“젊음을 위해” (목사관 서신, 사슴처럼 뛰는 영혼들이여, 스므번째 이야기) 1996, 윤 완희

주변의 젊은이들 중에 이미 노인의 세계에서 사시는 분들을 보는가 하면, 연세가 많으신 어른들 중에 청년 못지않게 젊고 활기차고 보람 있게 사시는 분들을 만나뵐 때가 있습니다. 스스로 노인이 된 젊은이 들과 대화를 하다 보면 가슴이 답답해져 오다가도, 노인임에도 불구하고 젊게 사시는 분들과의 대화 속에서는 언제나 새로운 도전을 얻게 됩니다.

뉴욕의 롱아일랜드에 살고 계신 헤리 리버만이라는 할아버지는 80세에 노인정에서 그림을 배워 4년 후엔 미술 평론가들과 애호가들에게 ‘꾸밈없는 샤갈’ 이라는 칭송을 얻게 되었습니다. 그는 개인전을 꾸준히 열어, 스물두 번째 개인전을 101세의 리버만 이라는 타이틀 속에 성공리에 열게 되었습니다.

리버만 할아버지는 70, 80 나이 정도에 기죽은 많은 노인들을 향해 “연령에 좌우되지 말고, 지금부터 무엇을 할 수 있는가 생각한 후 행동으로 옮기면 그것으로 새로운 삶을 살게 되고, 살아 있다는 증거를 갖게 된다.” 라며 열심히 작품 활동을 펼쳐 젊은이 못지않은 훌륭한 화가로 변신한 것을 보게 되었습니다.

10여 년 만에 어느 연로하신 권사님을 만나뵈었습니다. 80세가 다 되어가시는 요즘도 쇠약해지거나 의기소침해진 모습이라곤 전혀 없이, 오히려 더 건강하고 밝은 모습을 뵙고, 그 비결을 여쭤보았습니다.
알고 보니, 노인 아파트에서 혼자 사시면서 노인들을 위한 자원봉사에 솔선하시고, 극동방송에서 중국어 성경을 낭독하시느라 여념이 없으시다는 이야기였습니다. 미국에 와서 손자 손녀들을 키우느라 청춘 을 다 보냈다고 한탄하며 사실 수도 있음에도 불구하고, 자신의 일을 찾아 마음껏 하시게 되니, 오히려 건강도 좋아지고 삶에 대한 자신감이 생기신 것을 볼 수 있었습니다.

이젠 자식들 자리잡고 손자 손녀들 다 키워놨으니 죽더라도 고향에 나가서 죽어야 되겠다며 늙음을 한탄하시며 고향에 갈 날만을 손꼽아 기다리시는 어른들도, 이곳에서 자신의 일을 찾으실 땐 새로운 세계 가 열릴 것을 확신합니다. 마음의 고향을 찾기 위해 실제의 삶을 산송장으로 살아갈 수야 없지 않겠습니까?

평소에 무엇인가를 마음먹고 시작해 보려다가 곧잘 ‘이젠 나이가 이만큼이나 되어 이미 늦었는데 …’ ‘애들이 아직 어려서’ ‘가정이 경제적으로 안정이 되지 않아서,’ ‘돈이 없어서’ ‘시간이 없어서’ 등 의 생각 때문에 곧잘 자신의 용기를 꺾어버리고 마는 경우를 종종 우리 주변에서 보게 됩니다. 하물며 신앙생활을 제대로 해보려고 노력 하다가도 ‘난 믿음이 없어서,’ ‘난 기도를 할 줄 몰라서,’ ‘바빠서,’ ‘방해를 해서,’ ‘성경을 이해할 수 없어서’ 등 핑게 아닌 포기를 스스로 선언할 때가 얼마나 많습니까? 마치 군사들이 전쟁에 나서기도 전에, 이 싸움은 하나마나 패전할 터인데····· 하고, 스스로 패잔병 꼴이 되는 것과 같습니다. 외부적인 환경과 조건을 이겨내기도 힘든 상황에 이미 출전 포기를 해놓았으니, 언젠가 내 인생 안에서 무엇인가를 이루기를 기대한다는 것은, 영원히 이루지 못할 꿈이 될지도 모릅니다.

