“Coming Home”

Thirty-eight thousand feet above the earth, feel like as in the Heaven,

the airplane glides through a white silence.

Clouds drift beneath me like unwritten letters.The wing bends gently west to east, stitching continents together with a silver thread.

Canada fades. Alaska loosens its grip. Russia passes beneath like an old dream half remembered at dawn.

And somewhere ahead—

Korea.

Not merely a country, but a pulse beneath layers of time.

A tiny life crosses decades.

Life continues without asking permission from absence.

My thoughts arrive before I do.

The solemn breathing of Brahms’ Requiem rising through a concert hall.

Ancient palaces standing between memory and glass towers.

The restless trains of Seoul carrying millions of stories through the veins of the city.

Fifty years have passed.

The town of my childhood has vanished into highways, apartments, and names I no longer recognize.

Yet disappearanceis not the same as loss.

My mother’s voice remains.

They live in a country no map can display.

Half a century folds inward like the closing pages of a beloved book.

Below me, mountains gather in silence.

Rivers remember their direction.

Roots wait patiently beneath stone and pavement.

Distance becomes memory.

Memory becomes prayer.

And deep beneath history, beneath nations, beneath the noise of every age,

A voice crossing a thousand years, calling from the shore between myth and homeland.

Soon the wheels will touch earth.

Soon I will step again onto the soil that formed me.

Home is not a Place waiting at the end of a journey.

Home is the light carried within the traveler.

It crosses oceans. It survives years.

It sings through every departure.

And at last,

it brings us back to ourselves.

– TaeHun Yoon, June 1, 2026

May be an image of aircraft, cloud, fog and twilight
May be an image of Angel Oak tree

Posted in Poetry | Leave a comment

“The Day After Election”

Some won.

Some lost.

But dawn arrived

without choosing sides.

The buses breathed along their routes.

Shop doors opened

to familiar streets.

A farmer touched the soil

still holding yesterday’s rain.

A mother set bowls upon the table.

An old man watered tomatoes

leaning toward summer.

And the people remained.

Not as winners.

Not as losers.

But as people.

The election passed.

Life did not.

Children still hurried to school.

Workers still carried lunch pails.

The market still exchanged

its small hopes for another day.

And somewhere,

beneath all the speeches,

dreams resumed their quiet work.

People are heaven.

The old mountains knew this

before flags learned to wave,

before numbers filled television screens,

before victory and defeat

borrowed the language of eternity.

People are heaven.

Yet heaven is not a wishing well.

The seed cannot demand spring.

The river cannot hurry the sea.

The heart must become spacious enough

to receive what descends from above.

Too often

we ask for harvest

with unbroken ground.

We ask for peace

without reconciliation.

We ask for justice

without sacrifice.

Forgetting the heaven within,

we lift our empty hands upward

while keeping our hearts closed.

We ask heaven to serve us.

Yet heaven has always chosen

another road.

It walks through people.

Through tired hands.

Through neighbors sharing burdens.

Through strangers learning

to become neighbors.

Through the unnoticed holiness

of daily bread.

Sometimes discipline grows weak.

The dove forgets the wind

and seeks only comfort.

The eagle forgets the sky

and follows the noise below.

Words lose their roots.

Truth becomes an echo.

Freedom becomes a slogan.

Justice becomes a banner.

And heaven falls silent.

Not absent.

Only waiting.

Waiting beneath the noise

as a spring waits beneath stone.

The mountains remain.

The wounded remain.

The unfinished work remains.

Tasks greater than mountains

stand before us.

And the road ahead

is long.

Long as history.

Long as repentance.

Long as hope.

Yet tomorrow morning

the farmer will return to the field.

The mother will prepare breakfast.

The old man will water his garden.

Children will laugh.

Neighbors will meet.

And heaven,

having rested among ordinary people,

will rise again

in their footsteps.

– TaeHun Yoon, June 5, 2026

May be an image of train
Posted in Poetry | Tagged , , , , , | Leave a comment

“흐름“

세월과 우정이 깊은 골짜기로

깊어질 때 즈음

바다건너 고향 땅에

친구들 만나

백발머리 주름 새로 흐르는

그리움이 구름되여

흐드러지네.

“Flow”

As the years pass

and friendship deepens

into a valley worn by time,

I cross the sea

to meet old friends

upon the soil of my homeland.

There, among white hair

and newly etched lines of age,

longing begins to flow again—

gathering like clouds,

drifting softly,

spreading across the sky.

