“The Aesthetics of Parting and Meeting”

From the moment a person leaves the mother’s womb, life becomes a continual experience of being separated from the ones we love. Perhaps this is because life itself is marked by constant change and movement.

I was not yet old enough to enter elementary school when this happened. My mother and I visited my maternal grandmother’s home in Gunsan, Jeolla Province. While we were there, my mother decided to visit some relatives who lived a little distance away, and she left me behind for a short while. During the day, my aunts and uncles doted on me, buying me treats and playing with me, so I hardly noticed my mother’s absence.

But when night fell, and even the small oil lamp was extinguished, I found myself lying on an unfamiliar pillow in a strange room. My body and heart began to fill with uneasiness. Eventually, unable to overcome the fear, I began to sniffle, then sob, and finally cry out loud. My startled aunts, uncles, and grandmother tried to comfort me, but nothing helped. I cried for my mother until exhaustion finally carried me into sleep. I still remember that night.

The simple fact that my mother was not beside me—this alone was emptiness, fear, and sorrow to my young heart. That brief separation, the first I had ever experienced, was a shock I could never forget.

From that moment until now, I have come to realize that our entire life—until the day we enter eternal life—is lived in a continual cycle of meeting and parting with those we love. Not only with people, but also with animals we raise, objects we use, environments we enjoy, and possessions we cherish. Nothing on this earth stays with us forever. Life is a revolving door of encounters and farewells, and with each turn we must build new bridges of love. This rhythm continues moment by moment until the day we leave this world. Today, I would like to reflect with you on this “aesthetics of parting and meeting” in Christ.

According to reports, about 20% of the U.S. population moves each year. The number of college students relocating for school alone is enormous. In our immigrant communities, although the rate of moving has improved since the early days, many still must leave familiar neighborhoods and churches for the sake of stability, children’s education, or business. Our own family, following my husband’s studies and ministry, packed and unpacked our belongings about five times during our eighteen years of immigrant life. Each time, the hardest and most painful part was saying goodbye to people.

When moving, we discover that not only those with whom we shared deep affection, but even those we were indifferent to—or had strained relationships with—were somehow tied to us by invisible cords of love. A human life, whether by choice or by circumstance, is lived in a continual sequence of new meetings and inevitable partings. Some farewells are permanent; others are temporary, for study or work. But sending off or leaving those we love is never pleasant. No matter how much practice we’ve had, parting always feels awkward and leaves deep wounds. And yet, amazingly, time always brings healing—though the scars remain.

Although this is not the typical moving season, in our Methodist tradition, pastoral appointments are officially announced at the annual conference in June. So beginning in early July, churches bustle with preparations to welcome new pastors and their families.

Recently, Rev. and Mrs. Searfoss—dear friends with whom we shared deep Christian fellowship—were suddenly appointed by the bishop to a church in Philadelphia. The news came so abruptly that we were all shocked, saddened, and unsettled. Watching the sorrow of the congregation they had served, I was reminded again of how precious it is simply to live alongside those we love.

We often fail to recognize the worth of those near us until we must say goodbye—whether through moving or through death. Only then does the empty space they leave behind feel unbearably large. And as always, we find ourselves regretting that we did not love more, understand more, or cherish more while we had the chance.

Last week, I wrote a letter to Mrs. Searfoss as we shared our farewell. I would like to share it with you now.

“To Mrs. Searfoss”

Dear Mrs. Searfoss, Today has come—the moment when we must pause the well of friendship and love we have been drawing from together. It saddens me that we cannot continue deepening that precious well.

When we first met, we quickly sensed that we were two people in need of comfort. Searching for a quiet place to talk, we ended up wandering through a busy shopping mall instead. Perhaps, deep inside, we longed to slip out of the role of “pastor’s wife” and become carefree teenage girls again, lost in a crowd of strangers.

We touched the fine fabrics in the department store, held dresses up to each other and giggled. We bought nothing, and we exchanged no special words of comfort, yet we returned home already comforted, carrying each other’s friendship in our hearts.

Since that day, we could read each other’s joys and burdens with just a glance—joys and sorrows that only pastor’s wives can truly understand. I still remember the happiness I felt when you received a full-time position and were promoted to Dean of Students at the university. Was that only six months ago? And yet, before you could fully savor that joy, you now must give it up because of your husband’s unexpected reassignment. How can I comfort the pain of such loss? And how many days must you lie awake, nursing the wounds of parting from the congregation you loved?

They say pastors must always be prepared for three things from the moment they are ordained: preaching, moving, and dying. What, then, must pastor’s wives be prepared for? One day, as I reflected on the lives of pastor’s wives, I realized: we must always be prepared to let go. To release our grip on material things, on honor, on relationships, on the things we love. A life that cannot cling or hold tightly—that is the life that resembles Christ. When He had nothing left to give humanity, He even surrendered His own body on the cross.

Now, dear friend, not only must we part from the friendship we shared, but you must also part from everything you loved nearby—the parsonage you kept so beautifully, the warm Christmas Eve dinners and honest conversations, the fresh cucumbers and tomatoes you brought each summer. All of these now move into the album of time.

But someone once said, “Saying goodbye is also saying hello to a future that holds new possibilities.” And indeed, new futures and possibilities have always come to us by crossing valleys of pain and sorrow. Like Abraham leaving his homeland, Jacob fleeing to his uncle’s house, Joseph being sold into Egypt, Moses journeying toward Canaan—God never handed them a detailed map. Instead, He built invisible faith within their hearts, and through that faith, He opened the doors of their future one by one.

Wherever you go, may you remember that you dwell in the presence of God. As you take this next step—another great act of letting go—I send you my love and respect. From your friend who loves you.

Dear listeners, To open a new future, we have been chosen as Christians and brought this far by God’s providence. To be a Christian is to walk toward an unknown future by faith. That is why our spiritual “partings and meetings” carry such profound meaning.

As 2 Corinthians 5:17 says, “If anyone is in Christ, he is a new creation; the old has gone, the new has come.” To be a new creation means continually saying farewell to the old and entering into new encounters with God’s truth.

Parting from the old always hurts, because our bodies and souls have grown comfortable there. Yet God could not leave Israel enslaved in Egypt forever. Through Moses, He commanded them to leave. But once in the wilderness, hungry and weary, they longed for the meat they had eaten as slaves and grumbled against Moses. Though they had left Egypt physically, their hearts remained bound there—and so they could not enter Canaan.