전신마비 장애인으로는 한국의 최초 박사가 된 권영직 씨의 간증 속에, 부인 될 사람에게 구애를 할 때의 갈등에 대해 이야기한 부분을 잊을 수 없습니다. 그는 착하고 아름답고 건강한 여인 앞에서 자신이 전신마비 장애인임에 대한 좌절감 속에 여인을 포기하기로 마음먹었다고 합니다. 그러나 그의 속에서 일어나는 한줄기의 용기는 … … . “내가 비록 사지 마비 장애인이지만 다른 사람보다 그녀를 사랑해 주지 못할 이유가 어디 있겠는가?”라는 믿음의 깃발을 힘차게 들게 했습니다. 그것은 한 여인으로 하여금 특별히 그 여인만을 위해서 사랑할 수 있는 남자를 주신 하나님께 감사하도록 했습니다. 권영직 박사는 이제 어엿한 가장으로 오늘을 행복한 삶속에 승리하는 자신뿐만이 아니라, 사지가 멀쩡하지만 영적인 전신마비 장애인들을 일으키고 용기를 주며 꿈을 나누어 주는 삶을 살아가고 있습니다.

미국에서의 이민생활에 좋은 점이 있다면, 이 사회의 복지시설을 잘 사용하여 미래에 대한 꿈을 이룰 수 있다는 점입니다. 어떤 사람은 웰페어 때문에 무능력한 사람으로 몰락의 길을 걷는 반면, 웰페어 때문에 가난을 극복하고 미래의 꿈을 실현시켜, 당당한 삶을 살아가는 곳이, 우리가 발붙이고 살아가는 지상천국인 미국의 현실입니다. 또한 우리 생활에 불필요한 것들까지 물밀듯이 밀려와 잘못하면 혼란 속에 빠져 고난을 받으며 사는 경우도 있습니다.

“믿음은 바라는 것들의 실상이요 보지 못하는 것들의 증거니”(히 11 : 1).

나이가 많고 적음에 관계없이 영혼의 젊음을 믿음 안에서 유지하는 것은 멋진 일입니다. 영원히 늙지 않는 젊은 가슴속에는 믿음과 소망과 사랑이 충천하니 그 이상 바랄 것이 무엇이겠습니까?

The current image has no alternative text. The file name is: image-50.png
Posted in Essay by WanHee Yoon, O Souls That Leap Like Deer | Leave a comment

“바람 아래의 침묵”

© 윤 태헌, 1978 그리고 2025

사막이 구름 위로 솟아오르고
바다는 그 아래로 가라앉았다.
세상의 끝자락,
그곳에서도 태풍의 숨결이 닿는다.

사막이 휘파람을 분다—
마치 기억이
자신의 침묵으로부터 도망치려는 듯한 소리.

어딘가에서 망치가 천천히 울린다,
너무 오래 닫혀 있던 문 뒤의
쉰 울음처럼.
바람은 세상을 뼈처럼 말려버리고
모든 흔적을 지운다.

인간의 심장은—
한 줄기 연약한 푸른 풀잎,
두려움의 열기에 시들고
말라 죽는다.

그 침묵—
절벽 아래로 흘러내린다,
마치 불멸의 무언가처럼.

나는 내 그림자가 두렵다.
만약 네가 내 안을 본다면,
가슴의 빈 틈 속에서
떨고 있는 토끼를 보게 될 것이다.

두려움—
그것이 나의 아버지요,
나의 어머니다.

그녀의 몸은 번져가며
호수처럼 되었다.
그 주위에
수천의 남자들이 서 있었다.
태양이 그들의 얼굴 위로 쏟아져
그들은 빛났다.

하지만 나중에 나는 보았다—
그것은 태양이 아니었다.
그것은 나였다.

