“People of Faith in the 21st Century”

As we stand on the threshold of the 21st century, corporations and nations alike are naming the construction of an ultra‑high‑speed information network as their most urgent investment priority. Scientists are pouring their energy into rapid technological development.

Just as ultra‑high‑speed information is called “the rice of the 21st century,” it is expected to become the greatest social infrastructure of the coming era. The ripple effects of such a network will profoundly influence human culture. Once this network is established, countless services—education, civil services, medical care, cultural life, corporate information processing, shopping, banking—will be easily handled from home through optical fiber. Three‑dimensional video conferencing will be possible anywhere in the world, and multimedia computers and video phones will become commonplace. Falling behind in information technology will bring significant losses to a nation’s economy, which is why the world is watching this development closely.

The advancement of scientific and technological civilization is, of course, welcome news. Through human ingenuity, diseases have been eradicated, and better living conditions have been created, offering an improved environment compared to the past. These are achievements worthy of celebration. Yet we must remember that, with this progress, there are also things we are losing. A representative example is the introduction of the first black‑and‑white television. People were completely overwhelmed by this new technology. Its impact on families, society, culture, the economy, and even international relations was enormous, and it is no exaggeration to say that it played a major role in ushering humanity into an age of commercialism.

Because of the flood of advertisements on television, children began singing commercial jingles—“Buy this for me”—instead of traditional children’s songs and poems. Rather than cherishing our own culture, we became captivated by Western culture, abandoning our individuality. The clothing and styles of Western entertainers have become the standard for young people around the world. In the past, heroes were those who were honest, courageous, and willing to give their lives for loyalty. Today, however, anyone who possesses wealth and fame—even those involved in scandals and extravagant lifestyles—seems to be mistaken for a hero.

One pastor lamented that modern believers are drowning in videos and television, saying, “If you fall asleep after watching merciless, horrifying movies and filthy X‑rated films that confuse your soul, what will you do if your soul does not awaken the next morning?” There is a vast difference between ending the day by reflecting, repenting, reading even a single verse of Scripture, and meditating before sleep—and collapsing in exhaustion before a television filled with violence, murder, destruction, and chaotic entertainment.

Of course, television has not brought only negative influences. It has broadened our perspective and knowledge, helped us see people on the other side of the globe as neighbors, and enabled us to understand their cultures and customs. It has also given us easy access to excellent operas, musical performances, and masterpieces of art. Yet, without our awareness, television has also drawn us into a consumer culture and led us toward violence and materialism. In front of the TV that shapes such values, the challenge for believers is how to restore human relationships that are losing their meaning.

We all desire to live in heaven. To obtain a life as comfortable as heaven, technological civilization continues to advance. It is true that our quality of life has improved to some extent, but our inner life has become increasingly cluttered. Jesus said, “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven” (Matthew 5:3). Yet the more technology advances, the less peace our spirits seem to enjoy.

When the age of ultra‑high‑speed information networks fully arrives, our physical lives will become even busier with the flood of information, ideas, and endless choices about new worlds. I worry that, unless we are careful, believers may repeat the indiscriminate mistakes of the past. We must not allow ourselves—or our descendants—to become so captivated or absorbed by the technological civilization developed through the creative abilities God has given us that we forget the Creator Himself. Even if our physical lives become more convenient and advanced than before, we must not lose our “spirit.” The Lord has already opened to us an eternal life incomparable to any technological achievement, and we reach that eternal life through the discipline of godliness. The discipline of godliness is the work of guarding our soul, body, and mind through prayer, meditation, and the Word.

As we look ahead to the 21st century and the imminent arrival of the ultra‑high‑speed information age, I hope that this new era will not be one in which we lose more than we gain. Rather, may it be a time when we come to understand more deeply the infinite nature of our Creator God, grow in the knowledge of Him, and become true worshipers—true people of faith—of the 21st century.

Wanhee Yoon, November 28, 1994

The current image has no alternative text. The file name is: create-a-featured-image-for-a-blog-post-titled-people.png
Posted in Essay by WanHee Yoon, faith-column, Ministry | Tagged , , , , , | Leave a comment

21 세기의 신앙인

21세기를 앞두고 초고속정보 통신망시대를 열기 위해, 각 기업들과 국가들은 가장 시급한 투자의 대상으로 꼽고 있으며, 과학자들은 앞다투어 기술개발에 전력을 쏟고 있습니다.

초고속 정보는 <21세기의 쌀>이라고 칭하듯이, 21세기의 최대 사회 간접자본이 될 것이며 초고속정보 통신망의 파급효과는 인류의 문화에 중대한 영향을 끼칠 것으로 보고있습니다. 초고속정보 통신망이 구축이 되면, 광 케이블을 이용한 각종 서비스와 교육, 민원, 의료, 문화생활, 기업정보처리, 쇼핑, 뱅킹등을 가정에서 얼마든지 처리가 가능케 됩니다. 또한, 입체 영상회의가 세계 어는 곳에서도 가능하며, 멀티 미디어 컴퓨터, 영상전화기등이 일반화 되게 됩니다. 정보통신에 뒤져진다는 것은 국민경제에 큰 손익을 갖고오기 때문에 세계의 주목거리가 되고 있습니다.

