“Deeds and Truth”

At our church, we share a fellowship meal of love every Friday evening. Even though it is late, the members finish their day’s work and hurry to the sanctuary, where they sit together around the table, sing hymns, and listen to the Word of God—the manna of life. Then, with simple bread or crackers shared with water or juice, we honestly speak about our failures and victories as Christians throughout the week.

It is never easy to look back on one’s week as a Christian and share openly with courage. When we confess the times we failed to live as salt and light in our daily lives, we ask one another for prayer for our weaknesses and sins. We confess before God that we are all sinners, and we reaffirm that God alone is our strength and power.

One deaconess was the first to open her heart wide. “I almost didn’t make it here tonight, but I’m so glad I came,” she said as she began to share what had happened that day. She and her husband run a dry-cleaning business, and it was the day they raise the annual wages of their employee who works the press. Her husband had already decided on an amount—so generous that it startled her—and asked for her thoughts. Shocked, she protested, “What? Other businesses are struggling so much they’re letting employees go, and we’re raising wages that much?”

Her husband, faced with her strong opposition, quietly replied, “I don’t understand why you’re against raising his pay. Either give up your position as a deacon, or agree to the raise. Choose one.” “…What does being a deacon have to do with raising an employee’s wages?” she shot back. She had always prided herself on being ahead of her husband in faith, but his words struck her deeply. “You hear every week at church that we must love our neighbor. Why don’t you practice it? How much will we really lose by being a little more generous to someone who is poor?”

Even though she knew her husband was right, she still felt uneasy and reluctant to agree to the wage increase. When the workday ended and it was time to go to church, she hesitated to ask her husband for a ride, remembering his ultimatum: “Either give up being a deacon or agree to the raise.” She felt completely stuck.

Finally, though her heart wasn’t fully willing, she approached her husband to make peace. “Alright, dear. Starting next month, let’s do it your way.” She admitted that she said it mostly because she wanted to go to church—but once she said it, a joy unexpectedly welled up inside her, and she found herself giving thanks to God. She confessed how double‑minded she had been as a Christian and testified that loving one’s neighbor is not an abstract idea after all.

All the gathered members rejoiced in her victory and saw in her story a mirror of themselves.

We often hear the saying, “When our eyes are closed in prayer, we are Christians; but when our eyes open, we are not.” Unless our daily lives and our faith walk together, we inevitably find ourselves in difficulty. I, too, experience this often. First John 3:18 says, “Dear children, let us not love with words or speech but with actions and in truth. This is how we know that we belong to the truth and how we set our hearts at rest in His presence.”

Among the many challenges in my spiritual life, “deeds and truth” remains one of the greatest. There are more times when my words and actions do not align than when they do, and each time, my conscience convicts me. The world expects Christians to live out this responsibility. Knowing that a sinner can live aware of their sin is itself God’s grace. And “deeds and truth”—this is surely the lifelong assignment God has given me.

Yoon Wan‑Hee, 9/30/1996

Posted in Devotional Essay, Essay by WanHee Yoon, faith-column, Letter from the Parsonage | Tagged , , , , , | Leave a comment

“행함과 진실”

저희 교회는 매주 금요일 저녁에는 사랑의 애찬식을 나누고 있습니다. 늦은 저녁이지만 하루의 일과를 마치고, 성전에 달려온 성도들은 테이블에 함께 둘러 앉아 찬양을 부르고, 생명의 만나인 성경 말씀을 듣게됩니다. 그리고 간단한 빵이나 크랙커를 물이나 쥬스와 함께 나누며 한주간의 그리스도인으로서의 실패와 승리를 서로 솔직히 나누게됩니다.

자신의 그리스도인으로서의 한주간의 삶을 돌아보며 용기있게 나누는 일은 쉬운 일은 아닙니다. 성도들 앞에서 일상생활을 통해 빛과 소금의 역할을 감당치 못했을 때의 패배와 실패를 나누며 자신의 연약함과 죄를 위해 서로 기도 부탁하게됩니다. 우리는 하나님 앞에서 우리 모두는 죄인임을 고백하고 하나님 만이 우리의 힘과 능력이심을 다시 확인 합니다.

어느 여집사님이 먼저 마음 문을 활짝 열었습니다. “난 하마터면 오늘 이 자리에 못올줄 알았는데, 오게 되어 기쁩니다”라며 그날있었던 일을 나누셨습니다. 세탁소를 하고 계신 집사님께서는 일년에 한 번씩 프레스를 하고 있는 종업원의 급료를 올리는 날이 왔답니다. 집사님의 남편께서는 주급 인상에 대해 지나치게 후할 정도로 많은 액수를 정해 놓고 부인께 상의하는 것이였습니다. 집사님은 깜짝 놀라서 “아니, 남들은 장사가 않되어 오히려 종업원들을 내보낸다는데, 우리는 그렇게 많은 급료를 올려주다니요?” 하며 반대를 하였답니다. 아무 말없이 부인의 절대 반대에 부딪힌 남편께서 말씀하시길 “당신이 종업원의 급료 인상을 왜 반대하는지 모르겠군요! 그러면 집사직을 내놓튼지 급료를 인상하는데 동의 하든지 둘 중에 하나를 택하시오!” “… 아니? 집사직하고 종업원 급료 인상하고는 무슨 상관예요?” 평소에 신앙생활엔 남편보다도 앞서 간다고 자찬하던 집사님은 뜨끔해졌습니다. “당신은 교회서 이웃을 사랑하라는 말씀을 매주 들으면서 왜 실천은 하지 않는거요? 우리가 저 가난한 사람에게 조금 후하게 한다고 얼마나 손해를 보겠소?”

