mountains carried ashes of invasion.
Rivers remembered divided blood.
The wind passed through prison walls
and the silent rooms of women
whose names were never spoken aloud.

This sorrow became HAN—
a wound too deep for one body,
a cry carried through generations,
a flame hidden beneath frozen earth.

Children inherited it
without knowing its name.

Some found it
in the trembling voice of fathers.
Some heard it
in factory sirens before sunrise.
Some carried it
inside the bowed backs of grandmothers
who endured history without complaint.

Yet God entered this wounded land.

Not as conqueror.
Not clothed in imperial power.
But through torn flesh,
through wounded hands,
through the suffering body of Christ.

And the churches began to gather.

In basements beneath dictatorships,
in small mountain chapels,
in crowded city sanctuaries
where exhausted workers knelt together,
the Holy Spirit moved
like warm oil upon broken hearts.

Some cried for justice.
Some cried for healing.
Some raised clenched fists toward heaven.
Some lifted empty hands in prayer.

Yet the Spirit received them all.

For healing has two hands:
one hand breaks chains,
the other touches wounds.

One speaks like prophets in the streets.
One weeps beside the sick at midnight.

Together
they become the breathing of God.

Christ still walks
through the suffering body of His people.

By His wounds
the wounded learn to heal.

The church, then,
is not a palace for the unbroken.
It is a house of shared scars.
A table where pain becomes compassion.
A sanctuary where confession
opens like spring rain after winter.

There,
the old pray beside the young.
The silenced recover their voices.
The abandoned are called beloved.

And wounds,
though never erased,
become windows for light.

Perhaps this is the mystery of the Gospel:

that God does not waste suffering.

The tears of the people
become baptismal water.

The cries of HAN
become songs of resurrection.

And the church—
scarred, trembling, imperfect—
becomes at last
a community of healing
for the life of the world.

— TaeHun Yoon, May 16, 2026

Posted in Poetry | Tagged , , , , | Leave a comment

“Toward the Deep Desires of Life”

In our lives, we carry many desires. Some are momentary, while others stretch across a year, five years, ten years, or even into the final season of life. To have a desire is to possess the energy that propels us toward the future. Yet depending on where each person sets the goal of that desire, the impact can be immense—on the individual, on society, on a nation, and even on the world. And unless we learn to use our time creatively and with discipline for the sake of those desires, they remain nothing more than fleeting dreams.

A farmer longs for abundant harvests and more land. An athlete may dream of winning a gold medal at the Olympics. A soldier on the battlefield desires victory and a safe return home. Those who cry out for social justice dream of building a more ideal society.

In the past, Kim Gu’s great desire was the independence of Korea. John Wesley, seeing the decaying state of English society and the church, longed for a righteous society rooted in God. Our own people have long carried the desire for reunification of North and South Korea. Parents with grown children who have passed the usual age for marriage may hold the simple desire to see their children wed.

Those who first gain a clear and vivid picture of their desire are the ones who ultimately see it fulfilled.

Whenever I visit church members, I learn so much. I have noticed that those who hold firm goals and desires for their future excel in their work in ways that set them apart.

Not long ago, I visited a new church member who runs a grocery store in Brooklyn. As the rumors said, it was an unusually large business for a Korean owner. I saw many employees working diligently and in perfect coordination. Since it was my first visit, I asked around to find the office and eventually went down to the basement storage area. There, behind a door marked “No Entry,” the owner was working.

The office was simple, with worn furniture and a TV monitor showing the movements of employees and customers. But on the wall hung a large blueprint that immediately caught my eye. It was the future image of the store—its surroundings beautifully redesigned, and a new, ultra-modern building drawn in detail. Next to it was a management philosophy that read: “Only stores with a future will survive in an age of competition.”

Below it were four principles:

  1. A store must have a reason to exist.
  2. Compete not only in price but in quality.
  3. Make shopping an enjoyable experience.
  4. Help customers save time and energy.

There was also a phrase written in Chinese characters: 日日學 日日新 日日亡 which seemed to mean, “If you do not learn something new each day, you lose a day.”

From that alone, I could see why their business was thriving.

When they first took over the store, the Jewish manager—who had successfully run it for decades and held a business degree from Yale—treated them coldly. To him, these young Asian owners, whose English he could barely understand and who lacked any professional knowledge of the business, seemed unqualified. It was understandable.

But the owners worked tirelessly to earn his respect. They remembered the birthdays of the manager and employees, cared for their spouses and children, and slowly built new bonds of trust. Over time, the manager came to recognize the sincerity, diligence, and integrity of the new owners.

From that point on, he continued to run the business with the same dedication as before—out of respect for the owners’ character.

— 윤완희, 6/3/1998

Posted in Devotional Essay, Essay by WanHee Yoon, faith-column, Letter from the Parsonage | Tagged , , , , , | Leave a comment

인생의 소원을 향하여

우리의 삶에는 많은 소원들이 있습니다. 순간순간의 소원이 있는가 하면 일년, 오년, 10년, 인생의 말년의 소원이 있습니다. 소원이 있다는 것은 미래를 향해 달려나갈 수 있는 에너지가 있다고 할 수 있습니다. 그러나 이 각자의 소원이 그 목표를 어디에 두느냐에 따라서, 개인과 사회, 국가와 세계에 큰 영향을 줍니다. 또한 그 소원을 향한 시간의 창조적인 활용과 절재가 따라오지 않는다면, 우리의 소원이라는 것이 일장춘몽에 지나지 않게 됩니다.