기술 과학문명이 발달한다는 것은 반가운 소식입니다. 인간의 기술 과학문명으로 인류의 병이 퇴치되고, 좀더 나은 문명사회를 제공하여 과거보다 나은 환경을 마련한다는 점에 있어선 대단히 환영하고 자축할 일들입니다. 허나, 그 기술 과학문명의 발달로 인하여 우리가 잃어가고 있는 것들도 있다는 것을 기억해야 합니다. 그 대표적인 예로, 처음 흑백 T.V가 나왔을 때 사람들은 그 기술 과학문명에 완전히 압도 되었습니다. 그 파급효과는 세삼스레이 말하지 않아도 가정과 사회, 문화와 경제, 국가와 국가 간에 대단한 영향을 끼치어, 상업주의로 인류를 이끌어 가는데 한 몫을 했다고 해도 과언이 아니게 되었습니다. T.V화면을 통한 각종 광고의 범람으로 인해, 아이들은 동요와 동시를 노래하기 보다는, 부모에게 “사 달라”는 광고 노래를 눈 만뜨면 하게 되었습니다. 우리 고유의 문화를 아끼기 보다는 서구의 문화에 오히려 매혹 당하여, 나의 개성을 버리게 되고, 서구 연예인들의 옷차림과 스타일이 세계 젊은이들의 표준 스타일이 되가고 있습니다. 과거의 영웅들은 정직하고 용감하고 의리를 위하여 목숨 바친 사람들이었으나, 현대의 영웅은 스캔달을 일으키고 호화로운 사치생활 속에 부와 명예를 가진 사람이면 누구나 영웅의 대열 속에 끼어드는 것 같은 착각을 갖게 되었습니다.

어느 목사님은 현대 신앙인들이 비디오와 T.V에 빠져 살아가고 있음을 개탄하시며 말씀하시기를 “밤늦도록 당신의 영혼을 혼동케하는 무자비하고 끔찍한 영화와, 더러운 X 영화를 보고 잠들었다가 당신의 영혼이 아침에 깨어나지 않으면 어찌 할 것인가?” 라며 한탄하시었습니다. 잠들기 전에 하루의 삶을 정리하며, 반성과 회개 속에 성경말씀을 한 줄이라도 읽고 명상하면서 잠든 우리의 삶과, 폭력과 살인, 파괴와 난잡한 흥미위주의 T.V 앞에서 피곤하고 지칠데로 지쳐 잠든 육신의 삶속엔 엄청난 차이가 있을 것입니다.

물론 T.V가 우리에게 나쁜 영향 만을 준것은 아닙니다. T.V로 인해서 우리의 안목과 지식이 넓어지고, 지구 저편에 살고 있는 사람들을 이웃처럼 생각케 되고, 그들의 문화와 풍습을 이해하는데 많은 도움을 주었으며, 훌륭한 오페라와 음악공연, 명화들을 쉽게 감상 할 수 있는 큰 이점을 제공한것도 사실입니다. 허나, 알게 모르게 우리를 소비문화 속으로 끌어 드리며, 폭력과 물질만능주의 사상에 이끌어 들이는 T.V 앞에서, 의미를 잃어가는 인간관계를 어떻게 회복하느냐가 우리 신앙인의 과제가 되고 있습니다.

우리는 누구나 천국에서 살기를 원하고 있습니다. 천국과 같이 편한 삶을 얻기 위해 기술 과학문명은 끊임없이 발달을 추구하고 있으며, 어느 정도 우리 삶의 질을 높힌 것 만은 사실이지만, 우리들의 심령은 더욱 번잡해지고 있습니다. “심령이 가난한 자는 복이 있나니 천국이 저희 것임이요(마태 5:3절)” 라고 예수님께서 말씀하셨지만, 우리의 심령은 기술 과학문명이 발달해 갈수록 오히려 편안 함을 누리지 못하고 살아가고 있습니다.

21세기의 초고속정보 통신망 시대가 열리게 되면, 우리는 온갖 정보들과 아이디어, 새로운 세계에 대한 쏟아지는 선택들로 인해, 우리 육신의 삶은 더욱 분주하게 될 것입니다. 이를 대비하여 우리 신앙인들의 자세가 자칫 하다간 무분별한 과거를 복습하지 않을까 염려케 됩니다. 하나님이 우리에게 주신 무한한 창조력을 통해 개발된 기술 과학문명 앞에, 오히려 현혹되어 있거나 빠져버려, 우리와 후손들이 창조주 하나님을 잊어버리는 일이 행여나 있어선 않되겠습니다. 육신의 삶이 과거보다 편리해지고 향상되어도 우리의 “심령” 만큼은 잃어버릴 순 없습니다. 주님은 우리에게 이미 기술 과학문명과 비교 할수도 없는 영원의 삶을 열어주시었고, 우리는 경건의 훈련을 통해서 영원에 이르게 됩니다. 경건의 훈련이란 내가 나자신의 영혼과 육과 혼을, 기도와 묵상과 말씀을 통해 지키는 일입니다.

21세기를 눈 앞에 바라보며 초고속정보 통신망 시대가 머잖아 열려지게 됩니다. 21세기엔 우리가 잃어버리는 것이 더 많은 시대가 아닌, 창조주 하나님의 무한하심을 더깊이 깨닫고 그분을 아는 지식이 더하여, 하나님을 경배하는 21세기의 참신앙인이 되어야겠다고 생각해 봅니다.

– 윤 완희, <1994년 11월 28일>

The current image has no alternative text. The file name is: image-79.png
Posted in Essay by WanHee Yoon, faith-column | Leave a comment

“Looking at the Sky, Looking at the Stars”

Have you ever tried counting the stars scattered across the night sky? When I was a child, I often rode on my father’s back out to the front yard and tried to count them. “One star, one me… two stars, two me… three stars, three me…” No matter how long I counted—until my neck ached and my mouth went dry—the stars never ended. I remember burrowing deeper into my father’s back, overwhelmed by that endless multitude.

The relationship between stars and human beings is truly beautiful. Under starlight, people often find themselves becoming gentler. From that light, we sometimes draw hope, sometimes comfort, and in sorrow we shed tears that seem to fall in harmony with the stars. When our hearts grow clouded, the stars can offer a silent but piercing rebuke. I often see stars in the early dawn sky, and whenever I look at those jewel‑like clusters scattered across the heavens, I feel something in my soul resonate with them.