남편의 말은 사실임에도 불구하고 아무리 생각해봐도 급료를 인상해주는 일에, 마음이 영 불편한채 선뜻 응해지지 않았습니다. 일은 끝나고 교회는 와야 될터인데 남편에게, 교회데려다 달라고 부탁하자니 “집사직을 내놓튼지 급료를 올리는 일에 동의하든지 하라”고 한 남편의 말이 생각나 여간 난감한 일이 아니었습니다. 집사님은 내끼지 않는 마음으로 남편에게 화해를 먼저 청했습니다. “여보! 좋아요. 그러면 다음 달부터 당신 원하는데로 하세요!” 교회에 올 욕심으로 할 수 없이 취한 행동이었느나, 말하고 나니 왠지 마음 속에서 기쁨이 솟아나며, 하나님께 감사하게되었다는 것이였습니다. 집사님은 자신이 얼마나 이중적인 그리스도인이었는지를 고백하며, 이웃을 사랑함이 결국 추상적인 것이 아님을 깨달았노라며, 간증을 하였습니다.

모였던 모든 성도님들은 집사님의 승리에 기뻐하며, 우리 자신의 거울을 비쳐 보듯 하였습니다.

“눈감고 기도 할 때는 그리스도인인데, 눈을 뜨면 그리스도인이 아니다”라는 말을 흔히 듣는 일은 삶과 신앙생활이 함께 가지 않는한 우리는 어려움 속에 처할 수밖에 없음을 제 자신도 종종 경험케 됩니다. 요한일서 3:18절 말씀에 “자녀들아 우리가 말과 혀로만 사랑하지말고 오직 행함과 진실함으로 하자 이로써 우리가 진리에 속한 줄을 알고 또 우리 마음을 주앞에서 굳세게 하리로라”라는 말씀이 있습니다.

신앙생활을 하면서 저에게도 가장 큰 도전을 주는 것중에 하나는 “행함과 진실”인 것 같습니다. 말과 행동이 같을 때보다, 어긋나며 살때가 더 많은데, 그 때마다 늘 양심의 정죄함을 받게됩니 다. 세상은 그리스도인들이 이 책임을 완수하며 살아주기를 요구합니다. 죄인이 죄인 임을 알고 살수 있는 것 하나님의 은혜이며, “행함과 진실” 이것은 저의 평생의 숙제임에 틀림없습니다.

– 윤 완희, 9/30/1996

The current image has no alternative text. The file name is: image-118.png
Posted in Devotional Essay, Essay by WanHee Yoon, faith-column, Letter from the Parsonage | Leave a comment

A Walk at Dawn

The mist—
descending first upon the head,
then lingering
about the instep—

a circling presence
without intention.

And in the falling of droplets
from that uncertain air,
a road—
or the suggestion of a road—
appeared.

Not chosen,
not refused,

but waiting
at the place of division.

A fork—

and in the pupil
of a dampened morning,
a sadness without history,

I saw—
if seeing it was—
a figure diminished,

a self reduced
to something less than name,
less than memory,

standing
and not standing.

Then the mist grew thicker—
as though knowledge itself
had drawn a veil
over what was almost known.

Time passed—
or failed to pass.

And afterward
(I cannot say when)

I went again
in search of that same wooded way,
where one might arrive
at the edge of oneself

and hesitate.

— TaeHun Yoon, 1969

The current image has no alternative text. The file name is: image-140.png
Posted in Poetry | Leave a comment

Hormuz on 2026 Spring Day

The war began at the year’s edge,
a sudden hinge where ice and ember meet,
from the opening of January to the first green note of Spring.

Who knows when the killing ground learned to wear the shape of a playground’s lawn?

Tears braided themselves into brown rivers across the faces of parents,
daring the road from eye to cheek with memory.

In those days when waters crowded tight,
when the sea pressed its teeth against Persia and Arabia,
the Strait of Hormuz stood as a gateway among nations—
a theater where kingdoms rose and fell
as capriciously as the tide.

Lo, an oil ship glided through the passage,
heavy as a fallen idol,
its hull stacked with the earth’s wealth,
its shadow staining waters
that once bore the caravans of Hormuz, that island‑kingdom,
the red fortress that kept faith with prayers to long‑gone powers
and the cannons of far‑flung empires.

Beside the vessel, sorrow walked,
for so many lives had been claimed by these depths—
sailors swallowed by storms,
merchants erased by war,
names slipping from memory as stones are worn smooth by the sea.

Anger rose, a desert wind,
unyielding and bright.
War trapped the narrow place,
binding the strait with a throat‑tight cord.
Breath failed before it could be spoken,
and the waters groaned beneath the weight
of humanity’s relentless striving.

Yet even there, in the throat of constriction,
among ancient cliffs and the hum of engines new and old,
a sign appeared.

On the first day of Spring, a subtle glow arose in my chest—
not the lacquered splendor of armies,
nor the pomp of rulers,
but a small, stubborn light
that darkness cannot swallow.
It shone like the dawn on oil‑dark waters,
a whisper of possibility beyond war’s reach.

The seasons, the book says, open what men have closed.
Beyond the bottleneck, the sea loosens its grip;
beyond pain, a future unscrolls itself.
If the ship endures, it will navigate toward open waters again.
So will we, in time.

Thus speaks Hormuz on the day of Spring:
the narrow is not the final line,
sorrow not the ultimate sentence,
and from suffering’s pressure, a broader mercy shall rise.

– TaeHun Yoon, 3/20/2026

Posted in Ministry | Leave a comment

Toward the Summit

Among those who climb mountains, ice‑wall climbing is said to be in full swing these days. These climbers deliberately seek out the steepest and most dangerous places—frozen waterfalls and icy cliffs sealed hard by bitter cold. They drive their axes into the ice, push through blizzards and treacherous frozen paths, and ascend with nothing but a single rope between themselves and death. They say the tension of that ascent is part of the sport’s thrill.

A single misstep can send a heavy, sharp block of ice crashing down on one’s body. A cracked sheet of ice can suddenly shatter, leaving one’s foothold suspended in midair. Many have reached such extreme moments and lost their lives. Yet people still savor the winter mountains.