Our lives are a continual sequence of partings and meetings. Even Jesus, before ascending to heaven, enacted a painful farewell with His disciples. He led them to the vicinity of Bethany, lifted His hands to bless them, and instructed them to stay in the city until they were clothed with power. And as promised, He sent us the Holy Spirit—the Comforter, the Healer, the Counselor—who never leaves us.

If you are preparing to move this week, or facing a farewell, or entering a new environment, may the Holy Spirit’s comfort and guidance be with you. All these transitions unfold under God’s plan to lead us to our true home. Therefore, we can embrace every change with courage, joy, and hope.

WanHee Yoon, July 1, 1998

Posted in As I Am, Devotional Essay, Essay by WanHee Yoon, faith-column, Letter from the Parsonage, Ministry | Tagged , , , , , | Leave a comment

헤어짐과 만남의 미학

사람은 어머니 뱃속에서 나오는 순간부터 사랑하는 것들로부터 떨어져 나가야 만 하는 경험을 갖고 살아가게 됩니다. 아마도 삶의 계속적인 변화와 유동성 때문이겠지요.

제가 아직 국민학교도 들어가지 않았던 때였습니다. 전라도 군산이라는 곳에 저희 외갓집이 있어, 외할머니 댁을 어머니와 함께 방문케 되었습니다. 그런데 어머니는 군산에 온 김에 조금 떨어져 있는 곳에 사시는 친척을 방문코자 가시면서, 저를 잠시 떼어 놓고 가시게 되었습니다. 어머니가 가신 후, 낮동안엔 이모와 외삼촌들이 몹시 귀여워해주고, 맛있는 것을 사주시니까 그런대로 어머니가 옆에 계시지 않음을 별로 느끼지 못하고 재미있게 놀았습니다. 그런데 밤이 늦어 호롱불마져 꺼지게 되고 낯선 벼개를 베고 누워있으려 하니, 몸과 마음이 그토록 불안해지기 시작하였습니다. 나중에는 그 두려움을 이기지 못해서 훌쩍훌쩍 울다가 엉엉 소리내어 울게되었습니다. 놀란 이모와 삼촌, 할머니가 곁에서 달래도 소용이 없었습니다. 나중엔 울다가 지쳐서 잠들 때 까지 어머니를 찾았던 기억이 있습니다.

어머니가 곁에 있어주지 않는다는 것, 그 자체가 어린 저에게는 공허함과 두려움, 슬픔이었습니다. 난생처음 맛본 잠시의 어머니와의 떨어짐, 그것은 잊을 수 없는 큰 충격 그 자체였습니다.

그 때부터 지금까지, 느끼는 것은 우리의 삶 자체가 영생에 이를 때까지 이렇게 늘 사랑하는 이들과 만남과 헤어짐의 연속 속에서 살아간다는 것이지요. 사람뿐 만이 아니라, 때로는 키우던 짐승과, 쓰던 물건과, 즐기던 환경과, 애지중지하던 소유품들과 우리는 영원히 이 땅에서 함께 할 수 없다는 사실입니다. 늘 만남과 헤어짐의 회전 속에서 또 새로운 사랑의 다리를 놓으면서 가야되는 삶, 이 땅을 떠날 때까지 순간 순간 반복되겠지요. 오늘은 그리스도 안에서의 이 헤어짐과 만남의 미학에 대해서 함께 나눠보겠습니다.

미국인구의 이동률을 보니까, 일년에 약 20%의 인구가 이사를 하고 있는 것으로 보고가 되어있습니다. 해마다 쏟아져 나오는 대학생들의 대학을 따라 이동하는 숫자만 해도 대단하겠지요. 아마도 우리 이민사회의 이동률은, 이민 초기보다는 많이 나아졌겠지만, 지금도 생활의 안정과 자녀들의 학군, 사업상으로 살던 지역과 교회를 떠나야 만하는 교우들도 우리 주변에는 많이 있으리라 사려 됩니다. 저희가정도 이민와서 처음 자리잡았던 곳에서부터, 남편의 공부, 목회를 따라 이사하다보니, 이민생활 18년동안 약 5번을 이삿짐을 쌌다 푼 기억이 있습니다. 그럴 때마다, 가장힘들고 마음 아팠던 일들은 사람과의 헤어짐인 것 같습니다. 이사 할 때보면, 그동안 마음과 마음을 나누었던 사람들과는 물론이요, 무관심했거나, 서로 마음이 상했던 사람들까지도 이 사랑의 줄로 매여져있었던 것을 확인케 됩니다. 이렇게 사람의 한평생이 자의에 의해서나 또는 타의에 의해서, 늘 새롭게 만나고 해어짐의 연속 속에 살아지요. 때로는 영원한 이별이 될 수 있고, 때로는 공부나 취직을 위한 잠시의 헤어짐이 있지만, 사랑하는 이들을 보내거나, 떠나는 일들은 유쾌한 일은 분명아닙니다. 그토록 많은 연습을 했음에도 불구하고 우리는 언제나 이 헤어짐에 어색할 뿐 아니라, 늘 깊은 상처를 얻게됩니다. 그런데, 놀라운 일은 시간이 지나면 언제나 치유가 되는 사실입니다. 믈론 상흔은 남아있지요.

요즈음은 이사철은 아니지만, 저희가 속해있는 감리교는 매해 6월달에 있는 연회를 통해 목사님들의 이동이 공식 발표가 됩니다. 그래서 7월 초 부터는 각 교회마다 새로운 목사님과 가족들을 맞이하느라고 몹시 부산한 움직임들이 있습니다.

저희와 오랫동안 친분을 나누며 그리스도 안에서 깊은 사랑을 나누던 Searfoss 목사님 내외 분이, 감독님 명으로 교회를 필라델피아로 파송을 받아 이사를 가시게 되었습니다. 갑작스런 일인지라 서로가 당황하고 섭섭하고 놀라기도 했습니다. 또한, 그 목사님이 담임하시던 교회의 성도들의 섭섭함은 이루 말 할 수없음을 지켜보면서, 사랑하는 이들과 함께 살아가고 있다는 것이 참으로 귀한 것이구나 하는 생각을 다시 하게 되었습니다.

우리는 평소에는 가까이 있는 분이 얼마나 훌륭하고 좋은 분인지 모르고 지내다가, 막상 이사를 통해, 또는 죽음을 통해 작별을 고하게되면 그 때부터 그 분이 계시던 빈 자리가 너무나 크게 여겨지게 됩니다. 그리고 언제나 그러듯이 좀더 사랑하고 이해하고 지낼 것 그랬구나 하는 후회 속에 보내게 됩니다. 제가 지난 주간에 Searfoss 사모님과의 헤어짐을 나누며 보낸 편지가 있습니다. 이 시간에 여로분들과 함께 나누겠습니다.