농부에게는 풍성한 수확과 많은 농지를 확보하는 소원이 있습니다. 운동선수는 올림픽에서 금메달을 거는 것이 소원이 될 수 있을 것입니다. 전쟁터에 나간 군인들에게는 적을 무찌르고 승리하여 무사히 집으로 돌아가는 소원이 있습니다. 사회정의를 외치는 이들에겐 이상적인 사회건설의 소원이 있습니다.

과거 김구선생님의 소원은 대한민국의 독립에 대한 소원이 있었습니다. 웨슬리 목사님은 썩어져 가는 영국사회와 교회를 바라보면서 하나님 안에서의 바른 사회에 대한 소원이 있었습니다. 또한 우리 민족에겐 남북통일 이라는 통일의 소원이 있습니다. 혼기를 놓친 장성한 자녀를 둔 부모님은 자녀결혼이 소원이 될 수 도 있습니다.

이 소원들을 향한 정확하고 분명한 그림이 먼저 선 사람은 끝내 그 소원을 이루게 되는 것을 봅니다.

저는 교우들을 심방할 때마다 참 많은 것을 배우게 되는데, 자신의 미래에 대한 확실한 목표와 소원이 있는 분들은 사업을 해도 남달리 뛰어나게 하는 것을 보게됩니다.

얼마전에 부르클린에서 식품점을 경영하고 있는 새로 나오신 성도님을 방문케 되었습니다. 소문대로 한국 분으로서는 드물게 큰 사업을 운영하고 있었는데, 그곳에서 일하고 있는 수 많은 종업원들이 일사분란하게 열심히 일하고 있음을 볼수 있었습니다. 처음 방문이라 사무실을 찾느라, 종업원들에게 물어 물어 지하실 창고로 내려가 보니, ‘출입금지’ 팻말이 쓰여있는 곳에서 성도님이 일하고 계셨습니다. 사무실에는 허름한 가구들과 T.V모니터가 있어 종업원들과 손님들의 동향을 한 눈에 볼 수 있었습니다. 그런데 벽에 눈에 띄는 커다란 청사진이 하나있었습니다. 그것은 미래의 그 상점의 모습이었는데, 잘 다듬어진 주변 환경과 초현대식으로 잘 지어진 새로운 매장이였습니다. 그리고 그 옆에는 “경쟁시대에 미래가 있는 상점 만이 살아 남는다”라는 경영철학이 부쳐있었습니다. 그리고 4가지의 규율이 있었는데, 1. 자기상점이 존재할 이유가 있어야 한다 2. 가격 만이 아니라 질적으로 경쟁해야 한다 3. 샤핑에 즐거움을 갖도록 해야 한다 4. 손님으로 하여금 시간과 에너지를 절약 할 수 있게 해주어야 한다. 라고 써 붙여있었습니다.

그리고, 또한 한자로 ‘일일학(日日學) 일일신(日日新) 일일망(日日亡)’이라고 적혀있었는데, 아마도 그 뜻은 하루에 하나씩 새로운 것을 배우지 않으면 하루를 손해본다 라는 뜻인 것 같았습니다.

저는 그것 하나 만 보고서도, 그 분들이 사업을 잘 할 수밖에 없는 이유를 찾을 수 있었습니다. 그분들은 처음에, 그 식품점을 인수 받았을 때, 매니저인 유대인에게 참으로 많은 냉대와 무시를 받았다고 합니다. 그 전주인 때부터 수십년을 그 식품점을 성공적으로 이끌어 온 매니저는 예일대 경영학을 전공한 분으로 연세가 많은 분이었습니다. 그런데 새로 가게를 인수한 젊은 동양인들은 영어 발음도 제대로 알아 들을수 없을 뿐 아니라, 가게에 대한 아무런 전문지식도 없는 이들이 되니, 그도 그럴 수밖에 없었지요. 성도님들은 매니저의 인정을 받기 위해 참으로 많은 노력을 기울였답니다. 매니저와 종업원들의 생일을 기억해 주고, 그들의 부인 아이들까지도 자상하게 살펴주면서 새로운 인간관계의 끈을 잇기 시작했습니다. 그러다보니 주인의 성실성과 부지런함, 진실함을 이 유대인 매니저가 인정케 되었습니다.

그 후 부터는 주인에 대한 성실함으로 전과 같이 열심히 사업을 운영해 주고 있다고 하였습니다.

– 윤 완희, 6/3/1998

The current image has no alternative text. The file name is: create-a-featured-image-for-a-blog-post-titled-ec9db8ec839dec9d98.png
Posted in As I Am, Devotional Essay, Essay by WanHee Yoon, faith-column, Letter from the Parsonage | Leave a comment

“At the Crossroads of a Dream”

There are many things that Korean immigrants living in America do simply because they live here — things they never would have done had they stayed in Korea. At home, for instance, the head of the household who would never have dared to set foot in the kitchen now washes dishes, cooks meals, does the laundry, and takes on housecleaning. But beyond these small domestic adjustments, there is something more significant that life in America has taught many of us: writing a will while we are still in good health.

This is not only for millionaires with vast estates to pass on. It is for all of us — setting aside even the cherished household items we have treasured, and distributing them to our children while our minds and bodies are still sound, so that when the time comes, no one is left scrambling or at odds with one another. To prepare for the hour of departure while it is still far off is a precious thing. To acknowledge that we came into this world with empty hands, and that we have no choice but to leave it the same way — that is the most deeply human posture there is.