If those of us who have never tasted the challenge or the exhilaration of victory ask, “Why put yourself through such hardship?” they would likely turn away and say, “Don’t ask unless you’ve tried it!”

On December 12, 1995, on the icy continent of Antarctica—on Vinson Massif (5,140m), the highest peak where the breath of ancient ages lies asleep—Korean climber Heo Yong‑ho unfurled the Taegeukgi he had carried close to his heart and fully savored the joy of conquest upon that frozen ground. Born in 1954, he began climbing at sixteen, and in 1982, when he summited Makalu (8,463m), the world’s fifth‑highest peak, his ascetic, seeker‑like approach to mountaineering began drawing public attention. In time, he became the first person to conquer the Three Poles and the Seven Summits, raising the banner of human triumph before the entire world—a feat that fills us with deep pride.

I paused to trace, even briefly, the icy mountains he trod, the brutal cold, the days when he wandered from one mountain to another unable to find direction, dragging legs numbed by exhaustion and frostbite. I thought of the storms that nearly claimed his life, the loneliness, hunger, regret, fear, and the battles with his own self. In his words—“Don’t ask why I strive to climb so high…”—spoken like a solitary confession, we glimpse the human instinct to reach toward the unknown.

His approach into that primordial emptiness is surely one of humanity’s greatest attempts. Only weeks ago, when a snowstorm paralyzed our entire city, we were reminded of how fragile human beings are before the forces of nature. And yet, humanity’s attempts to conquer nature continue across the world.

Even when we eat well, sleep well, and live in comfort, we find we cannot be fully satisfied. Even if someone were to claim perfect happiness in this world, that too would be incomplete and immature. Human wholeness and joy are gained little by little through hardship and adversity. Through risk‑laden pursuits—rock climbing, bungee jumping, ice‑wall climbing, hang‑gliding—people taste the thrill of conquest and the challenge of new worlds. Because of such quests, our lives take on the richness of self‑achievement. As long as human history continues, the challenge toward the new and the unknown will not cease.

Just as humanity challenges the natural world, so too is the challenge toward the world of truth and eternity difficult and demanding. To move daily toward an unseen summit is impossible without the help of the Holy Spirit; we feel this at every moment. Fierce winds of life and gentle breezes that tempt our weary bodies to rest both try to slow or halt our steps.

Scripture tells us that God created humanity and placed within us a longing for eternity (Ecclesiastes 3:11). Those who long for the soul—those who climb toward that summit with the rope of prayer—are already those who have attained victory in faith. Those who have tasted the freedom, joy, and peace found in truth never give up their ascent toward the summit until their final breath. Until they reach that summit of truth, rest is not permitted.

I too have fallen many times, stumbled, and trembled in fear and pain. I do not know how many more moments of discouragement await me, or how often I will feel tempted to abandon the climb. Yet I cannot hesitate, for the summit I must reach—my destination—is already set. Before the sun darkens, before my body grows frail, I cannot give up the rugged mountain pass I must cross.

Even today, people journey to the ends of the earth or climb icy cliffs to seek meaning and fulfillment in their lives. They pour their lives into the pursuit of purpose and challenge. Yet unless God grants the eyes to see, no one can discern whether the things we assign meaning to truly hold meaning at all.

And so, I resolve once more: in the battle toward eternity, I must not cease until the day I raise the flag of victory.

WanHee Yoon, January 29, 1995

The current image has no alternative text. The file name is: image-142.png
Posted in Devotional Essay, Essay by WanHee Yoon, faith-column, Letter from the Parsonage | Tagged , , , , , | Leave a comment

산정을 향하여

산을 타는 사람들 중에는 요즈음 빙벽등반이 한창이라고 합니다. 폭포나 계곡이 강추위에 얼어붙은 가파르고 위험한 곳만을 찾아 오르는 이들은, 악천후의 눈과 빙판길의 위험을 헤치고 얼음벽을 찍어가며, 밧줄 하나로 목숨을 걸고 올라가는 긴장감을 즐기는 스포츠라고 합니다. 잘못하면 무겁고 뾰족한 얼음덩어리가 몸위로 떨어져 내릴수 있고 균열된 얼음이 그대로 부서져 내려, 딛고 있던 발이 공중에 “붕” 뜰수 있는 극한 상황에 도달하여 목숨을 잃는 예도 비일비재 함에도 불구하고 사람들은 겨울 산행을 만끽한답니다. 빙벽등산의 위험에서 오는 도전과 성취감, 자아와의 싸움에의 승리를 제대로 맛보지 못한 우리 같은 사람들이 “왜 고생을 사서 하느냐?”고 묻는다면 아마도 “해보지 않고는 묻지도 말라!”고 외면 할 것 같습니다.

1995년 12월 12일, 남극의 빙원- 태고의 숨결이 잠들어있는 남극 최고봉인 빈슨매시프(5140m)에 한국인 허용호씨가, 가슴에 품고 있던 태극기를 펴내면서 정복의 기쁨을 언땅 위에서 마음껏 만끽하였습니다. 1954년생인 그는 16세부터 산에 오르기 시작했으며, 1982년에 세계 5위봉인 마칼루(8463m)에 오르면서 구도자적인 그의 산행은 세인들의 주목을 받게되었습니다. 결국 그는 세계 최초의 3극점과 7대륙을 정복하여 인간승리의 깃발을 세계 만방에 펄럭이게 되었음에 여간 자랑스러운 일이 아닐 수 없었습니다.

허용호씨가 밟았던 얼음 산들과, 혹독한 추위, 방향감각조차 잡지 못하고 이 산과 저 산을, 피곤과 동상으로 마비된 다리를 이끌고 헤매이던 날들과 죽음을 앞둔 눈보라의 위험, 외로움, 굶주림, 후회, 두려움, 자아와의 싸움등을 잠시 더듬어 보았습니다. 그의 “묻지말라, 왜 그렇게 높은 곳까지 오르려 애쓰는지…”라고 독백 처럼 외친 말속에 미지의 세계를 향한 인간의 본능을 찾을 수 있습니다.