— TaeHun Yoon, June 6, 2026

May be an image of one or more people
May be an image of one or more people and table
May be an image of one or more people
May be an image of one or more people and text that says '마르 AOE GE EREA는 OVE AUTHENTICALLY ROMANS ROMANS12:9A 12:9A'
No photo description available.
May be an image of bell tower

Posted in Poetry | Leave a comment

“Heart of Listening Stories”

My wife has been the faithful witness to my life.

Not because she walked every road beside me, but because she listened from the other end of the table

where my friends and I have gathered through the decades.

In our twenties, justice sat at the table

between cheap beer and restless nights.

We spoke not of happiness but of causes,

of doors watched from shadows,

of names whispered,

of how to disappear

before the knock arrived.

In our thirties and fourties,

the world gathered around us

like a tightening current.

Homes to build.

Children to raise.

Papers to sign.

Dreams translated

into monthly payments

and practical prayers.

In our fifties,

leadership entered quietly

and took a seat among us.

Not as ambition,

but as a scar.

Not as authority,

but as memory

drawn from cells of confinement

and long corridors of waiting.

In our sixties,

the table grew louder

with stories of diaspora—

continents crossed,

languages misplaced,

homelands carried

in suitcases of longing.

We laughed longer.

We lingered after meals.

The evening light remained.

Then came the seventies,

and grandchildren

arrived like unexpected spring rain.

Small hands reached for the same stories

we had spent decades

trying to understand ourselves.

And beyond the hill of seventy,

we became less certain

and more wise.

More willing

to listen to roads

other than our own.

More willing

to call every return

a kind of homecoming.

Perhaps it has always been so.

The same human circle

turning beneath different stars.

One generation speaking,

another listening,

all of us passing

the unfinished story

across the table.

And sometimes—

between memory and silence,

between laughter and farewell—

existence opens

into something greater than itself,

a moment beyond time,

where friendship outlives distance,

and love survives history.

There, the stories continue.

There, the table remains set.

still listens.

Sometimes with patience.

Sometimes with a sigh.

Sometimes with a complaint

she has earned honestly.

Yet when the stories begin again,

she remains at the table,

the keeper of our memories,

listening once more

to the old songs of friendship.

And life with friends,

having crossed so many seasons,

appears not ended

but eternal.

And my wife—

having heard these stories

more times than anyone.

– TaeHun Yoon, 6/7/2026

May be an image of studying
May be an image of one or more people, turnstile and train

Posted in Poetry | Tagged , , , , , | Leave a comment

“Blessed Life”

The day flowed like a slow river through old friendships and remembered blessings.

At noon,

among the green hills of Ansan,

I shared a table of hanjeongsik with the pastor, now ninety, and his wife—

the two who once stood beside us and blessed our marriage so many years ago.

We spoke of life.

Not of achievements.

Not of regrets.

Only of the years that had come and gone like seasons crossing a mountain.

Their faces carried wrinkles.

Mine did too.

Yet something within us remained young enough to recognize grace.

Then evening came.

The sea waited at Sokcho Harbor.

Fishing boats rested upon the breathing water.

At another tables at a friend and his wife—

a friend I had not seen for fifty years.

Half a century fell away with the first smile.

We spoke of school days, of winding roads, of people we loved who now live only in memory.

The harbor lights shimmered on dark waves.

The sea listened.

Night deepened.

And I gave thanks.

For the pastor who blessed my beginning.

For the friend who returned from my distant youth.

For bread shared.

For stories remembered.

For the long road that brought us here.

A blessed life, I have learned,

is not measured by what we gather,

but by those who still sit with us after the passing of many years.

And by love,

which some how remembers

where to find us again.

– TaeHun Yoon, 6/8/2026

May be an image of monument and text that says '안산()의 유래 목향이 자리잡은 이 작은 동산은 고려 말 태조 이성계가 위화도 회군을 할 때 삼송리 숯돌고개에 이르렀을 무렵 기러기 한마리가 갑옷에 변을 보고 날아가는 것을 활로 쏘아 떨어뜨렸다. 그 기러기가 떨어진 지점이 이 작은 동산이었다하여 기러기 안(.)자를 써서 이곳을 안산이라 명칭하게 되었다. 木香 한정식'
No photo description available.
May be an image of phone
Posted in Poetry | Leave a comment

“Fresh Waters, My Home Church”

– For Changchun Methodist Church, 120 Years

A clear stream runs through the world,

not with noise,

not with power,

but with the patience of water

finding every thirsty root.