And yet — why are we so exhausted just getting through a single day? We live as though we must clutch everything in our fists to feel at peace, drowning ourselves in work and neglecting the soul entirely. This story comes to mind.

In the Middle Ages, there was a lord who ruled over a great castle. One day, a young man wandered to the edge of the castle grounds — weary from years of drifting in search of his dream — and stopped to rest beneath a tree in the castle’s shadow. The lord noticed him and came out to ask what he was doing there.

“I am a builder,” the young man answered. “I have been searching for a place where I can put my skills to work.”

The lord was impressed by the young man’s spirit and vitality. “Would you consider making your home here?” he said. “Everything on these grounds is at your disposal — use it freely, take what you wish, and stay as long as you like. There is only one condition: when the time comes for you to leave, you must go out exactly as you came in — with empty hands.”

The young man agreed, and kept his word.

Inside the castle, he gave full expression to every gift he had. He became renowned. Wealth, honor, power, and fame all followed him. The years of wandering in search of a dream felt almost unbelievable now. For a long while, he was satisfied.

But as the years passed, an unease began to press down on him. Everything seemed sufficient on the surface — and yet something in the depths of his soul grew steadily more hollow. Troubled by a discomfort he could not name, he rose one day as though he had finally identified the source, went to find the lord, and said: “I can no longer remain inside these walls. I must leave.”

The lord was unwilling to let him go. “I need you here. What you have accomplished for this castle is extraordinary — why would you leave when you could stay forever?” He pleaded with the young man to stay.

But the young man cried out his reason like a declaration: “Nothing here is truly mine. I came with empty hands, and with empty hands I intend to leave. I must wake up from this dream.”

And so, in the end, he walked out of the castle — with empty hands.

— WanHee Yoon, September 25, 1997

Posted in Devotional Essay, Essay by WanHee Yoon, faith-column, Letter from the Parsonage | Tagged , , , , , | Leave a comment

환상의 길목에서

미국에 살고있는 교포들은 한국에 산다면 도저히 할 수 없는 일들을 미국에 살기 때문에 하는 예가 많이있습니다. 가정에서 흔한 예로는 부엌엔 감히 들어 갈 수 없는 가장들이 설거지와 음식만들기를 한다든가, 빨래를 한다든가, 청소를 도맡아 한다는 일들입니다. 또한 이러한 사소한 일들 뿐 만 아니라 건강 할 때에 유언을 써 놓는 일입니다.

자신에게 자식들에게 남겨줄 재산이 있는 백만장자들 만의 것이 아닌, 집안에 애지중지하던 물건들까지도 살아서 정신과 육신이 멀쩡할 때 자식들에게 다 분배해 두었다가 만약의 경우에 서로가 다황치 않고 일을 처리하게 되는 일들입니다. 언젠가는 떠나야 될 시간을 위해 준비한다는 것 귀한 일입니다. 빈 손으로 왔으니 모든 것을 털어서 주고 갈 수 밖에 없는 삶임을 인정하는 것,

인간다운 태도입니다. 그런데 우리는 오늘 하루를 살면서 왜 이렇게 지쳐있는지요? 모든 것을 다 움켜잡아야 만이 직성이 풀리기라도 하듯이 우리는 일에 빠져 영혼을 무시하고 살 때가 있습니다. 이런 예화가 있습니다.

중세기에 성곽을 다스리던 한 성주가 있었습니다. 어느 날 한 청년이 꿈을 찾아 여기저기 유리 방황하다가 성주가 있는 성 곁의 나무 밑에 피곤한 몸을 쉬고 있었습니다. 그 때에 성주가 이 청년을 발견하고 이곳에서 무엇을 하느냐고 물었습니다. 청년은 대답하기를 “저는 건축가입니다. 저는 마땅한 곳에서 일할 자리를 찾고 다니는 중입니다“라고 응답하였습니다. 성주는 젊은이의 씩씩한 모습과 패기가 마음에 들었습니다. ”젊은이, 이곳에서 거하지 않겠소? 이곳에 있는 땅과 모든 것을 마음껏 사용하고 원하는 것을 다 갖일수 있다오. 살고 싶을 때 까지 사시오. 그러나 딱 한가지 당신이 떠날 때에는 이곳에 들어 올때의 빈손으로 들어온 것 처럼 떠날 때에도 빈손으로 떠나가야 만 된다오!“ 젊은이는 성주의 말에 그렇게 하리하고 약속을 했습니다.

청년은 성 안에서 마음껏 자신의 재량을 발휘하며 하고 싶은 모든 것을 하였습니다. 그는 성에서 유명해졌습니다. 부와 명예, 권력과 유명이 따랐습니다. 그토록 꿈을 찾아 방황하던 세월이 믿기지 않을 정도로 그는 만족하며 한동안을 살았습니다. 그런데 세월이 갈수록 그를 짖누르는 불안감이 자꾸 따랐습니다. 모든 것이 충족된 것 같은데도 그 영혼 깊은 곳은 자꾸만 핍절해 갔습니다. 정체를 알 수 없는 불편함과 불안 속에 시달리던 그는 원인을 찾아낸 듯이 벌떡 일어나 성주를 찾아갔습니다. 그리고 “난 성안에서 더 이상 살 수 없습니다! 떠나야겠습니다!”라고 말하자 성주는 허락하려 들지 않았습니다. “난 당신이 이곳에 필요하오. 당신이 이 성을 위해 이뤄낸 업적은 대단한 것인데 이곳서 영원히 살지 않고 왜 가려합니까?” 하고 붙들었습니다. 청년은 성주에게 사정사정했습니다.