먼지는 머물지 않는다.
그것은 노래를 향해,
바위를 향해,
해와 달이 떠오르는 곳을 향해 걸어간다.

이제 남은 것은 바람뿐.
모든 것은 두려워하고 있다.

늑대의 울음도,
까마귀의 탄식도—
이제는 모두 잠잠하다.

The current image has no alternative text. The file name is: image-47.png
Posted in Poetry | Leave a comment

The Silence Beneath the Wind

© TaeHun Yoon, 1978 then 2025

The desert rose upon the clouds,
and the sea—resigned—sank beneath them.
Even here, at the lip of the world,
the breath of a typhoon finds me.

The desert whistles—
a sound like memory
trying to unfasten itself from silence.

Somewhere, a hammer beats—slowly,
a hoarse cry behind a door
that forgot how to open.
The wind dries the earth to bone,
erasing every trace of tenderness.

A heart—only a green blade—
bends, curls,
dies beneath the heat of its own fear.

That silence—
it poured down the cliffs
like something immortal.

I am afraid of my own shadow.
If you could see within me,
you’d find a trembling rabbit
nested in the hollow of my chest.

Fear—
it is my father,
it is my mother.

Her body widened,
became a lake.
Around her,
a thousand men stood shining—
and I thought the sun had found them.

But no.
It was me.

Dust does not linger;
it walks toward the song,
toward the rock,
toward the twin fires
of sun and moon.

Now only the wind remains.
All things are afraid.

Even the wolf’s cry,
even the raven’s moan—
both have fallen silent.

The current image has no alternative text. The file name is: image-48.png
Posted in Poetry | Leave a comment

“사모님들의 은퇴식” (목사관 서신, 사슴처럼 뛰는 영혼들이여, 열아홉번째 이야기) 1996, 윤 완희

지난 주간에는 197회 미 연합 감리교 뉴욕 연회가 홉스트라 대학 (Ll, N.Y)에서 열렸습니다. 뉴욕 주와 코넷티컷 주에 8개의 지역으로 나눠진 500여 개 교회의 목사님들과 평신도 대표 약 2,000여 명이 모여 한 해의 예산을 확정하고 각 부서의 임원들을 선출하며, 새롭게 성직에 임하시는 목사님들의 안수식과 은퇴식이 있어 한 해 동안의 목회와 선교를 축제하는 기간입니다.

이 기간 중에는 특별하 목사님 사모님들을 위한 점심식사 및 간단 한 친교 프로그램이 있어 저도 참석하고 왔습니다. 올해도 예년과 같이 새로 회원이 되신 사모님들을 환영하며, 그동안 돌아가신 분들을 위한 추모예배와 함께 은퇴하시는 사모님들을 치하하는 모임이 되었습니다. 현재 800여 명의 회원이 있는 사모회는 올해 아홉 분이 소천하셨으며, 열두분의 사모님들이 은퇴를 하시게 되었습니다.

언제나 그렇듯이 은퇴하시는 사모님들을 볼 때마다 감회가 무량해지고, 그분들이 지나온 삶의 여정에 존경과 사랑으로 고개가 숙여집니다. 은퇴하시는 사모님 중에는 은퇴가 어울리지 않는 너무나 젊은 분들도 계셨습니다. 그러나 사모님들의 은퇴라는 것은 어느 연령이 정해진 것이 아니라, 목사님이 은퇴하시기 때문에 자연히 사모님의 무보수 일할 자리도 사라지고 명칭만 남게 되는 것입니다.

올해 은퇴하시는 사모님들은 목사님의 목회지를 따라서 27번의 국내외로 이사를 하셨었다는 매튜(Mathew) 감독님 사모님을 비롯하여, 평균 10여 번 이상의 이사와 환경의 변화 속에서 주님을 만나 천 리향 같은 신앙의 꽃을 피우신 분들이셨습니다. 달려갈 길을 다 달리 신 사모님들의 겸허한 미소와 청순한 눈빛 속에는 인생에 대한 후회스러움이나 미련이 없어보였습니다. 인내로 씨알을 영글리듯 기도와 말씀으로 다듬어진 사모님들의 아름다운 인품은 경주장에서 숨가쁘게 달리고 있는 젊은 사모님들에게는 여간 부러운 것이 아니었습니다. 그중에 어느 선배 사모님이 목회 현장에서 뛰고 있는 저희들을 위해 “빛나는 삶의 순간을 위해서”라는 시 한 편을 선사하셨는데, 너무나 아름다워 여러분들에게 들려주고 싶어 메모를 해왔습니다.