A few weeks ago, I had the chance to encounter these beautiful stars more closely. One evening during dinner, our family was discussing various articles from the latest issue of Time magazine. Among them were the first photographs in human history capturing the birth of stars—images taken by NASA’s Hubble Space Telescope. As I turned each page, the scenes of star‑birth filled my vision as though magnified before my eyes, and I felt myself being drawn into the infinite chambers of heaven.

There I was—this small, insignificant person—invited into a sacred and holy realm where light must travel seven thousand years from Earth to arrive. From towering columns of gas—six trillion miles high—newborn stars burst forth like flames, each one emerging in orderly coexistence, large and small. Even there, God’s hand governed without the slightest error or deviation—ordering, beautifying, and sustaining the mysteries of the cosmos. As I gazed at the tender faces of stars born from the “pillars of creation,” and the planets spinning in their orbits, a reverent awe washed over me: “How great our God must be!”

“When I know what I truly am, I become humble, and I learn to live in true love… Ah—ah—my tiny, dust‑like existence in this vast universe…!” I stood speechless before the photographs, unable to move.

In the scale of this cosmos, our lives—long if a hundred years, short if fifty—pass in the blink of an eye. Seeing this, I felt the supports I had leaned on in this world crumble within me. “To think that the great God has come to this nothing‑of‑a‑being, to show me His love—and that He walks with me moment by moment!” The realization struck me with overwhelming force, rising like a wave from the depths of my heart.

“Where can such love be found? What is the true work of this dust‑like being in the fleeting time given to me?” Holding the photographs of the stars, I felt like a wandering soul at the edge of the Milky Way, grieving over the sinful human hours lost in war, hatred, and the strange currents of this world. “Such a great and good God is with us… Lord, please keep me from wasting even a single moment of the precious time You have given!” Suddenly, uncontrollable sobs burst from me. My startled children and my husband tried to comfort me, but the storm of emotion would not subside.

Later I learned that my eldest child had experienced the same awakening. With the realization—“I am nothing”—he went down to the basement, knelt before God, and offered himself in prayer. “Mom, I think I finally understand, even just a little, what humility is.” His eyes shone brighter than ever before.

“Human beings live not by the body but by the soul.” Tolstoy’s confession of faith gives us the key to cross the universe and touch the heart of God. The moment we cry, “Father God, I love You,” the infinite God crosses the vast heavens and comes into us.

Long ago, looking at the sky and looking at the stars, my beloved father cultivated his spirit under their light. Today, the stars he loved seem to pour down upon my own soul in a shower of wonder I cannot hold back.

Yoon Wan‑Hee, November 27, 1995

The current image has no alternative text. The file name is: image-76.png
Posted in Essay by WanHee Yoon, faith-column | Tagged , , , , , | Leave a comment

하늘을 보며 별을 보며

밤 하늘에 떠있는 별들을 혹시 세어 본적이 있으세요? 저는 어렸을 적에 아버지의 등에 업히어 곧잘, 앞 마당에 나가서 별들을 세어 본 기억이 있습니다. “별 하나, 나 하나, 별 둘, 나 둘, 별 셋, 나 셋…” 고개가 아프고, 침이 마르도록 세고 또 세어 보아도 끝이 없는 별무리들을 보면서, 아버지의 등을 더 파고 들었던 일을 잊을 수 없습니다.

별과 인간 – 참으로 아름다운 관계입니다. 사람들은 별빛 아래서 선해지는 경험들을 합니다. 그리고, 그 빛으로 부터 때로는 소망을 얻기도 하고, 위로를 받기도 하도, 슬픔이 있을땐 별과 같이 눈물을 흘리기도 합니다. 때로 마음이 흐려있을때, 별들은 가차없는 나무람을 주기도합니다. 저는 주로 새벽 하늘에서 반짝이는 별들을 볼 수 있는 기회가 많은데, 밤 하늘에 보석처럼 뿌려져 있는 별무리들을 볼 때마다, 내 영혼과 교차되는 정감을 늘 느끼곤합니다.

지난 몇주 전, 저는 이 아름다운 별들을 더 가까이 만나고 볼수 있는 기회가 있었습니다. 어느 저녁 식사 시간에 온 가족이 여러가지 대화의 시간을 갖던 중, 그날 도착한 주간 Times 잡지에 난 기사들에 대해 화제를 돌리고 있었습니다. 그 중에 미 항공우주국이 발사한 허블 천체 망원경을 통하여, 인류 최초로 확인 된 별들의 탄생 사진들을 보게 되었습니다. 저의 시야에 확대경을 댄것 처럼 들어오는 별들의 탄생 장면을 넘길 때마다 저는 무한대의 천기 속으로 빨려 들어갔습니다. 지구로 부터 빛의 속도로 7천년을 달려야 도달 할 수 있다는 무한 창공에서 벌어지고 있는 신성하고 거룩한 신비의 장소에 이 보잘것 없는 사람이 초대된 것입니다. 약 6조만(6 thillion) 마일 높이나 되는 석순과 같은 수소개스층에서 불덩이로 쏟아져 나오는 샛별들은, 저마다의 크고 작은 모양으로 질서있는 공존 속에 탄생되는 것이었는데, 그곳에도 하나님의 손길이 한치의 실수나 어긋남 없이, 질서와 아름다움, 거룩한 신비를 통해 천체를 관할 하고 계신 것이었습니다. 창조의 기둥에서 태어나는 별들의 앳된 모습과, 천체를 회전하고 있는 혹성들의 아름다움 속에 “우리 하나님이 이렇게 크신 분이구나!” 하는 신비로운 감흥에 젖어 들기 시작하였습니다.