그의 태고의 공백에의 접근은 인간의 가장 위대한 시도 중의 하나 임에 틀림없습니다. 우리는 몇주전에 불어닥친 눈사태에 도시전체가 마비되는 경험을 겪으면서, 자연의 힘 앞에 인간이 얼마나 나약한 존재인가를 깨닫게 되었습니다. 그럼에도 인간의 자연에의 정복은 세계 곳곳에서 일어나고 있습니다.

인간은 먹고 자고 편안한 가운데서도 결국 만족 할 수 없음을 봅니다. 어느 누가 나는 이 세상에서 가장 완전한 행복을 갖고 있다고 말한다하여도, 그것 역시 불완전하고 온전히 성숙되지 못한 상황이라고 생각합니다. 인간의 완전성과 행복은 고난과 역경을 통해 평생의 삶 속에 조금씩 얻어지는 것이기 때문입니다. 각종 위험을 무릎 쓴, 바위타기, 번지점핑, 빙벽등반, 행글라이더등의 목숨을 건 스포츠를 통해, 정복의 희열을 맛보고 새로운 세계에 대한 도전이 있기에 우리의 삶은 그만큼 자기성취의 다양한 삶을 사는 것입니다. 새로운 것, 미지의 세계에 대한도전은 인간의 역사가 진행되는 한 계속되리라 봅니다.

인간의 자연의 세계에 대한 도전과 마찬가지로 진리의 세계, 영원의 세계를 향하여 도전하는 일은 어렵고 힘든 일입니다. 더군다나 눈에 보이지 않는 산정을 향해 날마다 나아가는 일은 성령님의 도움없이는 한치도 앞을 향해 나아 갈 수 없음을 순간 순간 느끼게 됩니다. 삶의 거센 바람과, 때로는 피곤한 육신을 포근히 잠들도록 유혹하는 미풍은 우리의 발걸음을 주저하거나 멈추게 하려 합니다.

하나님이 인간을 지으시고 그 안에 영혼을 사모하는 마음을(전도서 3:11) 주셨다고 성경은 말씀하십니다. 영혼을 사모하는 자! 그 산정을 향하여 오늘도 기도의 밧줄로 그 산을 오르는 이들은, 이미 믿음의 승리를 이루신 분들입니다. 진리 안에서의 자유와 기쁨, 평화를 맛 본 이들은 그 목숨이 다할 때까지 산정을 향해 나아가기를 결코 포기치 않습니다. 그 진리의 산정에 도달하기 전까지 쉬임이란 결코 용납 될 수 없습니다.

저도 많은 시간과 날들 속에서 떨어지기도 하고, 넘어지기도 하고, 두려워 고통할때도 있었습니다. 앞으로도 얼마나 많은 순간에 좌절하고, 산정을 오르는 일을 거두고 싶은 상황이 올지 알 수 없지만, 내가 오를 산정, 나의 목적지는 분명히 정해져 있으므로 주저 할 수 없습니다. 해가 어두워지기 전, 내 육신이 쇠약해지기 전에 어서 넘어가야 만 할 험준산령을 포기 할 수 없기 때문입니다.

오늘도 지구의 끝을 향하여, 또는 빙벽등반등을 통하여 사람들은 자기 삶의 의미와 성취를 찾기위해 모험을 떠납니다. 또한 자신의 삶의 추구함에 의미를 부여하고 생명을 다해 도전합니다. 그러나, 사람이 의미를 부여하는 모든 것들이 진정한 의미가 있는지 그 가치를 바라 볼 수 있는 눈조차 하나님이 허락치 않으면 감히 볼 수 없습니다. 영원을 향한 자아와의 싸움, 언젠가 승리의 깃발을 날리는 날까지 쉬지 말아야 될 것을 다짐해 봅니다.

윤 완 희, <1995년 1월29일>

Posted in Devotional Essay, Essay by WanHee Yoon, faith-column, Letter from the Parsonage | Leave a comment

자녀의 삶, 그 가는 길을 비켜줍시다

어느 훌륭한 은퇴 교수님께서 자녀에 대해 이야기하던 중에, 자신의 아들이 대학 가기를 완강히 거부하였을 때의 부모로서 겪었던 경험을 나눈 적이 있습니다.

그 교수님께서는 처음에는 있을 수 없는 아들의 행동에 대해, 분노하기도 했고, 삶의 희망이 와르르 무너져 내리는 것 같은 비애를 맛보기도 했습니다. 교수님은 앞이 캄캄했습니다. 그 동안 있는 돈 없는 돈, 다 들여가면서 학원으로 과외선생 앞으로, 아들의 장래를 위하는 일이라면, 모든 것을 다 바쳐가면서 여느 부모에 못지 않게 뒷바라지를 했는데…! 도대체 이해하려해도 이해가 가지 않았습니다. 세상사람들이 ‘당신은 아들하나 대학에 못 보내면서 어떻게 강단에 서서 가르친단 말이요?’ 하는 질책이 들려오는 것 같았습니다. 교수님은 아들에게 ‘제발 이 부모의 체면을 봐서라도 대학을 가달라’고 사정까지도 하였습니다. 그러나, 아들은 말하기를 ‘더 이상 책상 앞에 앉아 무력한 젊음을 보내고 싶지 않다! 내 인생을 나도 찾아야겠다!’는 것이였습니다.

상상에도 있을 수 없었던 소동을 한바탕 치르고 몇 달이 지나니, 교수님은 오히려 모든 일에 초연해지면서 자신의 삶에 대해 생각해 볼 수 있는 기회가 생겼습니다. 일류대학 졸업자는 인생의 성공자라는 논리가 만연해진 세대 속에서, 아름다운 정서와 창조적인 사고와 자신의 독특성을 차단 당한 젊은이들의 모습을 볼 수 있게 되었습니다. 인류대학이라는 목표 속에, 획일화된 일류 상품으로 번지르르하게 포장된 채, 삶의 본질을 잃고 고통하고 있는 인간의 아픈 모습이 눈에 들어왔습니다.