자유로운 생각과 인내를 훈련 하세요 미소를 자주 지으며 귀한 순간들을 놓치지 마세요 하나님의 말씀 속에 살아가며 새 친구를 만드세요 흘려버린 옛것들에서 새것을 발견해 보고 사랑하는 이들에게 사랑한다고 말하세요 생각 일랑은 깊게 하고 문젯거리는 잊으세요 원수를 용서 하며 미래를 향한 희망은 미친듯이 잡으세요. 축복들을 세어보고 기적들을 찾아 보세요 변화를 만들어 보고 걱정 일랑은 버리세요
서로 서로 주거니받거니하며 받은 것은 충분하다고 생각하세요 꽃의 아름다움을 나누며 서로의 약속은 지키세요. 무지개를 바라보며 별을 보고 주변의 아름다움을 만끽하세요. 열심히 일하고 지혜롭게 사세요 남을 이해하려고 애쓰고 사람들과 시간을 보내며 당신 자신을 위해서도 시간을 만들어 보세요 웃을 땐 가슴깊이 웃고 기쁨이 있으면 맘껏 나누세요 가끔은 새로운 것을 시작해보고 때로는 쉽고 부드럽게 사세요 동녘 하늘에 떠오르는 해를 바라 보며, 비오는 소리도 들어보세요 울고 싶을 땐 실컷 우세요
삶을 믿고 신앙을 간직하며 경이로움을 즐기세요 친구를 위로 하고 좋은 생각을 가지세요 가끔 실수를 인정하고 그것들로부터 배우세요 그리고 인생의 축제 속에 사세요
. – Jan Michelsen

저는 이 한 편의 시를 들으면서 제 자신의 은퇴 햇수를 꼽아 보았습 니다. 사실 지금까지 은퇴라는 것은 상상조차 하지 않고 살고 있었는데, 햇수를 가만이 꼽아 보니 20년도 남지 않은 것에 새삼스럽게 놀라게 됩니다. 아니, 20년이라는 숫자도 내 생각일 뿐이지 이제라도 하나님께서 부르시면, 은퇴식도 할 것 없이 인생을 정리할 시간이 오는 것 입니다. 다만 지극히 작고 흔한 하루의 일상 속에서 열려진 마음과 생을 사랑하는 태도, 이것이 다가올 은퇴를 향한 바람직한 자세가 아닌가 자문해 봅니다.

뜨거워지는 6월의 태양과 단비의 촉촉함 같은 사랑과 여유, 녹색의 숲을 헤치고 날아가는 새들의 청아한 노래로 기쁨의 꽃다발을 전할 수 있는 다듬어진 언어와 미소, 달콤한 장미 향기 천지에 가득하듯 성결의 향기 가득한 삶의 부스러기들····. 은퇴하시는 사모님들의 새 인생을 축하하며, 이제는 저도 철이 좀 들어야겠다는 생각을 하며 목사관으로 돌아왔습니다.

Posted in Essay by WanHee Yoon, O Souls That Leap Like Deer | Leave a comment

“The Wives’ Retirement Ceremony” (From the Pastor’s Residence Letters: O Souls That Leap Like Deer, Nineteenth Story) By Yoon Wan-Hee, 1996

Last week, the 197th session of the New York Annual Conference of the United Methodist Church was held at Hofstra University in Long Island, New York. Around two thousand participants—pastors and lay representatives from approximately five hundred churches across eight districts in New York and Connecticut—gathered to finalize the annual budget, elect new officers for each department, and celebrate ordination and retirement services for clergy. It was a season of thanksgiving, worship, and joy for a year of ministry and mission.