“… 내가 어떤 존재인지 알때, 나는 겸손해지고 참다운 사랑 속에 살게되는 것이구나! 아- 아- 이 광활한 천체 속에 먼지 만한 나의 모습을…!” 저는 말을 잊은채 사진 앞에서 한동안 움직일 줄을 몰랐습니다.

우리의 삶이 길면 100년, 짧으면 50년이라는 시간의 개념 속에 흘러가는 역사의 굴레가 이 천체 안에서 볼 때, 눈깜박 할 사이에 지나가는 것들임을 눈으로 확인한 것입니다. “나는 아무 것도 아니구나!” 하는 생각 속에 세상에 기대고 있던 어떤 의지의 받침목이 무너져 내리는 것을 감지케 되었습니다. “이 아무 것도 아닌 존재 안에 그 크신 하나님이, 나를 찾아 오시어 자신의 사랑을 보여주시었구나! 그리고, 지금도 순간 순간 나와 동행하시는구나!” 새삼스레이 너무나 엄청난 충격으로 닥아왔습니다. 그 충격은 제 가슴 밑바닥에서 부터 우러나오는 격정의 파도가 되어, 포효하기 시작하였습니다.

“이 사랑을 어디서 찾는단 말인가? 이 먼지 만한 내가 날아가는 시간 속에 진정 할일은 무엇이란 말인가?” 저는 별들의 사진을 안은채, 은하수 한 귀퉁이에서 방황하는 영혼이 되어, 지금도 전쟁과 미움, 이상한 세상풍조에 묻혀가는 죄된 인간의 시간들을 생각하며 목이 메여왔습니다. “이렇게 위대하시고 좋으신 하나님이 우리와 함께 계시건만… 하나님, 당신이 주신 이 귀한 시간들 이제는 헛된 것에 단 한 순간도 소비치 않토록 붙들어주세요!” 갑자기 주체 할 수 없는 울음이 오열로 터지기 시작하였습니다. 놀란 아이들과 목사님이, 아이처럼 울음을 쏟아놓는 저를 달래주느라 애를 썻으나 그 격정은 쉽게 잠재울 수 없었습니다.

나중에 안 사실이지만, 큰 아이의 영혼도 저와 같은 감동을 체험을 했다고 합니다. “나는 아무 것도 아니다!” 라는 자신의 존재에 대한 일깨움을 안고, 지하실에 내려가 하나님 앞에 무릎을 꿇고 자신을 드리는 기도를 하였다는 것이었습니다. “엄마! 난 비로소 겸손이 무엇인지 어렴풋이나마 깨달았어요!” 아이의 눈 빛은 그 어느 때 보다도 빛났습니다.

“인간은 육체가 아닌 영혼에 의해 살고있다” 문호 톨스토이의 신앙고백은, 우주를 건너 하나님의 가슴을 만날 수 있는 열쇠를 우리에게 안겨줍니다. “하나님 아버지! 사랑해요!”라고 부르기만 하면 무한하신 하나님은 그 광활한 천체를 넘어 내 속에 그렇게 오십니다.

그 옛날, 하늘을 보며 별을 보며, 그의 심령을 별빛처럼 가꾸시던 나의 그리운 아버지 – 그분이 사랑하던 별무리들이 오늘, 내 심령 위로 우수수 쏟아져 내려오는 감동을 왠지 막을 수 없습니다.

– 윤 완희, <1995년 11월 27일>

The current image has no alternative text. The file name is: image-75.png
Posted in Essay by WanHee Yoon, faith-column | Leave a comment

“Are You Chasing the Wind?”

Some days, after spending the day busily, we end the evening with a sense of satisfaction, thinking, “Ah! Today was full and meaningful!” But there are just as many days when we wonder, “What did I even do today?”

When I gather up those days that felt meaningful and ask myself what exactly brought me such joy and fulfillment, I examine their true significance. Yet even among those days, how many would God look upon with pleasure and say, “Well done”? When I think about that, I am left uncertain once again.

Each person pursues different values and shapes of life in a single day. But goals without peace, success isolated from neighbors, income earned as a slave to money, achievements built at the cost of body and soul—how much meaning do these truly hold? I must ask myself again. A single moment of misjudging what is valuable can ruin not only one’s own life but leave lifelong wounds on one’s children and neighbors. We see such stories all around us.

A pastor I respect once told me about his maternal grandfather, who lived in Hwanghae Province during the Korean War. As the family fled south, the grandfather suddenly said he needed to return home to retrieve something important and took his eldest son with him. The boat was about to depart, but they never returned. His grandmother and mother were swept away in the tide of refugees, and for over forty years they lived separated—his grandmother dying with longing for her husband and son.

Another man confessed from his sickbed that he had worked tirelessly to live better than others. While others slept, he worked. But before he knew it, illness overtook him, and just when life seemed comfortable, he found himself facing death. He had worked so hard that he never had time to take his children to the park. He never once took a carefree vacation by the beautiful seaside. “Who will feed my family if I rest?” he would say. “If I leave the house, I have to buy food, pay for gas, pay for everything. But if I stay home, I save money.” He refused every invitation to church. “I work all week. I need at least one day to lie on the sofa with a cold drink and rest so I can survive another week.” He would not allow his wife or children to look at anything beyond work. Even visits from poor relatives felt burdensome. Friends drifted away.

Eventually he saved enough to buy the mansion he had dreamed of. But by then, the children had already left for college. In the scorching summer, he couldn’t bring himself to turn on the air conditioner. In the freezing winter, he wore a parka indoors and shivered, dreaming of summer. He never drove his shiny car freely for fear of dulling its polish. The expensive Italian furniture and the French china sparkled in the house, but he hardly dared touch them.