교수님은 어느 날 아침, 시커먼 기름 때 묻힌 옷을 입고 정비소로 출근하는 아들의 활기 넘치는 모습을 바라보면서 ‘네가 인생의 선배로구나!’ 하며 고개를 끄떡이셨다고 합니다.

저도 조금은 비슷한 경험을 저희 집 둘째 아이에게서 경험한 적이 있습니다. 올해 14세 된 세림이는 5살 때부터 바이올린을 배웠습니다. 훌륭한 선생님 밑에서 사사를 하였는데, 약 3년 전부터 바이올린을 배우는 일에 대해 취미를 잃는 것이였습니다. 그리고, 지난해에 눈물을 뚝뚝 흘리면서 하는 말이, ‘더 이상 바이올린을 하지 않겠다!’라고 선언하는 것이였습니다. 저는 너무나 실망이 되고 답답했습니다. ‘기왕이면 조금 더 해서 대학 갈 때, 장학금이라도 얻으면 좋으련만!’ 하는 조그만 바램 이였던 것입니다. 결국 아이의 완강한 태도 앞에 포기는 했으나, 마음으로는 무척 섭섭했습니다.

그 후에 아이는 바이올린에 빼앗겼던 시간들을 자신이 하고 싶었던 일들을 하고 있는데 참으로 놀라운 일들을 발견케 되었습니다. 아이는 지난해 바이올린을 그만 둔 직후에, 그림과 운동에 몰두하게되어 그 실력을 발휘하기 시작하여, 몇 달 사이에 County의 갖가지 미술행사에 최종 결승자가 되어 우승을 하는가 하면, N.Y State에 까지 올라가 2등에 들어가는 영예를 얻기도 하였습니다. 배드민턴에도 상당한 열의와 취미를 나타내어, 방과후에 마음껏 사춘기의 스트레스를 발산하는 것을 봅니다.

전에 보지 못했던 아이의 밝은 표정 속에, 하마터면 하기 싫은 바이올린을 붙들고 우울한 사춘기를 보냈을 것을 생각하면, 참으로 다행한 일이라고 생각게 됩니다.

자녀를 키우다 보면, 전혀 부모의 기대치 않은 일들을 어느 순간에 맞이할 때가 옵니다. 그때는

그 동안 자녀를 위하여 했던 일들이 오히려, 저들의 능력과 소질을 박탈시키고 매장시키며, 열의를 빼앗을 때가 있다는 것입니다. 그러다 보니, 무엇하나 부모의 마음에 흡족하게 해내는 것이 없게되고 아이는 인생의 자신감을 얻지 못하고 사는 것이지요. 자녀들에게 삶의 대로를 열어주는 일, 저들의 가는 길을 비켜주는 일이란 과연 무엇일까요?

하나님은 인간의 창조주이시면 서도 인간을 획일화시키지 않으셨습니다. 인간에게 자유의지를 주시어 자유로운 생각과 의지, 행동 속에, 노동의 신성함과 여가를 통한 삶의 여유를 인간이 누리며 살기를 기뻐하시는 것을 다시금 깨닫게 됩니다.

윤 완희, 4/22/1997

The current image has no alternative text. The file name is: image-122.png
Posted in Devotional Essay, Essay by WanHee Yoon, faith-column, Letter from the Parsonage | Leave a comment

“Let Us Step Aside for the Path of Our Children’s Lives”

A distinguished retired professor once shared a story about his son—an experience that deeply shook him as a parent. His son had firmly refused to go to college. At first, the professor was furious. He felt as though all his hopes had collapsed in an instant. He had poured every resource—money he had and money he didn’t have—into tutoring, lessons, and anything that might help his son’s future. He had supported him as faithfully as any parent could.

So he could not understand. He even imagined people whispering, “How can you stand in front of students when you couldn’t even send your own son to college?” In desperation, he pleaded with his son, “For your parents’ sake, at least go to college.”

But the son replied, “I don’t want to waste my youth sitting helplessly at a desk anymore. I need to find my own life.”

After months of turmoil—something he had never imagined possible—the professor slowly became calm. He began to reflect on life. He realized that in a generation obsessed with elite universities, many young people were losing their emotional richness, their creativity, and their individuality. In the pursuit of a prestigious diploma, they were being packaged like standardized products, losing the essence of life and suffering quietly.

One morning, he watched his son head to work at an auto shop, wearing clothes stained with grease, full of energy and purpose. The professor nodded to himself and said, “You are the true senior in life.”

I experienced something similar with my second child. Serim, now fourteen, began learning violin at age five under an excellent teacher. But about three years ago, she began losing interest. Last year, with tears streaming down her face, she declared, “I don’t want to play violin anymore.”

I was disappointed. I had quietly hoped that if she continued, she might earn a scholarship for college someday. Though I eventually accepted her decision, my heart felt heavy.

But what happened afterward surprised me. With the time freed from violin, she began exploring what she truly loved—art and sports. Within months, she became a finalist in several county art competitions and even won second place at the New York State level. She also found joy in badminton, releasing her adolescent stress in healthy ways.

Seeing her bright face now, I realize how close she came to spending her teenage years in gloom, forced to hold onto something she no longer loved.

Raising children means facing moments we never expected. Sometimes, the very things we do “for their sake” end up suppressing their gifts, burying their abilities, and draining their enthusiasm. Then nothing they do seems to satisfy us, and they grow up without confidence.

So what does it mean to open a wide road for our children? What does it mean to step aside for the path they must walk?

God, the Creator of humanity, did not make us uniform. He gave us free will—freedom of thought, desire, and action—so that through work and rest, we might enjoy the fullness of life. I am reminded again that God delights in this freedom.