During the conference, there was also a luncheon and fellowship program for pastors’ wives, which I attended. As in previous years, we welcomed new members, remembered those who had passed away, and honored the spouses retiring this year. Out of about 800 members, nine had gone to be with the Lord, and twelve were retiring.

Whenever I see the faces of retiring pastor’s wives, I am deeply moved—with reverence and affection for the long journeys they have walked. Some among them seemed far too young for retirement. Yet, retirement for a pastor’s wife is not determined by age; when her husband retires from ministry, her unpaid position and pastoral title naturally come to an end as well.

Among the retirees this year was Mrs. Matthew, the bishop’s wife, who had moved twenty-seven times, following her husband’s ministry around the world. Many others had experienced over ten moves, adapting to countless changes in environment, yet blooming like a thousand-mile fragrance of faith wherever they went. In their humble smiles and clear eyes, I saw no regret, only gratitude and serenity. Their lives—ripened by prayer and the Word—were like mature grain, admired by younger pastors’ wives who still run breathlessly in the race of ministry.

During the luncheon, one senior pastor’s wife shared a poem titled “For the Shining Moments of Life.” It was so beautiful that I copied it down to share with you:


For the Shining Moments of Life
Train your thoughts in freedom and patience.
Smile often—don’t miss the precious moments.
Live within God’s Word, and make new friends.
Find something new among the things you’ve lost.
Tell those you love that you love them.
Think deeply, but forget your troubles.
Forgive your enemies; grasp hope for the future as if it were madness.
Count your blessings, seek your miracles.
Create change, and cast away your worries.
Give and receive freely, and believe you have enough.
Share beauty as flowers do, and keep your promises.
Look at the rainbow, gaze at the stars, and delight in the beauty around you.
Work diligently, live wisely.
Try to understand others, spend time with people, and also make time for yourself.
When you laugh, laugh from the heart; when you have joy, share it fully.
Sometimes start something new; at times, live gently and softly.
Watch the sunrise in the east, listen to the sound of the rain.
When you need to cry, cry deeply.
Trust life, keep your faith, and enjoy wonder.
Comfort a friend, hold good thoughts.
Admit mistakes and learn from them.
And live within the great festival of life.

Jan Michelsen


Hearing this poem, I found myself counting the years remaining until my own retirement. Honestly, I had never seriously imagined that day, but realizing that less than twenty years remain surprised me. Yet even that number is uncertain—God could call me home before any ceremony of farewell.

So I ask myself: what is the right attitude toward the years ahead? Perhaps it is to live with an open heart and a love for life’s simplest days—to cherish the ordinary moments as the truest preparation for the day of rest.

Under the growing warmth of June’s sun and the gentle touch of summer rain, I think of the tender, radiant beauty of the pastor’s wives now stepping into a new chapter. Like the scent of roses filling the air, may their lives continue to exude the fragrance of holiness.

With those thoughts, and a quiet smile, I returned to the parsonage—reminded that perhaps it is time for me, too, to grow a little wiser.

____________

They did not preach from pulpits, but their hands held the weight of prayer. Behind each sermon, a quiet breath, a folded blanket, a meal prepared in love.

They walked beside the calling— not ahead, not behind— but in the shadow of grace, where tears were wiped before they were seen.

Now, in this gentle hour, we gather not to say farewell, but to bless the years that bloomed in silence.

O souls that leapt like deer— you taught us how to wait, how to endure, how to sing with no stage.

Let the oil of honor anoint your brow. Let the light of morning stretch across the lake as you rise, not to depart, but to rest.

Posted in Essay by WanHee Yoon, Ministry, O Souls That Leap Like Deer | Tagged , , , , | Leave a comment

“Morning”

© TaeHun Yoon, 1978

As if the sunlight,
ready to depart,
straightened its spine—
stretched its golden body
wide across the lake.

On my cheek,
a trace of tears remained—
unwiped,
unforgotten.