“ Mrs. Searfoss 사모님께!

사랑하는 사모님! 우리는 오늘 그 동안 파 오던 우정과 사랑의 샘을 잠시 중단해야 될 시간이 왔습니다. 그 귀한 만남의 골을 더 깊게 파내려 갈 수 없다는 것이 못내 아쉬움을 갖게 합니다. 사모님! 우리가 처음 만났을 때, 우리는 서로의 위로가 필요한 사람들임을 금방 알 수 있었습니다. 그래서 우리만의 조용한 대화의 장소를 물색하다가, 오히려 번잡한 쇼핑몰로 발길을 옮기게 되었었죠. 우리의 무의식 속에는 낯선 군중들 속에서 목사의 아내라는 옷을 훨훨 벗고, 십대소녀들처럼 한없이 자유스러워지기를 원했던 것이었지요.

우리는 시간과 시선의 제약 없이 백화점의 고급 물건들을 손으로 만져보기도 하고, 걸려진 드레스를 서로의 몸에 대보면서 낄낄거리기도 했습니다. 비록 우리는 아무 것도 산 것도 없었고 서로를 특별한 말로 위로하지 않았어도, 이미 위로를 받았었고, 서로의 우정을 가슴에 걸고 집에 돌아오게 되었습니다.

그날 이후, 우리는 목사의 아내들만이 가질 수 있는 기쁨과, 마음속의 괴로움들을 눈길만 마주쳐도 금방 알 수가 있었지요. 어느 날, 사모님께서 풀 타임 잡을 얻으시어, 대학의 학생처장으로 승진되었을 때의 기쁨을 잊을 수 없습니다. 그 일이 약 6개월 전의 일이었던가요? 그런데, 그 기쁨을 온전히 만끽하기도 전에 목사님의 원치 않는 전근으로 이렇게 포기해야 만 된 사모님의 아픔을 무엇으로 위로를 해야 좋을 지요. 또한 사랑하던 성도들과 헤어질 때의 상처가 치유되기까지, 홀로 얼마나 많은 날들을 앓아 누워야 할까요!

사모님! 목사님들은 안수 받는 순간부터, 3가지를 늘 준비하고 사셔야 된다고 합니다. 설교, 이사, 죽을 준비라고 하던가요? 우리 사모들은 과연 어떤 준비가 필요할까요? 저는 어느 날 문득, 사모들의 삶을 바라보면서, ‘포기하는 준비’가 늘 있어야겠구나 하는 생각을 해보았습니다. 그것은 물질로부터, 명예로부터, 인간관계로부터, 사랑하는 것들로부터, 매어있거나 연연할 수 없는 삶, 그것이 바로 주님 닮아 가는 생활이라고 봅니다. 인간을 위해 줄 것이 더 이상 없을 때, 자신의 몸까지도 포기해서 십자가에 내어놓는 모습 말입니다.

사모님! 이젠 우리가 함께 나누던 우정뿐만이 아니라 사모님이 사랑하던 모든 것들과도 가까이서 만날 수 없게 되었군요. 사모님이 늘 정결하고 아름답게 꾸미었던 목사관 내부와 뜰악. 사모님의 취향과 관심을 한눈에 금방 알 수 있었던 성탄절 이브의 따뜻했던 디너와 허심탄회한 대화들. 여름이면 한아름 들고 오시던 풋풋한 오이와 토마토들. 이젠 모두 세월의 앨범 속으로 자리를 옮기게 되었습니다. 그러나 어떤 분이 이런 말을 하셨어요. “…Saying goodbye we also may be able to say hello to a future that holds new possibilities. (잘있어요라는 말은 새로운 가능성을 갖고있는 미래를 향해 안녕하십니까 하고 인사하는 것과 같다) ” 사모님! 새로운 미래와 가능성은 언제나 이렇게 우리의 아픔과 고통을 건너 여기까지 우릴 인도했습니다. 아브라함이 고향을 떠나듯, 야곱이 삼촌 집으로 도망을 가듯, 요셉이 애굽으로 팔려가듯, 모세가 가나안을 향하듯, 떠나는 이들의 손에 하나님은 잘 그려진 지도를 결국 들려주지 않았습니다. 다만 그들의 심령에 보이지 않는 믿음을 쌓게 하셨고, 그 믿음을 통해 미래의 문을 하나씩 하나씩 열어주셨습니다.

사모님! 어딜 가시든 하나님의 현존 속에 함께 있음을 기억하며, 또 하나의 크나큰 포기를 결행하시고 발걸음을 옮기시는 사모님께 사랑과 존경을 보냅니다. 사랑하는 친구가.“

청취자 여러분! 새로운 미래를 열기 위해 우리는 그리스도인으로 선택받고 하나님의 섭리 안에서 여기까지 왔습니다. 그리스도인이 된다는 것은, 알수 없는 미래를 향해 믿음으로 나아가는 일입니다. 그래서 우리의 영적인 “헤어짐과 만남”은 더욱 더 중요한 의미를 갖게합니다. 고후 5:17에 “그런즉 누구든지 그리스도 안에 있으면 새로운 피조물이라 이전 것은 지나갔으니 보라 새것이 되었도다” 라는 말씀처럼 새로운 피조물인 그리스도인은 이전 것들로부터 작별을 늘 고하며, 새로운 하나님의 진리와의 만남으로 들어가야 한다는 것입니다.

이전 것들과의 헤어짐은 늘 우리를 아프게 합니다. 거기에 우리의 영혼과 육신이 안주해있기 때문이지요. 그러나, 이스라엘 민족이 애굽에서 영원한 종노릇 함을 그냥 놔둘수 없었기에 하나님은 모세를 통해 거기를 떠날 것을 명령하셨습니다. 결국 광야 길에 나선 이스라엘 민족은 빈들에서 굶주리게 되니, 애굽에서 종노릇하며 가마 솥에서 건져먹던 고기 맛을 다시 떠올리며, 주의 종 모세를 괴롭혔습니다. 그들은 이전의 종노릇하던 삶과 육신은 작별했어도 영혼은 거기에 그대로 매여있었기 가나안 땅에는 결국 들어 갈 수 없었습니다.