— Yoon Wan‑Hee, April 22, 1997

The current image has no alternative text. The file name is: image-139.png
Posted in Devotional Essay, Essay by WanHee Yoon, faith-column, Letter from the Parsonage, Ministry | Tagged , , , , , | Leave a comment

“The One Who Left as the Fragrance of Spring”

That morning, a gentle spring rain was falling upon the earth. Though it was already spring, the bare branches around the church still looked desolate, and squirrels—having survived the long winter—scurried across the wet limbs. It was only the second Saturday since our church had begun its homeless ministry after much struggle and prayer.

I wondered how Clift and his wife, Edna—our volunteer couple—had managed through the night caring for the homeless women in the church basement. The women had already been picked up by the van, and the couple had finished folding the cots and bedding. I could hear Clift humming his favorite tune even from the top of the basement stairs:

“Ah! The shepherds’ pipes echo through the mountain valleys…”

“Good morning, Clift, Edna.” They were cheerful as always—perhaps even more radiant that day. “Good morning! Do you know what time we woke up today? We forgot to reset the old camping clock from last summer, so we woke up at 4:30 a.m.! But it worked out—we cleaned the entire kitchen!”

Sure enough, the church kitchen sparkled like a newlywed home.

“Wow… it really does look like a newlywed kitchen! You must be exhausted.” Their faces, both in their sixties, showed clear signs of fatigue.

“Yes, we’re tired,” Clift said, “but I’ve never had a morning so joyful and fulfilling in my entire life. Serving others with our own hands—now I understand the depth of that joy.”

Edna smiled and blew her husband a gentle, agreeing kiss.

“You should go home and get some rest.”

“Yes, with this rain, it’s a perfect day to sleep!”

We exchanged warm hugs and returned to the parsonage.

I could still hear the sound of their car engine starting when the phone rang. Edna’s voice—calm, heavy, trembling—burst through the receiver, utterly different from her cheerful tone moments earlier.

“He… he had a heart attack…”

Her words were unbelievable. A storm of prayer rose within me—“Lord, how can this be?” We had faced many deaths in ministry, but the sudden passing of someone who had shown not even a shadow of death twenty minutes earlier was a shock beyond words. For the church, losing a devoted leader—someone who had been the pastor’s right hand—was a deep wound.

Clift had parked his car in the driveway, turned off the engine, and in that instant, suffered a heart attack and was called home to God. Human hearts always break before death; we had turned away not knowing it was our final farewell. Yet perhaps real farewells unfold slowly through time—when the place someone once filled becomes empty, the ache of loss deepens.

As he had long wished, Clift donated all his organs and his right eye (the left had nearly lost vision due to diabetes). His body was cremated and laid, without any marker, beside the church lawn where he had served lovingly for decades.

Most church members never knew how much he had suffered physically. He had battled asthma, diabetes, and arteriosclerosis, yet his face was always bright, always ready with humor. Everyone remembered the day he wore a yellow wig and tight clothes, singing beside the piano. Everyone loved the sound of his saxophone. He befriended everyone—becoming the closest friend to Black members who first stepped into a white congregation, and a beloved companion to every child, whose tears stopped the moment they saw his playful face.

Four years earlier, doctors had told him both legs needed to be amputated. Blood no longer circulated properly, his legs were swollen, and he felt no pain even when injured. Wounds would not heal. The pain was rising toward his upper body, and the doctor urged amputation. Preparing for the worst, he even moved his bedroom downstairs, knowing he might never climb stairs again.

But the pastor honored the couple’s desire to avoid amputation and walked with them in prayer.

“Is anyone among you sick? Let them call the elders of the church to pray over them and anoint them with oil in the name of the Lord…” (James 5:14–16)

The pastor urged the church leaders to pray earnestly for his legs. When the final X‑ray results came in, the doctor took the pastor aside and, tilting his head in amazement, explained that the condition had improved. Surgery might no longer be necessary.

Clift, who had once wished for amputation just to escape the pain, returned home with unbelievable joy. That night, he and Edna played music and danced in the living room until late. He exercised daily, sensing God’s power at work in his body. Once, he had sat silently all day staring at his feet, refusing even to speak to his wife, imagining himself confined to a wheelchair. Now he was alive again.

From then on, the couple became faithful servants held firmly in God’s hands. Clift, once content with surface‑level relationships, now had his spiritual eyes and ears opened. He shed his old habits and stepped forward—into Bible study, into service, into quiet leadership. Every Wednesday, he prepared meals for the elderly: shopping on Monday, cooking soup on Tuesday, and serving as kitchen leader on Wednesday, walking on his once‑threatened legs. He was like a young man newly awakened, full of fresh vigor.

At his funeral, friends lined up to see him one last time. Edna, now a widow, stood courageously before hundreds and testified:

“Of our 37 years of marriage, the last four were the happiest and most blessed. For four years, we lived in the deepest peace and the richest life of the soul.”

Those who attended left with a renewed understanding of life’s true purpose.

This year again, new green shoots rise everywhere. Even through the fierce winter storms, the earth faithfully prepares for spring. Squirrels hurry across the branches, and birds lift their clear songs into the air. Spring raises its face.

Clift, God’s child who left behind the spring of this world to greet the glorious spring of heaven—his ashes still rest beside Edna’s bed.

“The ground is still frozen,” she said softly. “I can’t bury him yet. When the day comes when the fragrance of flowers fills the earth—on that day, I think I’ll return him to the embrace of the soil.”

Tears shimmered in her eyes like a rising spring.

Ah… this spring, the longing for those we cannot meet becomes a fragrance that pierces my heart.