Do you know the sorrow
of gathering grains
buried deep in the mire?

You asked your questions
as if shaping them
out of silence.

This—
this is where we part.

You sent me forth
to play the spy,
but I only meant
to follow you.

We forgot to pray.

We hauled a sea scorpion
from the deep,
and without dividing
bone from flesh,
we chewed it whole—

as we have done
for a thousand hungry years,
pressed from all sides,
taught to endure.

We sank the lake
beneath the curtain of night,
waiting—
for miracles to rise like stars.

But only the sound—
the hammering of iron—
entered our ears.
Nothing else came.

And once again,
as if the morning sun
meant to depart,
it straightened its spine
and stretched its body
wide across the lake.

Posted in Poetry | Leave a comment

“아침”

© 윤 태헌, 1978

떠나려는 햇빛이
허리를 곧게 펴며—
호수를 가로질러
그 몸을 길게 늘였다.

볼 위에는
지워지지 않은 눈물의 흔적,
닦이지 않은 기억이 남아 있었다.

그대는 아는가—
진흙 속에 묻힌
낱알들을 주워 모으는
그 슬픔을.

그대는 침묵 속에서
질문을 빚어내듯
나에게 물었다.

여기—
이곳이 우리가 헤어지는 자리.

그대는 나를
정탐하라 보냈지만,
나는 그대를 따르려 했을 뿐.

우리는 기도하는 것을 잊었다.

깊은 바다에서
전갈고기를 끌어올려,
뼈와 살을 가르지 않은 채
통째로 씹어 삼켰다—

수천 년을 그렇게 살아왔다.
굶주림에 눌리고,
인내를 배운 자들처럼.

우리는 호수를
밤의 장막 아래 가라앉히며
기적이 도착할
그 순간을 준비했다.

그러나 우리의 귀에는
쇠망치의 울림만이 남았다.
다른 소리는
닿지 않았다.

그리고 다시,
아침 햇살이 길을 떠날 셈인지
허리를 호수 위로 가득히 폈다.

Posted in Poetry | Leave a comment

“재클린의 유품” (목사관 서신, 사슴처럼 뛰는 영혼들이여, 열여덟번째 이야기) 1996, 윤 완희

‘신생’ 이란 그리스도가 그의 삶을 주관하여 새로운 영안이 열리는 축복을 말합니다. 하나님을 경외하는 이들에게 의로운 해가 떠올라서 치료하는 광선이 발하여 상처난 영혼과 육신을 치유하는 사랑의 은총 (말 4 : 2)을 말합니다. 실낙원에서 복낙원으로 다시 들어감을 말합니다. 삶의 고상함과 경건을 사모하게 되고, 하늘의 비밀을 간직하며 그리스도의 형상이 ‘사랑과 희락과 화평과 오래 참음과 자비와 양선과 충성과 온유와 절제’로 우러나옵니다.

사도 바울은 영안이 열려져, 원래의 하나님의 형상으로 돌아가는 사람들을 향해 “누구든지 그리스도 안에 있으면 새로운 피조물이라 이전 것은 지났으니 보라 새것이 되었도다”(고후 5 : 17)라는 생의 새 출발을 선언하였습니다.

요한 웨슬레 목사님은 “태아는 눈이 있으나 볼 수 없고, 귀는 있으나 들을 수 없으며, 바깥 세상에 대한 형편과 지식과 이해를 갖지 못한다. 그러나 신생아는 빛과 소리, 감각적인 경험들을 새롭게 받아들인다. 사람의 영적인 눈이 하나님의 임재와 사랑을 깨닫도록 열려지는데, 그것을 ‘신생 이라 부른다. 신생이란 내적인 것, 내적으로 사악함에서 선함으로 바뀌는 것이며, 피조물 사랑에서 창조주 사랑으로 바뀌며, 세속적이고 감각적인 것에서 벗어나 영과 거룩을 좋아한다. ” 라고 말하며 그리스도 안에서의 신생을 촉구하였습니다.