그리고 외치듯이 그 이유를 말하였습니다. “이곳에선 어느 것도 제것이 없습니다. 빈손으로 왔기에 저는 빈손으로 떠나려 합니다. 이 꿈에서 난 깨어나야 만 합니다” 하면서 그는 끝내 빈손으로 그 성을 빠져나가게 되었답니다.

— 윤 완희, 9/25/1997

Posted in As I Am, Devotional Essay, Essay by WanHee Yoon, faith-column, Letter from the Parsonage | Leave a comment

“A Life of Miracles”

Hello, dear listeners! On my way to the radio station today, a thought suddenly came to me: How is it that God — despite all my inadequacies — has made it possible for me to meet you, the listeners, through a Christian radio station? This truly is a miracle. Just a few years ago, I could never have imagined such a thing. I found myself quietly giving thanks to God, alone in the car. No matter how I look at it, there is no other word for what this is but a miracle. Even now, when I listen back to my own broadcasts, I blush with embarrassment at how lacking they are. And yet there are listeners who tune in and offer their love — that, too, is nothing short of a miracle.

We tend to use the word miracle when something completely unexpected happens — something that surpasses our experience, our expectations, our reason. We marvel, we tilt our heads in wonder, and eventually we arrive at: God did this. And in that moment, we come to fully trust and acknowledge Him.

Reading through the Bible, we encounter many events that stretch far beyond human comprehension — the ten plagues God sent through Moses, the countless miracles performed for the nation of Israel, the parting of the Red Sea, Jesus healing the sick and raising the dead, Peter walking on water. These are events that transcend human reason entirely. And so those who do not know God say, “Where is God? Prove it — show me with my own eyes.” We believers do our best to explain, pointing to all of creation — and yet some cannot understand, and cannot believe.

But I want to say clearly today: the miracles God performs for human beings are still happening — abundantly, all around us. In daily life. In the lives of fellow believers. We see and experience with our own eyes the power of a God who holds both life and death in His hands. Among the many miracles I could share, there is one I must tell you about today.

The local Valley Stream town newspaper — in the community on Long Island where I live — ran a major front-page story under the headline: “Teen Girl’s Miraculous Recovery.” Because the young woman at the center of this story is a member of our congregation, I can share it with you as a firsthand witness.

The article began this way:

“Last week, a Valley Stream resident was accepted into the Juilliard School’s prestigious pre-college program. The sixteen-year-old had already been recognized at her high school as an accomplished cellist, and her friends describe her as outstanding in every way. But this time, she has given more people than ever reason to marvel — because nearly a year ago, last August, she entered a coma caused by a viral brain infection and remained there for two and a half months. At the time, doctors said she might never wake up.”

Here is what happened. Last August 9th, the young woman — let us call her Miss Lee — set off with her mother and her college-aged sister to visit family in Korea during summer vacation. She had been planning to return home on August 20th to join soccer team practice at her school. Before leaving, she had seemed to have a slight cold. On the thirteen-hour flight, she slept the entire way without waking once. Her family assumed she might be airsick, and upon arriving in Korea they stopped at a clinic for a brief checkup, where she was given antibiotics.

Two days later, the family went out to a restaurant to celebrate Miss Lee’s birthday. She kept wanting to sleep and occasionally vomited. The family still assumed it was the strong cold medicine, or that the cold simply needed more time to pass — no one yet sensed anything truly serious.

When her older sister had to return to the United States and the family drove to Gimpo Airport to see her off, Miss Lee kept repeating the same question over and over: “Is it daytime? Is it nighttime?” Because she was normally such a jokester, her family actually scolded her — “Stop fooling around!” But at the airport, she said very little to her sister and was unusually quiet, and the family knew then that something was clearly wrong. On the way back from the airport, her mother stopped at a Red Cross hospital and asked for a more thorough examination, requesting an MRI. But it was too small a facility to have that equipment. After a weekend there, Miss Lee was transferred to a larger hospital — and from that point, her condition deteriorated rapidly. She could no longer breathe on her own. Her fever climbed. And she slipped into a coma.

The doctors told the family: “If she does not wake within three weeks, even if she eventually does regain consciousness, she will suffer brain damage and some form of permanent physical disability.” Her parents refused to accept this. Her mother never left her side — twenty-four hours a day. When the fever spiked, she gave alcohol baths. She massaged her daughter’s entire body with her own hands. She prayed without ceasing. And she spoke to her daughter constantly — even though the child could not move at all. Her father flew back and forth between the United States and Korea, praying for his daughter’s recovery, never giving up for a single moment. Back at our church in America, the entire congregation cried out to God for Miss Lee during Sunday worship, at early morning prayer, at Wednesday services, at every gathering. Fasts were undertaken. Prayers of dedication were offered, one after another.

Two and a half months passed this way. No one could predict when — or whether — she would wake, or when the family would be able to return home to America. And then one day, her mother happened to notice that the feeding tube running through Miss Lee’s nose had come loose. She called a nurse to reinsert it — and suddenly Miss Lee cried out: “Stop it!” Then fell silent again, back into the coma, as though nothing had happened. It was startling and sudden — but it was a signal that life was still present within her. One week later, her fingers began to move — barely perceptibly at first — and slowly, gradually, she began to surface from the coma.