— Yoon Wan‑Hee, Those Who Remained in the City, Gift, 2001

The current image has no alternative text. The file name is: image-137.png
Posted in Devotional Essay, Essay by WanHee Yoon, faith-column, The People Who Remained in the City | Tagged , , , , , | Leave a comment

봄 향기가 되어 떠난 사람

그날 아침은 봄비가 대지 위에 촉촉히 내리고 있었습니다. 봄이라지만 교회 주변의 마른 나뭇가지가 아직은 을씨년스럽게 보였고, 긴 겨울을 보낸 다람쥐들의 발걸음이 젖은 나뭇가지 사이를 넘나들고 있었습니다. 어려운 과정을 통하여 교회에 홈레스 프로그램이 진행된지 겨우 둘째 주가 되는 토요일 아침이었습니다.

자원봉사자인 클리프(Clift)와 부인인 에드니(Edna) 부부가 교회 지하실에서 집없는 여인들을 밤새 돌보며 어찌 지냈는지 염려가 되 었습니다. 홈레스 여인들은 이미 차가 와서 데리고 간 후였고, 두 부부는 어느새, 홈레스들을 위한 간이 침대와 침구들을 모두 정리한 후였습니다. 클리프의 가장 즐겨하는 콧노래 소리를 지하실의 계단 위에서도 들을 수가 있었습니다.

“아! 목동들의 피리소리들은 산골짝마다 들려 나오고···”

“굿 모닝! 클리프, 에드나” 언제나 쾌활한 이들 부부는 여느 때보 다 더욱 밝은 모습이었습니다. “굿 모닝! 우리가 오늘 아침에 몇 시에 일어난 줄 아세요? 글쎄, 지난여름 캠핑갈 때 사용했던, 괘종시계의 섬머 타임을 고치지 않은 것을 모르고 새벽 4시 30분에 일어났답니다. 그래서 우리들이 잘됐다고 생각하면서 부엌 청소를 말끔히 하였답니다!” 그러고 보니 교회의 부엌이 어느 틈에 깨끝해 보였습니다.

“와우! 정말, 신혼 살림살이 부엌 같군요! 피곤하시지요?” 예순이 넘은 부부의 얼굴에 피곤한 안색이 역력하였습니다.

“예, 피곤하지만 이처럼 기쁘고 만족한 아침을 맞이한 일은 내 생 애에서 처음 있는 일입니다. 역시 남을 위해 시간을 들여 봉사하고 섬기는 일을 직접 몸으로 체험하고 나니, 그 기쁨의 깊이를 알게 되는군요!”

클리프의 명랑한 어조에 에드나가 동감하는 키스를 남편에게 보내었습니다.

“집에 가셔서 먼저 잠을 푹 주무시는 것이 좋겠군요!”

“맞아요! 오늘은 비도 오겠다, 가서 푹 자야 되겠어요!”

목사님과 나는 그 부부에게 따뜻한 포옹을 서로 건네주고 목사관으로 돌아왔습니다.

그의 차에 시동이 걸리는 소리가 아직도 귀에 역력한데, 목사관 전화벨이 울렸습니다. 에드나의 차분하고 무거우며 격한 음성이 조금 전의 그녀의 명랑한 어조와는 전혀 톤이 다르게 수화기로부터 튀어나왔습니다.

“그가, 심장마비를 일으키어…”

믿을 수 없는 그녀의 음성이었습니다. 놀라움은 내 속에 노도와 같은, 저항의 기도를 일으킵니다. 하나님! 이럴 수가 있습니까? 우리는 목회를 통하여 많은 이들의 죽음을 종종 대면했으나, 20여 분 전의, 전혀 죽음의 그림자조차도 상상치 않았던 그의 죽음은 우리 모두에게 엄청난 충격이었습니다. 특히, 목사님의 오른팔처럼 일하시던 교회 중직의 죽음은 교회로서는 큰 상처가 아닐 수 없었습니다.

클리프는 집앞의 드라이브 웨이에 차를 세우고 시동을 끈 직후, 심장마비를 일으켜 그대로 하나님의 부르심을 받고 떠나신 것이었습니다. 그러나 인간은 언제나 죽음 앞에 슬픈 것. 그와의 육신으로서의 영원한 작별인지도 모르고, 돌아서 왔음이 안타까울 뿐이었습니다. 그러나 우리들의 실제의 작별은 세월을 통하여 이루어지는가 봅니다. 그가 있었던 자리에 그의 모습이 보이지 않을 때, 우리는 상실의 아픔이 더욱 깊어짐을 어찌할 수 없어 탄식할 뿐입니다.

그는 떠나가면서, 그의 평소 유언대로 모든 몸의 장기와 오른쪽 눈 (왼쪽눈은 당뇨로 인해 거의 실명된 상태였음)을 다른 사람들을 위하여 기증하였습니다. 그리고 그의 몸은 화장을 하여, 그가 수십 년을 사랑으로 봉사하던 교회의 잔디밭 한쪽 구석에 이미 먼저 가서 누워있는, 교우 곁에 아무런 표시도 없이 누웠습니다.

교인들은 평소에 그가 많은 병에 시달리고 있었음을 전혀 모르고 있었습니다. 그는 기관지 천식과 당뇨, 동맥경화증으로 고생을 하고 있었으나, 그의 얼굴은 언제나 밝고 유머에 늘 민감하였습니다. 몇 년 전, 그가 노란 가발을 쓰고 몸에 꽉 끼는 옷을 입은 채 피아노 옆에 앉아 노래하던 일을 누구나 기억하고 있습니다. 또, 그가 땀을 흘리며 불던 색소폰의 음률을 누구나 사랑하고 있습니다. 그는 어느 누구와도 잘 어울렸으며, 처음 백인 교회에 발을 들여놓는 흑인 교우들의 가장 절친한 친구가 되기도 하였습니다. 그리고 모든 어린아이들의 친구가 되어, 우는 아이들은 장난기 어린 그의 얼굴을 보기만 하여도 울음을 그치곤 하였습니다.