우리의 삶은 헤어짐과 만남의 연속입니다. 예수님도 이 땅에서의 사역을 마치시고 하늘에 승천 하시기 전, 제자들과의 마음 아픈 헤어짐을 단행하셨습니다. 예수님은 제자들을 늘 평소에 함께 다니시던 베다니 앞까지 데리고 가서 손을 들어 축복하시며, 능력을 입히울 때까지 이 성에 유하라고 말씀하셨습니다. 그리고 그 말씀대로 우리에게 성령을 보내셨습니다. 성령님은 우리의 삶 속에 위로자로 치료자로 지혜자로 영원히 떠나지 않고 함께 하십니다. 이주간에도 이사를 계획하시거나, 또는 사랑하는 이들과의 혜어짐과 새로운 환경속에서 만남을 앞둔 분들이 있으시다면, 성령님의 위로와 인도하심이 함께하시기를 기도합니다. 결국 이 모든 과정이 본향으로 인도하시는 하나님의 계획아래 있기 때문에, 우리는 모든 변화를 기쁨과 소망 속에 담대하게 받아드릴 수 있는 것입니다.

– 윤 완희, 7/1/1998

Posted in As I Am, Devotional Essay, Essay by WanHee Yoon, faith-column, Letter from the Parsonage | Leave a comment

Home Coming on Women’s Day

by TaeHun Yoon
3/8/2026

It’s strange the way a thought returns—
the tide at Saltstraumen
comes back to mind today:
that narrow run of water where the moon
and sea pull hard against the land
until the current forces through the rocks
like something burning under waves.

The world seems moving much the same.

A storm comes down across the middle states—
tornado wind and hail—
and one small town,
Union City, Michigan,
is left to count what’s gone.

Then farther north the ocean shakes—
an earthquake off the
Kamchatka Peninsula—
and people start to think of waves
that might run out to distant shores:
Hawaii,
Japan,
Indonesia,
even the marshes down in
West coastline of us.

You can’t help wondering
what the world is coming to.

There’s talk again of larger wars—
the names are said across the news:
Iran,
United States,
Israel.

We spend enough on arms
to feed the earth for years,
yet hunger waits
with nothing in its bowl.

Nations raise their flags
and carve their triumphs into stone,
as though the years would keep their word.

But time has never served a king.

Roads once built for glory
grow over with grass.
Coins stamped bright with empire
end again as melted metal.

Some powers fail through greed,
some through pride.
Some reach too far and lose their way.
Some crumble slowly from within.

Often they forget the ground itself—
the quiet work that keeps a people whole.
They aim too high for sky and fame
and miss the seed that waits below.

So kingdoms pass.
The earth goes on.

And faith returns the way it does in spring—
not loudly, not by argument,
but slowly rising where the roots still live.

History has hardly known a year of peace.
Even the tide at Saltstraumen
must rest a few hours
between its rush of force.

So people ask—
are these the final days of earth?

Yet I hear another thought today:
a world where difference need not wound,
where what divides us forms a bridge,
where women, children, anyone made weak
are welcomed without fear.

Toward such a day
some keep walking on quietly.

So I will call this day
by another name.

Not ending, but returning.

A homecoming.

Today
is Women’s Day.

Posted in Poetry | Tagged , , , , | Leave a comment

“Exercise—It Is Necessary”

These days we often hear it said that one of the things adults most need is exercise. In Korea as well, Professor Hwang Soo-gwan’s “Shinbaram Health Method” has brought joy and interest to many people. In a world where everything has become so convenient, modern people hardly use their bodies anymore, and the importance of exercise has become a serious matter. Compared to the past, we eat far more food, yet the amount of physical activity we do continues to decrease—this is one of the major problems of modern life.

But that is not all. Because of the flood of information pouring in through today’s media, many people are mentally exhausted, and we can see signs of growing laziness when it comes to caring for the health of the soul. So today, I would like us to reflect on the exercises—both physical and spiritual—that our lives require. Before we begin, let us listen to a hymn.

Across cultures and throughout history, maintaining good health has been one of humanity’s greatest concerns. Yet despite this, it is never easy to control our diet and exercise regularly for the sake of physical strength. In America especially, with its abundance of rich foods, men and women alike suffer from obesity and various adult diseases unless they exercise consistently.

I too always tell myself that I must exercise for my health, yet I do not do it well. Perhaps because I grew up with a shy personality and never learned to enjoy vigorous physical activity, I simply do not like exercising. Looking back, I think physical education was one of my least favorite classes in school.

These days, as I work, I often feel tired and mentally dull, and I realize that much of this fatigue comes from lack of exercise. So I try to go work out at least once or twice a week, though even that is not easy to keep up. But when I force myself to make time and exercise, my body truly feels lighter, and whatever I do afterward, I feel more motivated. During seasons like this, when mowing the lawn or trimming the trees around the house becomes a frequent task, I notice that when I have been exercising regularly, such work feels effortless. But if I have not exercised, mowing the lawn or trimming branches leaves my arms and legs aching for days.

Several years ago, we finally made up our minds and joined an exercise club called Jack Line. The place had dozens of different machines, each designed for a different part of the body. People of all ages worked up a sweat on the machines they needed most.

Feeling that I lacked walking time, I decided to start with leg exercises. I set a time and stepped onto a stair-climbing machine. But how long those five minutes felt! I was out of breath, and it took all my strength just to complete those five minutes. Many times I was tempted to stop, thinking I simply could not go on. Yet beside me, a young Black woman ran lightly for more than forty-five minutes, sweat dripping onto the machine, looking completely unbothered.

That was not all. When the aerobics class began, dozens of men and women—many with large bodies—moved their arms and legs up and down to fast music and the instructor’s commands, bouncing energetically. Just watching them made me feel as if I, too, might become slim. Some looked well over 200 pounds, yet they moved so lightly that I thought I might be able to do it too. But when I tried to follow along, my body simply would not obey. It felt as if I were forcing a rusted machine to move—every motion was difficult, my breath short, and I felt I might collapse at any moment. Yet these people did this strenuous routine every single day.

What I discovered through exercise is that the human body has a remarkable ability to adapt when trained. The exercises that once left me breathless and exhausted became manageable with continued practice. At a certain point, the body not only adapts but begins to break down unnecessary substances, releasing toxins through sweat. It even melts away the invisible fats clogging our arteries. Regular exercise is the best way to ensure a healthy old age, and it is essential for everyone, young and old.