When Miss Lee finally came out of the coma, the family’s joy was beyond words. Yet even in that joy, a new anxiety took hold — had her memory been damaged? Had her brain been harmed? She was like a one-year-old. She recognized her mother but had no memory of her father’s face at all. She had to be taught to walk again — if left on her own, she stumbled and fell into things.

The joy of her waking was real, but the question that weighed on everyone — her doctors, her family, her congregation — was: how fully would she recover? Prayer continued. We searched earnestly for the purpose that God, who had brought her back from the coma, surely had in mind.

Last Thanksgiving, we were moved to tears again — Miss Lee came home to America. We had imagined she might arrive in a wheelchair, or carried on a stretcher. But she walked out of the airport on her own two feet and walked through the door of her home. When the congregation gathered to welcome her, the joy was like receiving a child back from the dead.

What followed was a remarkable effort by her parents. The child who had spent two and a half months asleep now could not sleep at all. Sleeping medication had no effect. Because she could not sleep for days at a time, her parents took turns watching over her around the clock. They soothed her — this fully grown daughter who had become like an infant again — and kept her on a regular schedule of exercise. They arranged for friends to visit her, one or two at a time, hoping to reawaken her memories. At first she recognized no one. But gradually, faces came back to her, and the past returned piece by piece. Her parents placed her cello — the instrument she had played all her life — somewhere she would see it every time she passed. For a while she would touch the strings occasionally, pluck them absently. Then one day the memory surfaced — I used to play this well — and she began drawing closer to it. First short pieces. Then longer ones. Memory by memory, note by note, she came back. She began attending school part-time, only for art and music, to build her tolerance gradually. Early this year, believing that a clear goal would aid her recovery, her parents encouraged her to audition for Juilliard — and arranged private lessons. She went on to earn honors in English, Spanish, art, and orchestra.

Through the moment-by-moment cooperation of her family, the support of friends and school, and the unceasing prayers and love of the congregation, God restored Miss Lee completely.

When she first arrived home from Korea, I visited her with our pastor. In that visit, she told us clearly: while she was in the coma, she had seen a holy hand holding her. Her parents confirmed it — they remembered that during her recovery from the coma, they had heard her murmuring in what seemed like delirium: “The holy hand… the holy hand…”

What else can we call this but a miracle?

“Even though I walk through the darkest valley, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.” — Psalm 23:4

Look back over your own life. No one can honestly deny that every step of the journey here has been a continuous thread of miracles and wonders. The fact that among so many people, you have found your footing in a new land and are raising your children — that too is a miracle. And more: that we can speak, and walk, and think, and eat — all of it is God’s love, woven through miracle after miracle.

In Hosea 11:3, the Lord says: “It was I who taught Ephraim to walk, taking them by the arms; but they did not realize it was I who healed them.”

Dear listeners — do you feel it? In the steps of every single day, God is gently teaching us to walk, holding us in His arms, and healing us. Is there a place in your life today where a miracle is needed? Do not give up. God is the King of kings — the Almighty, the Comforter, the Victor — and nothing is beyond Him. That we are alive, sharing love, leaning on one another — this is itself one of the great miracles. When we feel it, and live in it, every single day becomes a day we cannot help but give thanks.

— Wanhee Yoon, July 14, 1998

Posted in As I Am, Devotional Essay, Essay by WanHee Yoon, faith-column, Letter from the Parsonage, Live Broadcasting | Tagged , , , , , | Leave a comment

기적의 삶

안녕하세요? 여러 청취자 여러분! 저는 오늘 방송국에 오다가 이런생각을 문득했습니다. ‘어떻게 하나님께서 부족한 나를 기독교 방송국을 통하여 청취자들과 만날 수 있게 하셨을까? 이것이야 말로 참으로 기적이구나. 수년 전만하여도 상상도 못하던 일인데…’ 하면서 저혼자 하나님께 감사를 드렸습니다. 제게 있어서 아무리 생각해도 기적이 아니고는 있을 수 없는 일입니다. 지금도 저의 방송이 시원찮아 들어보면, 너무나 부끄러워서 얼굴을 붉히게됩니다. 그래도 들어주시고 사랑해 주시는 청취자 분들이 계심은 정말 기적이 아닐 수 없습니다.

우리는 흔히 전혀 기대치 못한 일들이 일어나면 <기적이다> 라는 말을 합니다. 우리의 경험과 기대와 이성을 뛰어넘었기 때문에 감탄해 하고 고개를 갸우뚱하고, 그러다가는 ‘하나님이 하셨구나!’하며 하나님을 전적으로 신뢰하고 인정케 됩니다.

성경을 읽다보면 인간이 이해하기 어려운 많은 기적의 사건들과 만나게됩니다. 특히 출애굽사건에서 모세를 통한 하나님의 10가지 재앙과, 이스라엘 민족을 향한 수 많은 기적사건과 홍해를 건넌사건들과 신약에 와서 예수님의 병고침과 죽은자를 살리신 기적, 베드로가 물위를 걸은 사건들은 인간의 이성을 넘은 사건들입니다. 그래서 하나님을 모르는 분들 중에는 ‘하나님이 어디있어? 눈으로 보이게 증명하라’고 합니다. 그러면, 우리 믿는 분들은 열심히 천하만물을 들어서 설명을 해주지만, 그것도 이해치 못하고 믿지 못하는 것을 보게되지요.