On a Sunday morning,

the prophet speaks again:

“These waters flow toward the east…

and wherever the river goes,

everything shall live.”

And suddenly Ezekiel’s river

crosses a century

and arrives here—

to Changchun,

where prayer first gathered

beneath humble roofs

in the summer of 1906.

Before towers,

before crowded streets,

before the rush of students

and the glow of screens,

there was a spring.

A handful of believers.

A gospel carried westward

from Jeong-dong.

A dream that faith

might take root

among new homes

and dusty roads.

The river began there.

I remember another stream.

A child bending over clear water,

chasing minnows

through sunlight and stone.

The creek seemed endless then.

Yet life carried me

through distant lands,

through years of ministry,

through departures

and returns.

And after the long road,

I find myself again

standing in the water.

Not in that childhood stream,

but in the broad current

of the ChangChun River,

where memory,

history,

and grace

meet together.

The river has grown wider.

Its source remains unseen.

Yet it still carries

the same living water.

For one hundred and twenty years

this church has stood

beside that clear stream—

through occupation and war,

through rebuilding and hope,

through generations of students,

workers,

mothers,

fathers,

pastors,

and dreamers.

Here prayers were whispered.

Here tears were received.

Here young voices

heard their calling.

Here weary souls

found a place to rest.

And the water kept flowing.

Today,

I hear another witness.

The final breath

of John Steinbeck

gathered into three simple letters-

Soli Deo Gloria.

Glory to God alone.

The river does not praise itself.

The stream does not drink itself.

The water moves onward,

giving life

wherever it goes.

So may Changchun remain

a clear stream

for the city and world.

A river for the weary.

A baptism of living words

for generations yet unseen.

And when another century arrives,

may those who stand here

still hear beneath every hymn,

every prayer,

every sermon,

the sound of living water

flowing from beyond our limits,

because He came,

and still comes,

beyond every boundary,

bringing life

wherever the river flows.

— TaeHun Yoon, on Sunday 6/7/2026

No photo description available.
May be an image of text that says '제3736호|2026.6.7. 제3736호 2026. 6.7. 교회창립 1906. 교회창립1906.8.26. 8. 26. 1906 세상을 적시는 맑은 물줄기 에스겔 에스겔47:89 47:8-9 2026 米 세상에회망물전하는 세상에 희망을 전하는 기득고대한감리회 창천교회 1906 120 1906-2026 2026 담임목사 장석주 03776 03776서울특별시서대문구연 서울특별시서다 서대문구 연세로 38 T. .02-364-8631-3 www.changchun.or.kr'

Posted in Poetry | Tagged , , , , , | Leave a comment

“Lost Anchor “

Yesterday,

guided by my seminary friend, Pastor Park Byung-yoon, a companion from the Class of 1973, and his wife,

I crossed Ganghwa Island and arrived at Gyodong Island.

There, the old market waited.

Not a market merely,

but a harbor of memory.

The signs faded by weather, the narrow alleys, the barber shop still holding the scent of another decade, the tea rooms lingering between conversation and silence—

all remained as though time itself had misplaced its calendar.

Only three kilometers away,

across a stretch of water,

lies Hwanghae Province in North.

So near that the eyes can almost believe.

So far that seventy years have not been enough.

After the war,

those driven from Yeonbaek built this market in the image of the one they could no longer return to.

They raised stalls where homes had vanished.

They traded fish, grain, and longing.

They sold what they could.

They carried what they could not.

As I walked those streets,

another journey unfolded.

My grand father and grand mother left Pyeongsan of Hwanghae Province, North Korea, long before the war, coming south to Seoul for the education of their son, my father.

Yet the old homeland never loosened its hold.

Its name traveled quietly through generations,

crossing tables, crossing seasons, crossing blood.

For years

I carried a desire I could not explain—

to stand, if only for a moment, near the soil from which my people came.

Yesterday,

among the weathered store fronts of Daeryong Market,

that longing found a shore.

No, not the homeland itself.

Only its echo.

Only its shadow resting upon the water.

Yet something within me recognized the place.

A root beneath memory.

A voice beneath history.

And I stood there, an old man listening for ancestors in the wind.

Ah,

my lost anchor.

Not buried in the future.

Not hidden in success.

But waiting quietly

in the direction of home.

Ah,

my roots.

Still reaching for me across the river of time.

– TaeHun Yoon, 6/12/2026

May be an image of sea bird and arctic
May be an image of street, newsstand and text
May be an image of text
May be an image of text
Posted in Poetry | Tagged , , , , , | Leave a comment

“Dongmak”

Do you know this place?