Whenever I exercise, I am reminded of our spiritual health. Every day, countless forces pour into our souls—things that tire us, weaken us, and sometimes enslave us with “princess syndrome” or “prince syndrome,” making us believe we are uniquely special. These things sicken us many times a day. Sometimes our souls become so weak that even when we want to give, we cannot; even when we want to share, we find nothing within us to offer. After serving others, instead of joy and fulfillment, we may feel irritated or as if we have lost something. When our souls are excessively weak or excessively swollen, we become unable to do what is natural and become powerless.

But thankfully, God has provided many kinds of spiritual exercise equipment for our spiritual weakness. Attending Sunday worship is a feast of joy for all believers. Yet the daily disciplines of reading God’s Word, meditating on it, and praying not only strengthen our souls but also bring balance to our lives. As Proverbs says, “The human spirit can endure sickness, but a crushed spirit who can bear? (18:14).” When the soul is sick, even the body cannot overcome illness.

Some say they find little interest in God’s Word because they do not understand it. But God’s Word contains deep and mysterious truths that are not grasped quickly. Like physical exercise, when we train ourselves little by little, steadily and faithfully, we begin to experience unexpected joy and peace of heart. Whatever we do gains meaning, and we discover the true joy of life.

Yoon Wan-Hee, August 23, 1997

The current image has no alternative text. The file name is: image-24.png
Posted in Essay by WanHee Yoon, faith-column | Tagged , , , , , | Leave a comment

운동, 필요한 것 입니다

요즈음 성인들에게 필요한 것 중에 하나가 운동이라는 말을 하지요? 한국에도 요즈음 황수관 교수님의 신바람 건강법이라는 것이 많은 분들을 기쁘게 하고 관심을 갖게 하는 것을 봅니다. 요즈음 같이 모든 것이 편리해진 세상살이로 인해 별로 몸을 많이 사용하지 않는 현대인들에게 운동의 중요성은 심각할 정도라고 합니다. 과거보다는 많은 음식을 먹지만 몸을 움직이는 운동량은 갈수록 적어지는 것이 현대인들의 문제점이라고 해요. 그뿐 만이 아니랍니다. 요즈음 미디아를 통해 쏟아져 들어오는 정보로 인해 정신적으로 피곤해 있는 현대인들이 영혼의 건강을 위해 갈수록 나태해져가는 모습들을 우리 속에서 찾을 수 가 있지요? 이 시간에 우리 삶 속에 필요한 영육간의 운동에 대해 생각해 보는 시간을 갖겠습니다. 먼저 찬양을 들으시겠습니다.

동서고금을 통해 건강의 유지야 말로 가장 많은 사람들의 관심거리가 되었습니다. 그럼에도 불구하고 건강한 체력을 위해서 음식을 조절하고 규칙적인 운동을 하는 일은 쉽지가 않음을 느낀답니다. 그러나 미국생활은 풍요한 음식문화로 인해 정기적으로 운동을 해주지 않으면 남녀들이 비만증에 시달리고 온갖 성인병으로 고생을 하게 된답니다.

저도 건강을 위해 운동을 늘 해야되겠다고 생각하면서도 별로 잘하지 못하는 상태랍니다. 성격이 소극적이었던 저는 과격한 운동을 하고 자라질 못해서 그런지 운동하는 것 자체를 좋아하지 않습니다. 지금생각하면 학교 때 체육시간이 제일 싫은 과목 중에 하나였던 것으로 생각이 됩니다.

저는 요즈음 일을 하다보면 곧잘 피곤해지고 정신이 맑지를 않음 속에 운동부족에서 오는 피곤증에 시달림을 느끼게됩니다. 그래서 최소한 일주일에 한 두번은 운동을 하러 가게 되는데, 이것도 지키기가 쉽지는 않습니다. 그러나 억지로라도 시간을 내어 운동을 하게되면 확실히 몸이 가뿐해지고 무슨 일을 하든지 전보다 의욕이 솟게되지요. 요즈음 같은 때에 집앞뒤의 잔디를 깍아주거나 나무들을 다듬어 주는 일이 자주 있게되는데, 운동을 꾸준히 할 땐 그런 일들이 하나도 힘이 들지 않음을 발견케 됩니다. 그러나, 운동을 하지 않은 채 잔디를 깍거나 나무를 다듬어주고 나면 팔 다리가 쑤셔 며칠을 고생하게 되지요.

저희는 수년전에 처음으로 마음을 먹고 Jack Line이라는 운동클럽에 가입을 하게 되었습니다. 그곳에는 수십종류의 운동기구들이 있는데 몸의 부위마다 사용하는 종류가 다달랐습니다. 사람들은 저마다에 필요한 운동기구에 올라 열심히 땀을 흘리면서 운동을 하는데 남녀노소의 차이가 없었습니다.

저는 아무래도 걷는 시간이 부족함을 느껴 다리 운동을 시작해 보았습니다. 시간을 정해 놓고 계단오르는 식으로 된 기계 위에 올라가 뛰기 시작하였습니다. 그런데 5분이라는 시간이 얼마나 길었는지 숨이 막혀서 5분까지도 채우는데 기력을 다해서 채워야 만 되었습니다. 몇번이고 그만두어야겠다는 생각 속에 뛰는 발갈음을 정지하고픈 유혹에 빠지기도 했습니다. 그런데, 제 옆에서 뛰고 있는 어느 흑인 아가씨는 45분이상을 땀을 뚝뚝 기계 위로 흘리면서 뛰는데도 거뜬해 보였습니다.

그것 뿐 만이 아니었습니다. 에어로빅 시간이 오니 수십명의 남녀들이 거구의 몸으로 빠른 음악과 구령에 맞춰 팔다리를 위 아래로 올렸다 내렸다 하면서 번쩍 번쩍 뛰는데 몸이 저절로 날씬해 질 것 같아 보였습니다. 보기에 200파운드가 너머 보이는 분들도 어찌나 가볍게 몸을 잘 움직이고 있는지 저도 잘 할 것 같아 그 곁에 서 보았습니다. 그런데 따라하려하니 보기처럼 생각처럼 몸이 말을 듣지 않는 것이었습니다. 마치도 녹이 쓴 기계를 억지로 놀리는 것이 힘이들고 숨이 차서 금방 쓰러질 것 같았습니다. 그런데 사람들은 그와같이 벅차고 힘든 일을 매일 같이 하는 것이었습니다.