지난 5월 초(5/1-4/96)에 재클린 케네디 오나시스 여사의 생전에 사용하던 개인 소품들의 경매가 뉴욕의 맨해튼 소더비에서 있었습니 다. 저 자신도 그녀의 삶속에서 묻어나온 유품들이 무엇인지 궁금하 던 차에, 신문마다 대서 특필한 경매에 관한 소식들을 관심있게 읽게 되었습니다.

뉴스 보도에 의하면 약 6,000여 개(5,914)의 유품들이 경매에 부쳐 졌는데, 몰려온 사람들로 인산인해를 이루어 불티나게 팔렸다는 것입니다. 파는 사람이나 사는 사람들조차도 놀랄 정도로, 그 가격이 하늘 높은 줄 모르고 치솟았으며, 예상의 10배 이상의 수익을 올렸다고 합 니다. 케네디 대통령 골프채, 책상, 의자, 문갑, 라이터 등이 수십만 달러에 팔렸으며, 얼룩진 실크 쿠션조차도 수만 달러에 팔렸고, 녹슨 양철통까지도 수천 달러에 팔렸습니다. 그중에 시중에서 1, 2백 달러면 살 수 있는 모조 진주 목걸이조차 $211,500 달러에 팔렸음을 볼 때, 다시 한 번 미국인들의 케네디 가에 대한 향수와 재클린이라는 한 파란만장한 여인의 삶에 대한 사랑과 애정을 실감하게 되었습니다. 그녀의 체취가 묻은 것이라면 진짜이든 가짜이든 관계없이 경악을 금치 못할 가격이 붙었습니다.

저는 경매에 관한 뉴스를 읽은 후에, 사람들이 왜 그토록 열광하고 황홀해 하는지 생각해 보았습니다. 케네디 대통령 부인으로서의 아름 다음과 명성, 비극 속에서도 다시 일어나 세계 갑부였던 오나시스의 부인으로서 제2의 삶과 온갖 부귀영화, 비운의 삶 속에 자신의 운명과 부단히 싸워오며 강인한 모습을 잃지 않고 살았던 재클린의 가려졌던 사생활 등은, 그녀는 비록 이 땅을 떠났어도 그녀의 삶 속에 함께하였
던 물건들에 투자의 가치를 갖게 했던 것입니다.

재클린이 사용했던 물건들이 비로 백화점에 진열된 물건들과는 견줄 수 없이 낡고 헐었으며, 모조품이었지만 그 가치를 견줄 수 없듯이, 아무것도 아닌 우리의 삶 속에 하나님께서는 그 아들 예수 그리스도 를 보내시어 새로운 존재로 태어나게 하셨습니다.

재클린의 삶의 체취가 묻은 낡은 유품 하나에 거액을 투자하고도 기뻐하며 자랑스럽고 감격해 하는데, 값없이 받은 영생의 선물을 저는 얼마나 기뻐하고 감격해 하는지 부끄러울 뿐입니다. 우리를 변화 시키고 환난 가운데 안식을 주시고, 병든 영혼과 육신을 온전케 치유 하시는 분에게, 터질 것 같은 열정과 환희의 진정한 투자가 제 심령과 여러분의 심령 속에서 움돋기를 원합니다.

세계를 떠들썩하게 만들었던 재클린의 유품 경매 소식은, 하나님께서 왜 그 외아들을 보내시어 보혈의 투자를 아낌없이 하셨으며, 인생의 진정한 투자의 길이 무엇인가를 가르쳐 주었습니다.

The current image has no alternative text. The file name is: image-40.png
Posted in Essay by WanHee Yoon, O Souls That Leap Like Deer | Leave a comment

“Jacqueline’s Keepsake” (From the Pastor’s Residence Letters: O Souls That Leap Like Deer, Eighteenth Story) By Yoon Wan-Hee, 1996

Rebirth” means that Christ governs one’s life, opening a new spiritual vision — a blessing of awakening.
It is the rising of the righteous sun upon those who fear God, sending healing rays that touch and mend wounded souls and bodies — the gracious love (Malachi 4:2).
It is the return from the lost paradise to the paradise regained.