Late, perhaps too late,

I walked the tidal flats of Dongmak

in the morning light.

Now, having entered my seventy-seventh year,

I feel the sand receive

what remains of my blood and flesh,

as if the earth itself remembers me.

At last I have returned

to the breathing mudflats,

to the ancient circulation

of sea and sky,

of tide and wind,

and there I find rest.

O vast Ganghwa tidal flats!

One of the great tidal realms of the world,

stretching southward beyond sight,

eighteen million pyeong of living shore,

where the sea withdraws

and reveals four kilometers of shining earth.

I greet you.

I greet the clams hidden beneath your skin on West Sea of Korea,

the crabs writing their small scriptures,

the worms turning darkness into life.

Long before maps,

long before designations and boundaries,

people came here—

to gather shellfish,

to walk,

to wait,

to breathe.

The shore belonged to use,

and use became memory.

The white sand.

The pine trees.

The laughter of families

carried by salt wind.

All of it enters me now.

I stand here,

an old pilgrim of oceans and continents,

and feel my body recognize

what my heart knew long ago:

the earth is not beneath us,

the earth is within us.

Soon I shall leave again.

The roads will call,

the airplanes will rise,

the distances will open.

Yet I say this to the sea,

to the sand,

to the patient breathing flats:

I am only departing for a while.

For one day,

beyond all schedules,

beyond all crossings and returns,

I shall come back.

And this time,

I shall stay.

— TaeHun Yoon, June 13, 2026

May be an image of ocean
May be an image of ‎beach, ocean and ‎text that says '‎הוסע‎'‎‎
May be an image of boat and ocean

Posted in Poetry | Leave a comment

“Gwangjang Market”

This morning we hurried beneath Seoul, riding the subway toward Gwangjang Market,

and before the market itself revealed its thousand faces, a nine-month-old girl riding in her stroller offered us the first greeting of the day.

Her mother beside her, her grandmother watching, the child opening her eyes to strangers without fear—

and we exchanged soft words, small sounds, the universal language that existed before nations, before politics, before commerce.

Joy traveled with us between stations.

Then the market opened.

O Gwangjang! Ancient artery of Seoul!Living river more than a century old!

Born in 1905,when Korean merchants gathertheir courage against the tightening grip of empire, founding their own market, their own house of exchange, their declaration that ordinary people, too, possess history.

Descendant of Baeo-gae Market, keeper of old Seoul’s commercial memory, survivor of war, survivor of fire, survivor of every prediction of disappearance.

I walk your narrow passages, a mere meter and a half wide, yet containing continents.

The traffic of humanity moves in two directions at once.

Bodies brushing past bodies.

Languages colliding.

Laughter crossing argument.

A woman carrying dumplings.

A young traveler holding a phone above his head.

A cook waving smoke toward the ceiling.

Visitors from every corner of the earth.

Some faces stubborn as granite.

Some faces bright as spring water.

Each searching.

Each hungry.

Not only for food.

For memory. For belonging. For satisfaction.

YouTube may offer images.

But here the blood itself circulates.

Here life arrives unedited.

The current of the crowd pushes and pulls with tidal force.

Another battle of the globe unfolds here—not with missiles, not with armies, but with appetites, desires, dreams, histories, all pressing shoulder to shoulder through a single passageway.

I remember the market’s wounds.

The war that burned wooden buildings into ash.

The reconstruction in concrete.

The fires of 1966.

The fires of 1998.

The merchants rebuilding again and again.

As reeds return after floodwater, as grass rises after winter, so the market rises.

For what is a marketbut the stubborn will of ordinary people to continue?

Past stalls of silk and hanbok cloth, past fabrics once measured for weddings and military uniforms, past the famous foods of modern Seoul—beef tartare, mung-bean pancakes, sundae, jokbal, gimbap rolled with the speed of practiced hands—

the generations continue their exchange.

At last we sat inside a small eel restaurant.

A room no larger than memory.

Four men in their seventies occupied the next table.

Politics arrived before the food.

One voice rose above the others.

Friendship of decades balanced upon disagreement.

Credit unions,loyalty, betrayal,conviction.

The loudest man insisted.

The others resisted.

The room vibrated with democratic thunder.

How alive they were!

How gloriously alive!

For democracy is not silence.

It is often four old friends refusing to surrender their opinions.

Later we searched for a hanbok for a one-year-old boy.

One shopkeeper did not possess what we needed.

Yet she abandoned her own store, stepped into the crowd,guided us through human currents, from one merchant to another, then another.