클리프는 약 4년 전에 두 다리를 잘라야만 된다는 의사의 진단을 받았습니다. 양쪽 허벅지에서부터 다리밑까지 피가 제대로 통하지 않아 두 다리가 퉁퉁 부어오르며, 어디에 부딪혀도 전혀 아픔을 느끼지 못하게 되었습니다. 집안의 모서리에 부딪혀 상처가 나면, 아물 줄을 몰랐습니다. 다리의 통증은 몸의 상체로 올라오기 때문에 의사는 두 다리의 절단을 권유하였습니다. 그는 두 다리가 잘릴 경우를 대비하여 이층에 있는 침실로 올라가기가 어려울 것이라는 판단 아래, 아래층의 부엌 옆에다 침실을 새로 마련하기까지 하였습니다. 그러나 목사님은 그의 다리를 자르기를 원치 않는 부부의 뜻을 따라, 저들 삶의 여정에 함게 하기로 했습니다. 더불어 기도하기를 힘썼습니다.

“너희 중에 병든 자가 있느냐 저는 교회의 장로들을 청할 것이요 그들은 주의 이름으로 기름을 바르며 위하여 기도할지니라 믿음의 기도는 병든 자를 구원하리니 주께서 저를 일으키시리라 혹시 죄를 범하였을지라도 사하심을 얻으리라 이러므로 너희 죄를 서로 고하 며 병 낫기를 위하여 서로 기도하라 의인의 간구는 역사하는 힘이 많으니라”(약5:14~16)

목사님은 클리프 부부와 교회의 직원들에게 그의 다리를 위하여 특별 기도를 간곡히 부탁하였습니다. 그리고 그가 다리를 수술하기 위하여 병원에 입원한 후 마지막 엑스레이 결과를 보는 날, 의사는 목사님을 다른 방으로 직접 데리고 갔습니다. 그리고 의사는 고개 를 갸우뚱거리면서 병세가 호전되어 가고 있다며 엑스레이를 일일이 설명해 주었습니다. 수술을 꼭 하지 않아도 좋을 것 같다는 진단이, 다시 내려졌습니다. 클리프는 다리의 통증을 견디지 못하여 차라리 두 다리가 없이 통증을 면하기를 은근히 바라고 있었습니다.

그러나 병세가 호전되어 간다는 믿을 수 없는 기쁨과 소망의 말을 듣고 돌아온 그들 부부는 밤이 늦도록 전축을 틀어놓고 리빙룸에서 부부가 기쁨의 댄스를 추었습니다. 그는 매일같이 다리 운동을 하여 하나님의 능력이 함께하고 있음을 깨닫고 있었습니다. 전에는 다리에 통증이 오면 하루종일 의자에 앉아 발부리만 말없이 들여다 보던 그였습니다. 그는 아내와도 거의 대화를 거부하다시피 하며 곧 휠체어에 실려 다닐 자신의 모습을 그리며 절망의 날을 기다리고 있었던 것입니다.

그 후, 클리프 부부는 완전히 하나님의 손에 붙잡힘당한 충실한 일꾼으로 변화되어 갔습니다. 남 앞에서 원만한 관계를 유지하는 것으로만 살아가던 그는, 영적인 눈과 귀가 열려지면서, 신앙의 습성에 젖어 살던 과거를 청산하기 시작하였습니다. 그는 성경공부에 앞장서고, 교회의 봉사에 말없이 앞장서기 시작하였습니다. 매주 수요일에 동네 노인들을 위한 교회의 점심식사를 위하여, 그는 월 요일부터 시장을 봐서, 화요일에는 국을 만들고, 수요일에는 주방 장으로 불편한 다리를 이끌고 봉사하였습니다. 육신의 병을 성령의 힘으로 이겨나가는 그는 막 아침잠에서 깨어난 청년의 활기 넘치는 풋풋한 모습이었습니다.

그의 장례식 날 그의 마지막 모습을 보기 위하여 많은 친구들이 줄을 이었습니다. 일순간에 미망인이 된 에드나는 수백 명의 조문 객 앞에서 담대하게 일어나 남편이 보내었던, 지나간 4년간의 삶의 변화를 뚜렷이 간증하였습니다. 클리프와 보낸 37년 간의 결혼생활 중 지난 4년간 우리는 가장 행복했고 복된 시간을 보냈습니다. 4년 동안 저희의 영혼에 가장 평정된 평화와 생명의 복된 삶을 살았 습니다.”

장례예배에 참석했던 사람들은 누워 있는 클리프의 모습 앞에 인 간의 가장 궁극적인 삶의 목적이 무엇인지를 깨닫고 돌아서게 되었습니다.

올해도 어김없이 파란 새 생명들이 여기저기서 솟아오릅니다. 겨울 내내 몸서리치게 불어대던 눈보라 속에도 대지는 어김없이 생명을 회생시키고 봄맞이를 서두르고 있습니다. 긴 겨울을 보낸 다람 쥐들의 발길이 더욱더 부산하게 마른 가지 위를 오르내리고, 새들의 청아한 노랫소리에 풀빛 가득 봄이 얼굴을 들어올립니다. 지상의 봄을 뒤로 미루고 천상의 화려한 봄을 맞으러 떠나간 하나님의 자녀, 클리프의 육신은 한줌의 재가 되어 에드나의 침대맡에 아직 도 놓여져 있습니다.

“아직은 땅이 얼어서 그를 묻을 수가 없어요. 가슴 저리게 꽃향기가 천지를 덮는 날! 그 날엔, 그를 흙의 품으로 돌려보낼 것 같아요.”

그녀의 촉촉한 눈매에 그리움이 샘물되어 솟아오릅니다.

아아! 이 봄엔 만나지 못할 사람들에 대한 그리움이 꽃향기되어 나의 가슴을 저리게 합니다.

— 윤 완희, 도시에 남은 사람들, 선물, 2001

The current image has no alternative text. The file name is: image-136.png
Posted in Devotional Essay, Essay by WanHee Yoon, faith-column, The People Who Remained in the City | Leave a comment