저는 오늘 이시간 하나님이 인간을 위해 베푸시는 기적이 지금도 너무나 많이 일어나고 있다고 분명하게 말씀드릴 수 있습니다. 매일의 생활에서, 때로는 성도들의 삶을 통하여서, 죽음과 삶을 당신의 손에 쥐고계신 하나님의 능력을 눈으로 보고 체험을 하게됩니다. 너무나 많은 기적의 사건들 중에 오늘 꼭 소개해드리고 싶은 것을 여러분들과 함께 나누겠습니다.

제가 살고있는 롱아일랜드의 밸리 스트림 타운신문에 “십대소녀의 기적적인 회복”이라는 제하의 기사가 신문에 대대적으로 보도가 되었습니다. 그것은 바로 저희 교우 중 하나이기에 확실한 증거를 갖고 함께 나누겠습니다. 신문기사의 내용은 이렇게 시작됩니다.

“지난 주에 밸리 스트림의 거주자인 이양은 뉴욕의 음악학교로 유명한 쥴리아드 프리 칼리지 프로그램에(Juilliard, for pre-college program) 허락이되었다. 올해 16세된 이양은 이미 고등학교에서 첼로이스트로 인정받고 있었는데, 친구들의 말을 빌리면 그녀는 모든 면에 우수한 학생이라고 자랑하였다. 그러나, 이번엔 어느 때 보다도 많은 사람들에게 자랑과 놀라움을 주었는데, 그것은 거의 일년전인 작년 8월에 뇌염바이러스에 의해 두달 반을 코마에 들어가 있었기 때문이다. 당시 의사의 말에 따르면, 그녀는 다시는 영원히 깨어나지 못할지도 모르겠다고 하였었다.” 이렇게 신문은 소녀의 회복에 대해 놀라움 금치 못했습니다.

이양은 작년 8월 9일에 여름방학을 맞이하여 한국에 친지방문차, 대학생인 언니와 어머니와 함께 나가게 되었습니다. 8월 20일엔 집으로 다시 돌아와 학교의 축구팀에 가담하기 위한 연습을 할 예정이였습니다. 집을 떠나기 전에 이양은 약간의 감기기운이 있어 보였습니다. 한국가는 동안 13시간의 비행기 여행 속에서, 이양은 한번도 깨어나지 않고 잠만 잤습니다. 가족들은 혹시 비행기 멀미를 하는 줄만 알고 있다가 한국에 도착하자마자 병원에 들려 간단한 진단과 함께 항생제를 주었습니다.

그 이틀 후, 한국에서 이양의 생일잔치를 위해 온 가족이 외식을 하러 나갔는데, 이양은 계속 잠만자려하고 가끔 토하기까지 했습니다. 가족들은 그 때까지 만해도 감기약이 독하거나, 또는 감기가 떠나려면 시간이 걸릴줄로 만 알고 심각하게 생각을 하진 않았습니다.

대학생인 언니가 먼저 미국으로 돌아가야했기에 김포공항으로 환송을 나가는 길에, 이양은 계속 “지금이 낮이야? 밤이야?”하면서 같은 말을 반복하였습니다. 평소에 죠크를 잘하는 이양이기에 식구들로부터 “농담 좀 그만해라!‘라는 핀잔까지 받을 정도였습니다. 그러나, 공항에서 언니에게 별로 말을 하지 않고 조용한 이양의 태도에 가족들은 뭔가 분명히 잘못되어가고 있음을 알게되었습니다. 이양의 어머니는 공항에서 오는 길에 적십자병원에 들려 좀더 자세한 진료를 받기를 원해, MRI촬영을 원하였습니다. 그러나, 그 병원엔 그런 시설이 없는 작은 병원이었습니다. 그 병원서 주말을 보낸후, 이양은 급기야는 큰 병원으로 옮겨지었는데, 그 때부터 이양은 더욱더 악화되어 숨조차도 스스로 쉴 수 없는 상태로 발전되며 높은 열속에 끝내 코마로 들어가고 말았습니다.

의사는 가족들에게 “만약에 3주 안에 이 아이가 깨어나지 않는다면, 나중에 깨어난다하여도 두뇌의 손상을 가져올 뿐 만 아니라, 몸의 어딘가가 불구자가 될것입니다”라고 말하였습니다. 그러나, 그의 부모들은 이 말을 믿으려하지 않았습니다. 어머니는 아이 곁에 24시간 떠나지 않고, 아이가 열이 더 오르면 알콜목욕을 시키고, 온 몸을 두 손으로 맛사지를 시키며 하나님께 늘 기도로 매달렸습니다. 그리고, 전혀 움직이지 않는 아이를 향해 늘 대화를 시켰습니다. 이양의 아버지도 미국과 한국을 오가면서 아이의 쾌유를 빌면서, 단 한번도 포기하지 않았습니다. 저희교회에서도 주일 대예배 때, 온 교우들이 이양을 위해 통성기도를 하고, 매일새벽기도회, 수요예배 때, 각종 모임 때마다 이양을 살려달라고 하나님께 기도하였습니다. 금식과 작정기도들이 연속이 되었습니다.

이렇게 약 두달 반이 지났습니다. 언제 이양이 깨어날지, 언제 온 가족이 미국으로 돌아올지, 전혀 앞날을 기약 할 수 없는 어느날이었습니다. 어머니가 문득보니 이양의 코를 통해 음식물을 공급하는 튜브의 연결이 떨어져있었습니다. 그래서 간호원을 불러 다시 끼우려하는데 이양이 갑자기 “그만해!”라고 소리를 지른후, 아무 일도 없었다는 듯이 다시 코마로 들어갔습니다. 너무나 갑작스런 일이었지만, 이양의 생명이 살아있음을 알리는 신호였습니다. 그후 일주일 후에 손가락이 겨우 눈에 뜰정도로 서서히 움직이기 시작하더니 서서히 코마로부터 빠져나오고 있었습니다.