No obligation.

No profit.

Only generosity.

I watched her disappear and reappear among strangers, a shepherd leading us through the moving wilderness.

Perhaps this, too, is Korea.

Not merely ambition.

Not merely enterprise.

But kindness carried quietly beneath both.

And then, as if the market itself wished to offer a final blessing,

among hundreds of thousands of visitors, among endless aisles, among all the noise and motion of the day,

we met again the baby from the subway.

The same child.

The same astonished eyes.

The same mother.

The same grandmother.

For a moment the crowd parted.

Recognition flashed.

Joy leaped into the air.

And I stood there wondering:

How can a city of millions still create such meetings?

How can chance feel so much like grace?

O Gwangjang Market!

Market of merchants, of survivors,of cooks, of grandmothers, of arguing elders, of wandering visitors, of babies beginning their first memories—

I celebrate you.

Not because you are old.

Not because you are famous.

But because beneath your roofthe human river still flows,

and in its flowing

I hear the enduring heart beat of Seoul, of Korea, of this restless and beautiful world.

— TaeHun Yoon, June 13, 2026

May be an image of text that says '동부828호 이영자가다녀간생상요 이영자가 다녀간 광장호떡 꿀호떡 단팥호떡 꿀치즈호떡 Red-bean Red- bean Hotteok Cheese Hotteok Honey Hotteok 2,000 3,000 M 2,000 계좌이체 우리온행 1002-045-435266 전정· 맛있게 는방법 박법! 명 1에어프라이드 180元 1机5 2전자렌지 형업지간재M1100-P4900 [형협시간 쉽니다 분복 마,던 500 광창호택떡 HOTTEOK 油 이운 신용포 8な間 KNOXVILLE KERI পল্ ATENNESSE TENNESSEE USA GENDING USA'
May be an image of hat shop
May be an image of skyscraper and text

Posted in Poetry | Tagged , , , , , | Leave a comment

“At Hyupsung, with an Old Friend”

We journeyed southward,

to the city where King Yeongjo‘s Suwon HwaSung Fortress beneath the patient hills,

where generations pass

and memory lingers among the pines.

There I met again

my old friend,

Rev. Dr. Se-Hyoung Lee,

teacher of teachers,

a sower of minds and souls.

Twenty-six years he stood

before eager students

at Hyupsung University,

opening the deep wells

of theology,

drawing water from ancient springs

for those who would one day

preach, teach, and guide the Church.

Before the statue of John Wesley,

we embraced.

No ceremony.

No audience.

Only two pilgrims

meeting again upon the road,

forty years after northern Manhattan,

forty years after Drew University,

forty years after dreams

still searching for their shape.

I looked around this place.

Once a modest seminary,

born in faith and necessity,

gathering the scattered streams

of Methodist education.

Then the years unfolded.

Buildings rose.

Libraries opened their doors.

New disciplines found a home.

The seed became a tree.

A seminary became a college.

A college became a university.

Four colleges stretching their branches

toward new generations.

And through many of those years,

my friend stood among the builders,

serving as dean,

guiding the graduate school,

helping the vision grow

beyond what many imagined.

Ah!

How mysterious

the work of the Creator.

A vision planted in one heart

becomes shelter for thousands.

And still he does not rest.

Translating wisdom

from distant languages into Korean.

Publishing volume after volume—

thirty-eight books and more.

Listening to wounded souls

through the lens of psychoanalysis.

Teaching.

Writing.

Healing.

Encouraging.

The labor continues.

The river continues.

The calling continues.

Indeed,

a pillar among Korean Christian theologians,

a careful interpreter of the human soul,

a servant of both mind and spirit.

And beside him,

his gracious wife,

sharing the long journey,

the hidden sacrifices,

the quiet faithfulness

known only to those

who walk together through decades.

Today my soul rejoices.

Not only because of achievements.

Not because of titles.

Not because of buildings raised

or books written.

But because I have witnessed

what becomes possible

when one life remains faithful

to a vision greater than itself.

And standing there,

beneath the gaze of Wesley,

among students who carry tomorrow in their hands,

I gave thanks.

For friendship.

For vocation.

For the strange generosity of time.

And for the Creator,

who is never finished

with any of us.

— TaeHun Yoon, June 14, 2026

May be an image of monument and text that says '88 한 요한웨술리 하 웨 웨승리'
May be an image of temple
May be an image of one or more people
May be an image of helicopter, road, monument and text
Posted in Poetry | Tagged , , , , , | Leave a comment