When business finally eased, he and his wife decided to enjoy the leisure they had missed. For the first time, they went out to a sunny field to play golf. But suddenly, under the bright sun, he suffered a stroke. His mouth and limbs were paralyzed. He could no longer go where he wanted, eat what he wanted, or enjoy anything at all.

Lying in his hospital bed, he looked back on his life. He realized that everything he had desperately tried to grasp had been nothing but wind. In that wind, his true dreams, his youth, his children, his friends, his relatives—everything had vanished. What remained? A large, empty mansion. Expensive Italian furniture. French china. A luxury car in the garage. And the worn, weary face of the wife who had stayed with him all his life.

Seeing the shadow of darkness reaching toward him from behind the wind, he grew afraid. He confessed that he had finally begun to understand—however faintly—that there are things in this world “more precious than earning a living.” But the realization came too late. He had no time left to seek what was not wind. A year later, he passed away—into the wind.

How can we know whether what we are pursuing today is truly meaningful or merely wind? One thing is certain: If we do not live centered on God and in love with our neighbors, our lives will end in the futility of chasing the wind.

If we spend our whole lives grasping at wind, and at the final moment—when we must settle accounts with God—we find nothing in our hands, how shocked and regretful we will be. No matter how beautiful the Italian furniture or the luxurious French dinnerware, none of it can enter God’s storehouse. They are only wood and clay.

Working hard is important. But without discernment in God, a lifetime becomes nothing more than chasing the wind.

Are you, perhaps, chasing the wind today?

Yoon Wan‑Hee, July 31, 1995

The current image has no alternative text. The file name is: image-74.png
Posted in Essay by WanHee Yoon, faith-column, Ministry | Tagged , , , , , | Leave a comment

“Setting Out on the Journey”

A few years ago, our whole family took a trip to Canada. Since it was our first family trip, everyone thought we should prepare thoroughly so we wouldn’t experience any inconvenience. Each family member packed as much as they could. We filled the car’s trunk and every inch of space under the seats, and even that wasn’t enough—so we tied three suitcases onto the roof of our small four‑cylinder car with thick ropes and set out.

But the trouble began at the very first rest area on the way to our destination. Whenever we stopped to use the restroom or look around, someone had to stay behind to guard the luggage strapped to the roof. Only then did we realize that our baggage was preventing the five of us from moving freely together. Yet each person insisted that this item or that item was necessary, and everything felt too precious to discard. After much deliberation, we finally decided that as soon as we crossed the Canadian border, we would sort through the luggage, go to the post office, and mail it home. Crossing the border meant paying expensive postage, but once we sent the luggage away, the lightness and freedom we felt allowed us to taste the true joy of traveling. Even now, whenever we remember how cramped we were in that little car, unable to stretch our legs because of all the baggage, we burst into laughter. Through that experience, our whole family learned how wise it is to travel lightly.

As we welcome the New Year, we set out once again on a new road in history. Though there are so many people in this world, no one knows what kind of path lies open before us. No one knows whether a field of stones awaits us, or a cliff, or an unpaved muddy road, or whether the smooth highway we have been traveling will continue. We pack our bags full, hoping for safety, health, and blessings throughout the year. Before setting out, I unpacked my bundle once more, drawing from past experience, and examined what was truly necessary. From that, I selected just three things I cannot do without this year.

The first is “gratitude.” This year, I want to break the habit of giving thanks only when something lacking is supplied or something missing is filled. I want to give thanks for what I already have—my health, my present circumstances, my husband and children who trust and love me, my relatives and church members, my homeland, the small garden and study in the parsonage that bring me joy, and the congregation who prays for me. All of these are reasons for gratitude. As long as God allows, I want to express gratitude freely in thought and in word.

The second is “love.” In the past, I was often hurt by difficulties in relationships, but that was because my love for others was not generous enough. My habit of judging and criticizing others came from a lack of love—a failure to embrace, not realizing that such a path is the dividing line between life and death (1 John 3:14). This year, I truly want to choose only the path of life at that crossroads.

The third is “faith.” With the compass of Hebrews 11:1—“Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen”—I want to set out with complete trust and reliance on God. I want to travel with a faith that does not waste time wandering in the shadows of empty illusions. I do not want to pray cowardly prayers asking God to remove every obstacle before me. As in years past, invisible walls and Red Seas may suddenly rise before us, blocking our personal and national hopes and goals. Yet how great is the assurance that with faith, we can endure all these obstacles.

A journey must be simple and free if one is to enjoy it fully. We pack many things thinking we might need them, but in truth, only a few things are truly necessary. Have we perhaps lost the true purpose of the journey by trying to satisfy too many physical needs? This year, I pray that as my spirit, soul, and body seek balance, I will not care only for the body and lose my spirit and soul.

This year marks the fiftieth anniversary of our nation’s liberation—a Jubilee year. It is a year of joy and freedom, when slaves are released, debts forgiven, and land returned to its original stewards. As we set out toward this celebration of joy and national liberation, I carry with me gratitude, love, and faith. As I begin the new path the Lord has granted, I pray that my bundles will not in any way hinder His plans.

Yoon Wan‑Hee, January 9, 1995

The current image has no alternative text. The file name is: prompt-create-a-highly-detailed-high-resolution-featured-image-depicting-a-1.png
Posted in Essay by WanHee Yoon, faith-column, Ministry | Tagged , , , , , | Leave a comment

길을 떠나며

몇 년전에 온 가족이 캐나다로 여행을 떠난 적이 있습니다. 처음 여행인지라 여행다니는데 불편없이 준비해서 다녀야 되겠다는 생각으로, 가족들은 저마다 자기 짐들을 잔뜩 준비하였습니다. 차의 트렁크와 의자 발밑에 물셀틈도 없이 온갖 것을 꽉 채우고, 그것도 부족하여 4기통의 작은 차 지붕 위에 여행가방 3개를 얹고는 밧줄로 꽁꽁 묶은채 여행을 떠났습니다.