이양이 코마에서 나오자, 온 가족들은 너무나 기뻐 어쩔줄을 몰랐습니다. 그러나, 그 기쁨 중에도 행여나 기억상실이나, 두뇌가 상하였으면 어떻게 하나 하는 근심을 갖게하였습니다. 이양은 마치도 한 살짜리 어린애처럼 아무 것도 할 줄 몰랐습니다. 어머니는 기억을 하지만, 아버지의 얼굴은 전혀 기억을 못하였습니다. 이양은 걸음마부터 다시 가르치지 않으면, 아무데나 가서 부딪치고 넘어졌습니다.

코마에서 깨어난 것은 기뻣지만, 과연 이양의 회복이 어느정도가 될 것인가가 모든 의사와 가족, 교우들의 염려였습니다. 기도는 계속되었습니다. 코마에서 살려주신 하나님이 분명한 목적이 숨어있을 것을 우리들은 애써 찾었습니다.

작년 추수감사절, 저희모두는 또 한번의 감격을 맞게되었는데, 그것은 이양이 미국으로 돌아 온것입니다. 저희는 아마도 휠체어나 들것에 들려서 올 것이라는 상상을 했습니다. 그러나 이양은 제발로 공항을 빠져나와 집으로 걸어들어 갈 수 있었습니다. 온 교우들이 이양을 맞이할 때는 마치도 죽었던 아이가 살아서 다시 돌아온 것 같은 기쁨이었습니다.

그 후에 이양의 부모님의 노력은 참으로 대단하셨습니다. 두달반을 잠속에 있던 아이는 이제는 잠을 잘 수 없는 어려움을 한동안 겪어야 했습니다. 수면제도 말을 듣지 않았습니다. 아이가 잠을 며칠씩 자질 못하니, 부모님은 돌아가면서 24시간 아이를 감시해야 되었고, 어린애처럼 되어버린 다 큰 딸아이를 달래가면서 정기적인 운동을 시키었습니다. 또한 친구들을 하나씩 둘씩 돌아가면서 방문케하면서, 기억을 되살리려 무척 애를 썻습니다. 처음에는 친구들도 전혀 모르더니 갈수록 기억을 찾아내고 과거를 하나씩 불러내었습니다. 부모님은 아이가 평소에 연주하던 첼로를 아이의 눈에 띄는 곳에 놔두어, 오면서 가면서 보도록 하였습니다. 처음 얼마간은 첼로의 줄을 만져보거나 튕겨보기도 했습니다. 그러면서 언젠가 제 자신이 첼로를 잘 연주했었던 기억을 찾아내고는, 첼로를 점점 가까이 하기 시작하였습니다. 그리고, 처음에는 아주 짧은 곡을, 그러다가 조금 긴 곡으로 조금씩 기억을 찾아가면서 연주하기 시작하였습니다. 또한 학교는 미술과 음악시간만 우선 참석토록 하면서 적응능력을 키웠습니다. 올 초에는 부모님께서 아이에게 어떤 분명한 목적이 있으면, 회복에도 도움이 되리라는 생각 속에 쥴리아드를 권유했습니다. 그리고 개인지도를 시키게 되었습니다. 이양은 파트타임으로 영어와 스페니쉬 그림, 오케스트라에서 우등을 하는 기쁨 또한 누리게 되었습니다.

순간 순간의 가족들의 협력과 결단, 친구와 학교의 협조, 온 교우들의 기도와 사랑을 통해 하나님은 이양을 완전하게 회복시키었습니다.

이양이 한국에서 막 도착했을 때, 목사님과 함께 심방을 갔었습니다. 그 때 아이의 고백이 코마 속에 있을 때, 거룩한 손이 자신을 붙들고 있음을 보았다고 분명히 말하였습니다. 부모님도 그 말에 동감하면서 아이가 코마에서 회복되던 때에, 헛소리로 “거룩한 손! 거룩한 손!”하는 말을 들었다고 하였습니다. 바로 이것이 기적이 아니고 무엇이겠습니까? 시편 23절에 “내가 사망의 음침한 골짜기를 걸을지라도 해를 두려워 하지 않을 것은 주께서 나와 함께하심이라 주의 지팡이와 막대기가 나를 안위하시나이다“라는 고백이 있습니다.

우리의 삶을 뒤돌아 보세요. 여기 오기까지 순간 순간이 기적과 이적의 연속이 아니라고 아무도 부인 할 수 없지요. 또한 그 많은 한국인들 속에서 이곳에 새로운 정착을 하면서 자녀를 양육 할 수 있는 것, 이것도 기적이지요. 그 뿐입니까? 우리가 말하고, 걷고, 생각하고, 먹을 수 있는 모든 것들- 기적 속에 이뤄지는 하나님의 사랑이 함께 한 것입니다.