운동을 하면서 발견한 사실은 사람의 몸은 단련하기에 따라 적응하는 하는 능력도 커지는 것을 보게됩니다. 처음에 그토록 숨이차고 힘이들던 운동들도 계속적인 훈련을 하게되면, 어느 단계에 가서 몸의 적응능력이 생길 뿐 아니라 몸 속에 불필요한 것들이 분해하여, 체내의 독소들을 땀으로 뱉어 놓게 한답니다. 특히 우리 눈에 보이지 않는 핏줄을 막고있는 지방질들을 녹게한다는 것입니다. 평소의 운동은 건강한 노후를 보낼 수 있는 최선의 방법이기에 남녀노소에게 누구에게나 필수적인 것입니다.

저는 운동을 할 때마다 우리의 영적 건강을 생각게 됩니다. 매일같이 우리 영혼 안에 쏟아져 들어오는 세력들- 우리를 피곤케하고 연약하게 만들며 때로는 공주병과 왕자병의 노예가 되어 나 만을 특별한 사람으로 인정하려 하는 습성들… 이 모든 것들은 하루에도 수없이 우리를 병들게하는 것들입니다. 때로는 우리의 영혼이 너무나 나약해져서 남에게 주고자 하여도 줄수 없고 보이지 않아 나눌 수 없는 때가 있습니다. 남을 위해 봉사하고 나면 기쁨과 보람이 오기 보다는 괜히 화가 나고 손해 본 것 같은 마음을 갖게 합니다. 우리 영혼이 지나치게 허약하거나 지나치게 비대하여 당연한 일들을 할 수 없게되고 무력해집니다.

그런데 다행한 일들은 우리들의 영적인 무력을 위해 여러 가지의 영적 운동기구들이 마련되어있는 것입니다. 주일예배에 참석하는 것은 우리 모든 신도들에게 기쁨의 잔치가 되지요.그러나 우리는 평소에 하나님의 말씀을 읽고 묵상하며 기도하는 훈련은 우리의 영혼을 단련케 할 뿐만 아니라 삶의 균형을 잡아주지요. 잠언 말씀에 “사람의 심령은 그 병을 능히 이기려니와 심령이 상하면 그것을 누가 일으키겠느냐 18:14” 라고 말씀하셨듯이 영혼이 병이들면 육신의 병도 이길 수 없다는 것입니다.

하나님의 말씀을 들어도 그 뜻을 몰라 흥미가 별로 없다는 분이 있습니다. 하나님의 말씀은 깊고 오묘한 진리가 숨어있기에 금방 깨달아지는 것은 아니랍니다. 운동과 마찬가지로 조금씩 조금씩 끊임없이 훈련을 하게되다보면 전혀 생각치 못했던 마음의 기쁨과 평안은 물론이요, 무슨 일을 하든지 의미를 갖게되고 생의 진정한 기쁨을 발견케 되지요.

— 윤 완희, 8/23/1997

The current image has no alternative text. The file name is: image-23.png
Posted in Essay by WanHee Yoon, faith-column | Leave a comment

On the Lenten Road

On this Lenten road I stop and kneel a while,
as though the Lord might hear me where I am.
There isn’t much to offer but myself—
no borrowed faith to wrap around my doubts,
no heat of zeal, just what I find inside.

It isn’t easy work to look that way.
Plain sight has seldom brought a man much ease.

The questions come the same as they have long:
Why trouble seems to find the ones most good.

If most are good—as people like to say—
has God stepped off and left the darker fields
to carry on without His watchful care?

And what of Job? Was he a tale once told
to quiet fears beside an older fire?
Or does he sit somewhere in modern dust
still asking why the losses fall his way?

I think of Jacob meeting Esau once—
after the years of gain had weighed him down—
and laying something heavy from his heart
before he crossed again into his kin.

Perhaps our faith begins where something ends:
a God gone silent, or too many gods
crowding the narrow rooms where people pray.

And yet the earth goes on in quieter trust.
The soil keeps working under what we ask.
Something below the surface turns and waits,
the way the seasons labor out of sight.

So faith comes back the way the spring comes back—
not proved by talk or forced by argument,
but rising slowly from the patient ground.

– TaeHun Yoon, 3/7/2026

OLYMPUS DIGITAL CAMERA
Posted in Ministry | Leave a comment

An Empty Place

In the bulletin of an American church, I once read a layperson’s article titled “The Path to Healing Ourselves.” It began with these words:

“Our church is facing a difficult time. Beneath it lie anger and pain. More than ever, we need reconciliation and mutual understanding. We hope that when the new pastor arrives, our wounds will be healed. But a friend told me that their church once welcomed a new pastor with the same hopes—yet those hopes were not fulfilled. She said, ‘True healing begins only when there is a desire within us to be healed.’”

Hearing that was disappointing. I wondered, Where can the beginning of healing be found?
Turning to Scripture and prayer, I became convinced that God could lead us toward it. I would suggest four simple steps:

  1. Let us accept each other’s experiences as they are—even the actions each believed to be right.
  2. Let us admit that past wounds may not be fully resolved, and begin again from where we stand today.
  3. Let us set aside the need to decide who was right and who was wrong.
  4. Whatever the other person says, listen with respect, believing that from their perspective their words are sincere. Listening without argument or prejudice will not harm us.

Perhaps we might also reflect on the ministry of a former pastor in this way:
What meaning did that pastor help me discover in my life?
What inspiration or challenge did I receive through him?
What in me was changed?
And what do we truly need now?

The article was written by members of a congregation that had recently said farewell to their pastor after months of conflict and division. In the empty place left behind, the members longed for reconciliation with one another.

It is easy to think that Korean churches alone face such struggles, but American churches experience them as well. Congregations sometimes face deep tension when new generations arrive, when different expectations of ministry collide, or when racial and cultural diversity enters communities that were once homogeneous.

In such moments, churches are tested by differences of generation, opinion, faith expression, and culture. Sometimes they grow through the struggle; sometimes they scatter.

Wherever people gather, a place can become either a field of conflict or a birthplace of creativity and beauty. When conflict arises, hearts easily divide like oil and water. Both sides may feel justified, yet wounds are left behind.

As Helen Keller once said, the most beautiful things in the world cannot be seen or touched; they must be felt with the heart. That insight invites us to ask whether reconciliation and forgiveness truly live within our own hearts.

Within human nature there is something called vested interest—the instinct to defend what we believe belongs to us because we arrived first or labored first. History shows how dangerous that instinct can become. It has fueled injustice, discrimination, and violence.

Even today, racial prejudice and cultural pride reveal how deeply this desire for privilege can shape human relationships. Yet it is not limited to race or politics. It appears in schools, workplaces, families, and even in churches—communities that confess unity in Christ.