그런데 목적지에 가는 첫 휴계소 부터 문제가 생겼습니다. 차를 세워두고 화장실을 가거나 주변구경을 하려고 하니, 차 지붕 위에 얹혀진 짐들로 인해, 누군가는 차에 남아 짐을 지켜야 만 되었습니다. 비로소 짐 때문에 다섯식구가 함께 움직이는데 차질이 생김을 깨닫게 되었습니다. 그러나, 식구마다 이것도 있어야 되고 저것도 있어야 되고, 버리기에는

아까운 것들이었기에 결단을 쉽게 내릴 수 없었습니다. 이리저리 궁리하다가 할수 없이 캐나다 국경을 넘는 즉시, 짐을 정리하여 우체국에 가서, 소포로 집에 부치고 말았습니다. 국경을 넘으니 비싼 우편요금을 결국 지불해야 만 되었으나, 짐을 집으로 부치고 난 후의 상쾌하고 가뿐한 마음은 여행의 진수를 비로소 맛보게 하였습니다. 우리는 때때로 다섯 식구가 좁은 차에서 짐때문에 몸도 제대로 펴지 못했던 기억들을 할때마다 폭소를 자아내곤 합니다. 그일로 여행은 간편하게 다니는 것이 얼마나 지혜로운 것인가를 온 가족이 터득하게 되었습니다.

새해를 맞이하여 우리는 또 다른 새로운 역사의 길을 떠나게 됩니다. 이 땅에 그렇게 많은 사람들이 있건만, 아무도 우리 앞에 열려진 길에 대하여 아는 바가 없습니다. 우리 앞에 돌작 밭이 있을지, 절벽이 놓여있을지, 포장되지 않은 진흙 탕 길이있을지, 지금까지 달려온 고속도로 만이 열릴지 아무도 모릅니다. 우리들은 올 해의 모든 안전과 건강, 삶의 축복을 위해 짐을 잔뜩 꾸리어 여행을 떠납니다. 길을 떠나기 전, 과거의 경험을 살리어 보따리를 다시 풀어 놓고 꼭 필요한 것들의 목록을 살펴 보았습니다. 그 중에 올해 저에게 없어서는 않될 꼭 필요한 것 세가지 만 추려보았습니다.

첫번째는 “감사”입니다. 올해엔 부족했던 것이나 없었던 것들이 채워질 때에만 감사했던 습관들을 벗고자 노력하렵니다. 내게 이미 있는 건강과 지금의 환경, 늘 믿어주고 사랑해 주는 남편과 자녀들, 친척들과 성도들, 조국, 나의 취미와 기쁨을 채워 줄 수 있는, 목사관의 작은 터밭과 서재, 기도해 줄 수 있는 성도들… 모두가 감사의 조건들입니다. “감사”의 생각과 언어 표현을 하나님이 허락 하시는한 마음껏 하기를 원합니다.

두번째는 “사랑”입니다. 지난 날에 인간관계에서 오는 어려움으로 마음을 상하곤 하였는데, 그것은 상대방에 대한 저의 넉넉치 못한 사랑 때문이었습니다. 남을 덮어놓고 평가와 비평을 하던 습관 역시, 사랑이 메말라 포용치 못하고 그길은 사망과 생명의 갈림길 임을(요한 일서 3:14) 미처 깨닫지 못한 결과였습니다. 올 해는 이 두 갈림길에서 생명의 길만을 택하기를 진정 원합니다.

세번째는 “믿음”입니다. 믿음은 바라는 것들의 실상이요 보지못하는 것들의 증거 (히브리서 11:1)라는 말씀의 나침판 위에, 전적인 신뢰와 의지 함으로 떠나겠습니다. 믿음 없는 허상(虛像)의 그림자 속에서 시간을 허비하고 길을 헤메이는 우매 함을 또 다시 되풀이 하지 않는 “믿음”을 갖고 여행 길에 오르려 합니다. 올해도 내 앞의 장애물들을 비켜달라는 비겁한 기도를 하지 않기를 원합니다. 지난날 처럼, 넘어야될 보이지 않는 장벽들과 홍해는 어느 순간에 우리 앞에 가로 놓여, 우리 개인과 나라의 목표를 방해하고 소망을 차단할지 모릅니다. 그러나 이 모든 장애도 믿음만 있으면 감당 할 수 있다는 확신을 주시니 얼마나 큰 보장입니까?

여행은 간편하고 자유스러워야 진정한 즐거움을 만끽 할 수 있습니다. 내게 필요 할 것 같아서 이것저것 여행길에 챙겨 넣어 보지만, 꼭 필요한 것은 역시 몇가지 뿐인 것 같습니다. 너무 많은 육신적인 필요를 채우기 위해 여행의 참 목적을 잃치는 않았는지요. 올해도 나의 영과 혼과 육신이 평정을 찾는 가운데 육신만을 치우쳐 돌보다가 내 영과 혼을 잃지 않기를 기도합니다.

올해는 조국광복 50주년을 기념하는 희년의 해입니다. 종된 자들을 풀어주고 빚진자를 탕감 하여주고, 팔린 땅을 본래의 경작자들에게 돌려 주는 기쁨과 해방의 해입니다. 이 기쁨과 민족해방 50주년을 맞으러 가는 길에 “감사”와 “사랑” “믿음”을 싣고 길을 떠납니다. 주께서 허락하신 새 길을 떠나며, 나의 봇짐들이 주님의 계획을 행여 어긋나지 않기를 원합니다.