구약의 호세아 11장 3절에 “내가 에브라임에게 걸음을 가르치고 내 팔로 안을지라도 내가 저희를 고치는 줄을 저희가 알지 못하였도다”라는 말씀이 있습니다. 청취자 여러분! 우리의 삶 가운데서 하나님의 인자하심과 자상하심은 우리의 하루의 걸음을 가르치시고 팔로 안아주시고 치료하신다는 위로를 느끼십니까? 행여나 여러분들의 삶 속에 기적이 필요한 부분이 있으십니까? 포기하지 마십시오! 하나님은 무엇이든지 이룰 수 있고 할 수 있는 만왕의 왕, 전능자, 위로자, 승리자이십니다. 우리가 살아있어 함께 사랑을 나누고 서로를 의지하고 살아가는 것, 이것은 분명 기적 중의 하나입니다. 이 기적을 느끼고 누리고 살아 갈 때, 우리는 분명 감사 할 수밖에 없는 하루 하루를 갖게합니다.

— 윤완희, 7/14/`998

The current image has no alternative text. The file name is: image-50.png
Posted in As I Am, Devotional Essay, Essay by WanHee Yoon, faith-column, Letter from the Parsonage, Live Broadcasting | Leave a comment

“Introducing the Scissors of Forgiveness”

Live broadcast — 1480 AM Radio Korea, KCBN, January 2, 1998 From the series: “From the Forest with an Open Window” — Wanhee Yoon, April 12, 2001

Hello, everyone. Today I would like to spend this time thinking together about how all of us can live brighter, healthier, more forward-moving lives. A life of wholeness — in both soul and body — is what we all long for. God created us for health and blessed us to live that way. And yet as the years go on, family life and society grow ever more complex, and modern people are beset by every kind of ailment — which is why there are now hundreds of health foods, medications, and exercise programs on the market. But today, for the health of both soul and body, I would like to introduce something different: the scissors of forgiveness.

Let me begin with a personal confession.

One morning, I went early to a shoe repair shop to pick up a bag I had left there the day before. The owner had told me I could come by anytime the next day — so I went first thing in the morning, only to find that he hadn’t touched it at all. He clearly hadn’t expected me quite so early.

Just moments before, I had walked in feeling perfectly cheerful, even thinking I should leave him a generous tip. All of that evaporated in an instant. What kind of irresponsible person runs a shop this way? This man has no idea what it means to keep your word. The time I had carved out of my busy morning to make that trip felt utterly wasted. He told me to come back in an hour. I turned and walked out — and by the time I got home, I had a headache.

I was still grumbling when my husband said, quietly: “Living the way you do, you’re going to make yourself sick. People can’t forgive each other because they walk around convinced they never make mistakes themselves.”

And just like that, I felt embarrassed. A bad mood and a headache over a bag at the repair shop.

It brought to mind a story I once heard about two men.

Two close friends set out together on a journey — each carrying on his back the bag of his life. Whenever one of them suffered a wound or experienced pain along the road, he tucked it into a side pocket of his bag. After a while, one man’s pocket had swelled so large with accumulated hurts that he could barely walk. But the other man’s bag remained light and empty, and he strode along with ease. The struggling man finally asked: “How is it possible? Have you never been wounded on this journey?” The other replied: “On the contrary — I was wounded so many times that my bag grew enormous and I couldn’t take another step. So I asked a friend for help.” “A friend? No one can carry another person’s wounds for them.” “True. But my friend told me: if you cut the bottom of your bag with the scissors of forgiveness, everything that has been stuffed inside will simply fall away. So one day I made the decision — and I did it. From that day on, no matter what kind of wound found its way into my bag, it fell straight through. I never had to carry that weight again.”

As we make our way through this world, we receive wounds — some inflicted deliberately, others by accident. They become anger. They become the sting of misunderstanding and criticism. They become the hollow ache of unexpected disappointment. And the feelings of rage and resentment that follow have an enormous destructive power — they sicken both soul and body, and they sever human relationships. To hold onto them for long is like drinking poison.

And yet — remarkably — that is exactly what we do. We stuff those wounds into the pockets of our life, one by one, and carry them as though they were precious gems. A word from a spouse, a word from a mother-in-law, a careless comment from a neighbor — once the wound is made, we cannot seem to let it go. Sometimes we catch ourselves actively trying not to forget it. In Korean we speak of han — a sorrow knotted so deep it becomes part of a person. A life knotted around the past cannot be a healthy life.

We tend to think only of the wounds we receive. But the truth is, the wounds we inflict on others may be just as countless. The wounds we give our children without realizing it. The slip of an impatient or immature word. The hurt that comes when we dismiss another’s perspective and insist on our own. The damage of unmet expectations. If I trace honestly the path of a single day, I find that the wounds I give may well outnumber the wounds I receive. This is why a forgiving spirit is not weakness — it is the mark of a maturity that, having come to know its own failings, can extend grace to the failings of others.

That ordinary morning at the shoe repair shop, I caught an unflattering glimpse of myself — a person who takes offense at small things, holds onto them, and cannot let them pass. I was ashamed. And in the quiet that followed, I offered up a gentle prayer — for all those I have wounded, knowingly or not — asking them, please, to take up the scissors of forgiveness and cut it all away.

“For if you forgive other people when they sin against you, your heavenly Father will also forgive you. But if you do not forgive others their sins, your Father will not forgive your sins.” — Matthew 6:14–15

This is the word of the Lord — and it remains today the surest guarantee of a life lived at its fullest and healthiest. No one can promise that the coming week will be free of wounds given and received. But I hope that you will use these scissors of forgiveness freely and without reservation — and that your load will grow lighter with every step.

Goodbye, and God bless you.

Posted in Blueprint of Faith, Devotional Essay, Essay by WanHee Yoon, Letter from the Parsonage, Live Broadcasting | Tagged , , , , , | Leave a comment