I once saw a congregation complete the beautiful construction of a new sanctuary, only to watch a group of members leave afterward. Perhaps there were understandable reasons. Yet the departure left a small number of believers struggling to carry the burden of debt and responsibility. It was heartbreaking.

Human hearts can be easily stirred—even by misinformation in newspapers or media. A single false report can shake a community or even a nation. Yet while we listen quickly to such voices, we often fail to listen carefully to the truth of God’s Word.

The spiritual life, as writer Howard Macy observed, can never be pushed to the margins. It remains an unexplored frontier. To live within that world requires courage, effort, and openness to the untamed work of God’s Spirit.

Those who have been transformed by grace are called to live a new spiritual life. But that life requires effort—more effort than simply returning to the familiar habits of the past.

When the struggle for privilege quietly grows within a congregation, it divides the body of Christ. Sadly, many conflicts within churches arise from this hidden competition for position and influence.

The empty place left after conflict—after a pastor departs, after wounds are exposed—can become either a deeper division or the beginning of healing.

May we choose the path of healing.

— WanHee Yoon
August 19, 1998

The current image has no alternative text. The file name is: image-22.png
Posted in Essay by WanHee Yoon, faith-column | Tagged , , , , , | Leave a comment

빈 자리에서

어느 미국인 교회 주보에 [우리 자신을 치유하는 길]이라는 제하의 평신도가 쓴 글이 나와있었다. 그 글에는 “…우리 교회는 지금 어려움에 직면에 있으며, 그 뒷면에는 또한 분노와 아픔이 도사리고 있습니다. 우리는 어느 때보다도 화해와 서로의 이해를 구해야 될 때입니다. 우리는 새 목사님이 오시면 우리의 아픔을 치유하리라는 희망을 갖고있습니다. 그러나 어느 친구가 내게 말하길, 자신의 교회에도 같은 아픔과 희망을 가지고 새 목사님을 맞았지만, 결국 그들의 소망은 이뤄지지 않았다고 합니다. 그녀는 말하길 진정한 치유란 우리 안에서 치유 받고자 하는 열망이 있어야 한다라고 했습니다. 저는 그녀의 말을 듣고 몹시 실망했습니다. ”이 시점에서 과연 어떻게 치유의 출발을 찾을 수 있을까?“ 저는 성경말씀을 찾아 근거를 얻기 시작했으며, 기도를 통해 하나님은 그 일을 이루실 것을 확신하였습니다. 저는 여러분들께 4가지의 저의 생각을 나눕니다.

1. 우리가 겪은 옳다고 생각하여 행한 각자의 모든 행한 일에 대한 경험을 그대로 서로

받아들이자.

2. 지난 아픔들을 더 이상 해결 할 길이 없음을 인정하며, 오늘의 시점에서 다시 출발하자.

3. 누가 맞았고 틀린 것에 대한 판단일랑은 모두 잊어버리자.

4. 상대방이 무슨 말을 하든지, 그 말은 상대방으로서 옳은 말이기 때문에 그대로 들어주자. 절대 다툼이나 편견을 갖지 말고 들어주는 일은 결코 서로를 상하지 않는다.

우리는 전임목사님이 하셨던 모든 일에 대해 생각을 이렇게 정리하면 어떨까요? “전임 목사님은 내게 어떤 삶의 의미를 찾게 하셨을까? 그 분으로부터 받은 신앙의 영감 및 도전은 무엇이었을까? 그 분은 무엇을 나로부터 변하게 하셨을까? 우리는 현재 무엇이 필요한가?” 라는 질문을 할 때입니다.“

몇 달 동안의 서로의 반목과 갈등 속에서 결국 담임 목사님을 떠나보내고, 그 빈자리에 선 성도들간의 화해의 손길을 서로 애타게 바라고 있는 글이었다. 한인교회 만이 문제가 많은 것 같으나, 미국교회 안에서도 만만치 않은 문제들로 인해 성도들이 아픔을 겪고 있는 실정이다. 그 중에 백인들로만 차있던 교회들이 흑인 및 소수계 교인들이 몰려올 때 심한 격동을 치루게된다. 특히 젊은 목사님들은 50, 60년대의 목회방법을 고집 하는 오래 된 교인들의 기대에 지쳐 힘이 쭉 빠져있다가, 젊고 비전이 있는 새 교인들이 들어 올 때는 목회에 새로운 힘이 솟는 것만은 사실이다. 서서히 교회 안에서 새 교인들을 중심으로 한 여러 가지의 개혁의 바람이 불게된다. 그러나 그 사이에서 갈등이 벌어지고 서로간에 원치 않는 반목이 자리를 잡게됩니다. 그 아에서 기득권 쟁탈이 벌어집니다. 교회는 이렇게 늘 세대차이, 의견차이, 신앙의 갈등, 인종문제 속에 도전을 받고 성장하기도 하고 흩어지기도 한다.

사람들이 모인 곳- 그곳은 추한 자리가 될 수 도 있고, 창조와 아름다움의 산실이 될 수 있다. 교회에 문제가 생기면 물과 기름이 갈라지듯이 사람의 마음은 어느 한편으로 치우칠 수밖에 없다. 결국 양편이 다 맞을 수도 있고 다 틀릴 수도 있다. 그러나 상처는 모두에게 지울 수 없는 얼룩을 만들어 내고 만다. 헬렌켈러는 “이 세상에서 가장 좋고 아름다운 것은 눈으로 볼 수 없고 손으로 만질 수 도 없다. 그것은 가슴으로 느껴야 한다”라고 하였듯이, 우리 교회에 가슴으로 느껴오는 화해와 용서가 있는지 돌이켜 보게된다.

담임 목사님을 떠나보내고 아픔과 분노 속에, 진정한 성도간의 평화를 추구하는 교우들의 그 빈자리에서 얻어지는 교훈이 우리 모든 한인교회에도 함께 하기를 기도한다.

사람의 심성가운데 <기득권>이라는 것이 있습니다. 먼저 특정한 자연인이나 법인들이 장소를 차지했다거나, 먼저 그 일에 종사했다거나 했을 때, 기득권을 잡았다라는 말을 합니다.

과거 히틀러는 하나님의 선민이라는 유대인들을 멸종시킴으로 인해, 독일인이 세계의 기득권을 잡을 것이라는 착각 속에 600만의 유대인을 살해하는 범죄를 행했습니다.