– 윤 완희 <1995년 1월 9일>

The current image has no alternative text. The file name is: image-68.png
Posted in Essay by WanHee Yoon, faith-column | Leave a comment

“The Invisible Treasure”

Guests arrived from Korea for a major church event. Among them were two senior elder couples whom I was meeting for the first time, yet I found myself feeling strangely familiar with their long lives of faith. Through the testimony of their eldest daughter‑in‑law, a deaconess, I came to learn in detail the exemplary faith and life they had lived. Their five children, raised in the conviction that God must come first, all grew to be successful, formed model Christian homes, and became contributors to society.

Though both elders were over seventy, their spiritual vigor was as strong and passionate as that of people in their twenties. They had lived their entire lives with God at the center. Inheriting the faith of their ancestors, they served the Lord as a pediatrician and as a couple devoted to charity, volunteer work, church building, training pastors, mission work, and relief ministries. They spent their later years as elders of a single church. Their outward lives alone were worthy of deep respect, but seeing how faithfully they upheld the disciplines of true Christian living within their home—setting an example for their children—became both a challenge and an encouragement to my own spiritual life, giving me an opportunity to examine myself again.

After their marriage, they never missed a single day of family worship—not even during the days when they carried evacuation bundles on their backs. They raised their children strictly in the Word of God, feeding them Scripture through letters as they brought up their five sons and daughters. Even after their children grew up, married, and gave them daughters‑in‑law, sons‑in‑law, and grandchildren, they never ceased the practice of reciting Scripture—their spiritual nourishment—before meals. When grandchildren visited from America after a long time away, they had them memorize Scripture and recorded their recitations. After the children returned home, the grandparents would listen to the recordings, praying that the Word would continue to grow in their hearts, soothing their longing through prayer.

Their eldest grandchild, a college student, once visited his grandparents in Korea. On the way to Gimpo Airport to return to America, he began reciting the Scripture he had memorized with his grandmother—and was moved to tears.

Later, when the elders visited their children in America after many years, they gathered the whole family for worship. After reciting the Word themselves, they had their sons, daughters‑in‑law, and grandchildren recite in turn. A humorous story emerged: before meals, everyone had to recite Scripture before eating. Those who were good at memorizing always began eating first, while those who struggled had to wait—even until their food grew cold—until they finished reciting.

Whenever the family gathered, they began and ended the day with hymns, worship, and Scripture. Seeing how the couple lived with God first in both joy and sorrow, I could not help but feel a holy envy—if their blessings on earth were already so great, how much greater must their reward be in heaven. It is a blessed thing when suffering leads a person to discover God and draw near to Him. But to bow before God while possessing abundant wealth, honor, and learning—this is truly beautiful.

“Keep these words that I command you today in your heart. Teach them diligently to your children. Talk about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up. Bind them as a sign on your hand and as frontlets between your eyes. Write them on the doorframes of your houses and on your gates… Know therefore that the Lord your God is God; He is the faithful God, keeping His covenant of love to a thousand generations of those who love Him and keep His commandments…” (Deut. 6:6–8; 7:9)

These elders realized early on that what they must pass down to their children was not material wealth but an invisible treasure. They devoted their entire lives to planting God’s Word in the souls of their descendants—a task far from easy—and even now they continue tirelessly to unearth and pass on that treasure.

Human beings are merely guests who pass briefly through this world, clothed in flesh within the limits of time and space. There is no place on earth where we can settle forever. Some stay for a hundred years, some fifty, some ten, five, or even just one year—passing through like travelers. During that time, we cause one another sorrow and joy. And today, as we labor and search to leave the best for our children, we must ask: What is it that we are truly trying to leave behind?

The two elders stayed briefly and then returned to Korea. Yet the place where they had been remained filled with abundant grace and quiet awe.

Yoon Wan‑Hee, April 25, 1994

Posted in Essay by WanHee Yoon, faith-column | Tagged , , , , , | Leave a comment

무형의 보물

교회의 큰 행사를 위하여 한국에서 손님들이 오셨다. 그 중에 두분의 원로 장로님 내외분은 처음 뵙는 분들이었음에도 불구하고 그분의 긴생애와 너무도 친숙한 내 자신을 발견했다. 큰 며느리되시는 집사님의 간증을 통해 그분들의 평생 살아 오신 모범된 신앙의 자세를 낱낱이 배우게 되었다. 또한, 하나님 제일주의의 신앙으로 키우신 5남매 자녀가 모두 크게 성공하여 믿음 안에서 모범된 가정을 이루며 사회에 공헌하고 있다.

두분다 70이 넘으신 고령(?) 임에도 불구하고 그 신앙의 년령은 20대 청년을 방불케하는 힘차고 정열적인 신앙인으로, 평생을 하나님 제일주의로 살아오신 분들이었다. 조상들의 신앙을 물려 받아, 소아과 의사로 자선과 봉사, 성전건축, 목회자 양성, 선교활동, 구제활동을 통해 주님을 섬기시며 내외 분이 한 교회의 장로님으로 여생을 보내신 것이다. 그러나, 겉으로 나타난 그분들의 삶도 존경받기에 충분하듯이 가정 안에서 진실한 신앙인의 규례를 철저하게 지키시면서 자녀들에게 모범을 보이셨음을 볼때, 내 신앙생활에 또 하나의 충격과 격려가 되여 내자신을 다시 한번 가다듬는 기회가 되었다.