One begins to long for a life of nobility and devotion, to guard the mysteries of heaven,
and to bear the image of Christ shining through in love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, and self-control.

The Apostle Paul, whose spiritual eyes were opened, proclaimed a new beginning to those returning to the original image of God:
“Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old has passed away, behold, the new has come.” (2 Corinthians 5:17)

John Wesley wrote:
“The fetus has eyes but cannot see, ears but cannot hear; it lacks perception, understanding, and knowledge of the outer world.
But the newborn begins to receive light, sound, and sensory experiences anew.
When the spiritual eyes of a person are opened to perceive the presence and love of God — that is what we call rebirth.
Rebirth is inward; it is the transformation from inner evil to goodness, from love of the created to love of the Creator,
from the worldly and sensual to the delight in spirit and holiness.”
Thus, he urged all to be reborn in Christ.

In early May of 1996, at Sotheby’s in Manhattan, New York, the personal belongings once used by Jacqueline Kennedy Onassis were auctioned.
Out of curiosity about what relics might remain from her life, I read the newspapers that reported the auction with fascination.

According to the news, nearly 6,000 items were sold,
and the crowds surged like waves — every item sold with astonishing speed.
The prices soared sky-high, exceeding all expectations tenfold.
President Kennedy’s golf clubs, desk, chair, dresser, even his lighter sold for hundreds of thousands of dollars.
A stained silk cushion went for tens of thousands, and even a rusty tin box fetched thousands.
A simple imitation pearl necklace, worth only a few hundred dollars in the market,
was sold for $211,500 —
revealing once again the deep nostalgia Americans still hold for the Kennedys,
and their affection for the dramatic, luminous life of Jacqueline.
Whether genuine or fake, if it bore even a trace of her presence, it was treasured beyond measure.

After reading the reports, I asked myself:
Why were people so enthralled and ecstatic?
Her beauty and fame as First Lady, her courage through tragedy, her rebirth as the wife of Aristotle Onassis — one of the world’s wealthiest men —
her grace amidst splendor and sorrow, and the mystery of her private struggles,
all made the relics of her life seem like investments in meaning itself.

The things she touched, though worn and ordinary, gained value through her story —
just as, into our unworthy lives,
God sent His Son, Jesus Christ,
to make us new creations of immeasurable worth.

If people rejoice to pay vast sums for a faded relic of Jacqueline’s life,
how much more should I rejoice —
how much more should I tremble with gratitude —
for the priceless gift of eternal life freely given?

May our hearts become living altars of that true investment —
burning with passion, joy, and awe before the One who transforms us,
gives us rest in affliction,
and heals the sick soul and body.

The news of Jacqueline’s auction that once stirred the world
quietly teaches us why God spared not His only Son,
but invested His blood —
to show humanity the true path of divine investment.

The current image has no alternative text. The file name is: image-41.png
Posted in Essay by WanHee Yoon, O Souls That Leap Like Deer | Tagged , , , , , | Leave a comment

“문자”

© 윤 태헌, 1997, 그리고 2025

저쪽에서
붉은 표주박 하나가
물결 위로 떠오른다.
느리게, 아주 느리게
이쪽으로 온다.

그의 얼굴은
두려움에 젖어 있었다.

공중의 발걸음이
조용히 다가온다—
의미와 침묵 사이에서
들리는 소리.

문자들,
비명을 지르는 영혼들,
감옥의 검은 창살에
목이 졸린다.

그러나—

글자와 글자 사이,
줄과 줄 사이,
책장의 여백 속에서
한 줄기 숨이 일어난다.
그것이 자유다.

어릴 적부터
굶주림에 시달려온 사람,
늙은 어부는
몸을 일으켜
숟가락으로 국을 젓는다.

천천히,
바다를 젓듯,
잊었던 기억을 풀어내듯,
그는 국을 젓는다.

The current image has no alternative text. The file name is: image-38.png

Posted in Poetry | Leave a comment