우리는 미국에 와서 가장 가까이 느끼는 것이 인종차별이라는 것입니다. 먼저 이 땅에 이민 온 백인들의 기득권 속에 소수민족들은 알게 모르게 차별을 당합니다. 또한 흑인과 황인종들은 서로 기득권을 얻으려는 보이지 않는 알력을 갖고 있습니다. 우리 속에 숨어있는 인종을 차별하거나, 남의 문화를 얕보는 태도는 인간의 마음 속에 자리잡고있는 기득권을 차지하려하는 마음때문입니다. 그러나 이것은 인종관계 안에서 만 숨어있는 것이 아니고 우리 삶의 곳곳에 영향을 미치고, 인간관계를 서로 고립시키며 담을 쌓는 일을 하고 있습니다. 어린아이들 사이에서도 이런 일들은 얼마든지 일어나고 있습니다. 사람들이 함께 하고 있는 군대나 학교, 감옥, 직장과 또한 그리스도 예수의 피로 둘이 하나가 된 교회 안에서도 일어납니다.

어느 한인교회가 마음을 합하여 아름다운 성전을 하나님께 봉헌 한 후에, 한무리의 교우들이 교회를 나가는 것을 보았습니다. 물론 여러 가지 이해 할 만한 “그럴 수 밖에 없는 여건”들이 있었을 것입니다. 그러나, 그 여건들을 이기지 못하고 무리가운데서 떨어져 나감으로 인해, 소수의 성도가 남아 성전건축하느라, 빌린 은행 빚을 갚느라 애를 쓰는 예를 보면서 마음이 참 아팠습니다.

인간의 마음은 신문이나 방송매체의 오보에도 곧잘 걸려넘어지게 되어있습니다. 신문에 기사 하나가 잘못나오면, 사회가 난리가 나고 국가가 흔들리고 세계가 위기 속에 휘말립니다. 그런데, 이렇게 외부의 오보에는 귀를 기울이고 난리를 내고 사는 우리들이, 하나님의 진리의 말씀에는 귀를 너무 기울이지 않고 살고있진 않는지 회개케 됩니다.

“영적인 세계는 변두리로 밀려 날 수 없다. 그 세계는 언제나 미개척의 변경이다. 만일 우리가 그 세계에서 살고자 한다면, 우리는 길들여지지 않은 야성 상태의 세계를 받아들이고 또한 기뻐해야 한다”고 하워드 메이시라는 분은 말하였습니다. 생각해 보면 우리는 죄로 길들여지고 그렇게 살아왔다가, 하나님의 은혜로 새 사람이 된 사람들이지요. 그러나, 우리의 새로운 영적인 삶을 영위하고 산다는 것은 마치도 미 개척지를 개발하는 것 이상의 어려움과 노력과 열정이 필요케됩니다. 그러다 보니 또 과거의 죄속에서 길들여진 방법대로 살기를 좋아합니다. 왜냐면 그일은 힘이 들지 않고 노력 할 필요가 없기 때문이지요.

구원받은 성도들 가운데 서서히 일어나는 기득권 경쟁은 그리스도의 몸을 산산히 나누는 일을 합니다. 우리 한인 교회 안에서 일어나고 있는 상당수의 문제점 중의 하나가 기득권 경쟁이라고 보아도 무리가 없을 정도로 이 문제로 많은 교회들이 앓고 있습니다.

— 윤 완희, 8/19/1998

The current image has no alternative text. The file name is: image-21.png
Posted in Essay by WanHee Yoon, faith-column | Leave a comment

“Spring of Rocky Hill”

Bright morning on the hill.
Light on the branches.
The buds hesitate
between sleep and speech.

Yet the heart
does not quiet.

Somewhere
beyond this field
the old argument continues—
war repeating itself
with tired certainty.

Many reasons have been spoken.
None have made it just.

Still the earth turns
in its ancient obedience.
Soil keeps faith with the seed.
A robin balances on the fence.
Wind passes through grass
without choosing a side.

Creation remembers
what we forget.

No hand in this honest soil
can bury violence
as one drops a stone
into deep water.

Peace moves otherwise—
not summoned,
not hurried.

She walks the longer road,
arriving only
when her hour
is full.

And yet—

the peach tree
knows something.

Without decree,
without permission,
it opens

petal
after petal—

each small pink
touching the heart
like a question

the world
has not answered.

by TaeHun Yoon
3/6/2026

May be an image of stone-fruit tree and flower
Posted in Poetry | Leave a comment

Beginning the Parsonage Letters

There is a place where my heart often lingers.
It is not a place where an empty chair waits for me, nor where familiar faces greet me.
It is simply my own place—my sanctuary.

One day I discovered that a bud, which had waited for years, had broken through its shell and was sending up a tender shoot beneath the warm sunlight. It was a moment of wondrous surprise. From that moment on, the praises offered to God became like a fragrant bouquet of flowers, set afloat upon the rushing currents of time. God called me out into nature and spoke through the wind and the birds, through the grass and trees, through rocks and flowing streams. Even in the lonely voyage across the storm-lashed ocean, God showed that He was guiding the trembling ship and holding its course. Wherever I went, whatever I did, He was always with me. Through all creation He allowed me to encounter the tears of Christ that heal within Him, and the love of His redeeming blood flowing like a river.

Years ago, I once attended an opera performance and found myself feeling ashamed before the leading soprano. She sang with such total devotion—holding nothing back, giving no thought to personal feelings or even to the audience—pouring out her whole being in order to give life to the composer’s song. It was as if the spirit of the composer had taken form within her. Each note seemed to carry the precise and sensitive breath of a final offering in a lifetime. The parsonage is the ground and stage of my life. Yet I often reproach myself, asking: How passionately, how precisely and keenly, am I breathing out the breath of the Lord?

Through more than twenty years of multicultural ministry, life in the parsonage has brought me into contact with many precious people. I have also experienced the unique love and responsibilities that only a pastor’s wife can receive. There were times of laughter and times of tears—beautiful and precious years in which joys and sorrows were quietly borne together. I am grateful to God that I can now share the experiences and reflections of an imperfect person through these Parsonage Letters. My heart trembles with anticipation for the new encounters and relationships that await.

And once again, I set out. Beside the lake near the park, where wild ducks drift peacefully, the submerged trees reveal different colors with each season. The stretching wings of the ducks gliding calmly across the water seem to shake the dust from my heart. And so today, for a little while, I pause there again, seeking a moment of quiet rest.

— WanHee Yoon
LA Christian Today, May 30, 1998

The current image has no alternative text. The file name is: image-19.png
Posted in Essay by WanHee Yoon, faith-column | Tagged , , , , , | Leave a comment