두분은 결혼한 후, 가정예배를 매일 거르지 않고 보셨는데, 피난 봇따리를 싸갖고 다니시던 때에도 거르지 않으셨다고한다. 그리고, 자녀들에게 성경말씀으로 철저하게 양육하셨는데, 5남매들을 키우시면서 늘 편지로 하나님 말씀을 먹이셨다고 한다. 또한, 자녀들이 성장하여 결혼을 하여 며느리들과 사위를 얻게 되고 손자 손녀를 얻게 되었어도 식사 전에 영적 양식인 말씀을 외우는 일을 쉬지 않으셨단다. 오랫만에 미국에서 건너온 손자 손녀들에게 성경말씀을 외우게 하시어 녹음을 해두시고, 아이들이 떠나간 후에도 그 말씀이 그들의 심령 가운데서 자라나기를 하나님 앞에 기도하며 그리움을 달래곤 하셨단다. 대학에 다니는 큰 손주가 한국에 계신 할머니 할아버지를 방문하고 다시 미국을 오기 위해 김포공항을 향해 달려가는 차안에서 할머니와 함께 외운 성경말씀을 암송해 나가다가 감격하여 울었다한다.

그후, 오랫만에 미국에 사시는 자녀들을 방문 하실 때에도, 온가족들을 모으시어 가정예배를 드리고 말씀을 먼저 외우신 후, 아들 며느리 손자 손녀들에게도 차례로 외우도록 하게 하셨다. 재미있는 이야기는 온가족이 모여 식사 전에 말씀을 먼저 외워야 식사를 시작하는데, 외우는데 재주가 있는 사람은 언제나 먼저 식사를 시작하였고, 그렇치 못한 사람은 밥이 다 식어가도 다 외울 때까지는 식사를 하지 못했다는 것이었다.

가족이 모이면 하나님께 찬송과 예배와 말씀을 외우는 일로 하루를 시작하고 마감하며, 기쁜 일이나 슬픈 일이나 늘 하나님 제일주의로 사신 두 분에게 지상에서의 축복도 클진데 하늘나라에서야 얼마나 더 크실까 하는 부러움을 금치 못하였다. 사람이 고통과 고난을 통해 하나님을 발견하고 가까이감은 복된 일이다. 그러나, 인간의 모든 부와 명예,

학식을 풍요롭게 소유한 가운데 하나님 앞에 엎드려짐은 참으로 아름다운 일이 아닐 수 없다. ” 오늘날 내가 네게 명하는 이 말씀을 너는 마음에 새기고 네 자녀에게 부지런히 가르치며 집에 앉았을 때에든지 길에 행할 때에든지 누웠을 때에든지 일어날 때에든지 이 말씀을 강론할 것이며 너는 또 그것을 네 손목에 매어 기호를 삼으며 네 미간에 붙여 표를 삼고 또 네 집 문설주와 바깥 문에 기록할지니라… 너는 알라 오직 네 하나님 여호와는 하나님이시요 신실하신 하나님이시라 그를 사랑하고 그 계명을 지키는 자에게는 천대까지 그 언약을

이행하시며 인애를 베푸시되…(신 6; 6-8, 7; 9)” 자녀들에게 이 땅에서 물려줄 것은 유형의 재물이 아닌 무형의 보물임을 일찌기 깨달으시고, 오로지 하나님의 말씀을 자손들의 영혼 가운데 물려 주시고자 평생을 실천하신 일이 쉽지는 않았음에도 지금도 끊임없이 그 보물을 파내시기에 여념이 없으시다.

사람은 어차피 시간과 공간 속에 육신을 입고 이땅에 잠시 다녀가는 손님에 불과하다. 우리는 이 땅에 아무 곳에도 영원히 정착할 수 있는 곳은 없다. 어떤이는 100년, 50년, 10년, 5년, 일년동안을 이땅에 잠시 손님처럼 다녀간다. 그 다녀가는 동안 서로가 괴로워 하기도 하고, 행복 하기도 한다. 오늘도 우리가 자녀에게 최상의 것을 남기고자 땀을 흘리며 찾아 헤매이는 것은 무엇인가?

두분의 장로님이 잠시 머물다 다시 한국으로 떠나가셨다. 그러나, 두분이 다녀가신 자리에는 풍성한 은혜가 감동으로 가득하다.

– 윤 완희 < 1994년 4월 25일>

Posted in Essay by WanHee Yoon, faith-column, Ministry | Leave a comment

Temporary Dwelling

I will stay away for the summer,
just one month—
that much is settled:
a borrowed place,
not one I claim.

I think of the Thai monks
walking north from Texas
toward Washington, D.C.,
mile by mile—
more than two thousand—
through a winter that does not soften.
They walk for months,
sleep in tents,
with one dog, Aloka,
keeping pace.

Each night
they stop where the day runs out.
That place becomes home
for as long as rest requires.

They receive peace while they sleep,
gain kindness while they walk,
and practice compassion as they rest—
things the world easily loses.

Others join them, drawn by what is precious:
Buddhists, seekers,
and those who recognize the value of these things.

Around them gather
those who watch and those who help—
police, medics, strangers—
and that temporary dwelling, too,
becomes a refuge.

Somewhere along the road,
their quiet steps meet
the larger crowds of the cities,
nameless people walking together for a while.
For a moment,
the two movements share the same ground,
and another dwelling of the heart appears—
brief,
necessary,
gone by evening.

So do not stay.
Do not cling.
Let yourself flow.

A temporary dwelling
is not an empty place.
It is a lake of love and justice
where all may wade,
a small and humble lake
into which these things seep quietly—
only for a while.

A still refuge.

A temporary place forms
as water does—
where it is needed,
resting in low ground,
then moving on again.

Breath passes.
Footprints fade.
What was shelter
becomes sound,
becomes wind,
becomes lifting mist.

It gathers into a crowd,
swells into a roar,
and at last opens into a rainbow.

And what remains
finally overflows—
finding balance where it was scattered—
a quiet peace in every household.

Into the lake of humility
peace falls without a sound,
soft as tears.

From Texas to Washington, D.C., and from here to far away.

our dwellings are everywhere—temporary places.

— Yoon Tae-Hun

Posted in Poetry | Tagged , , , , , | Leave a comment