“게네사렛 호수의 축제” – 목사관 서신 (아름다움을 위하여, 두번째 이야기, 2001), 윤 완희

그 날, 그들의 배는 밤새도록 밤의 호수를 헤매었습니다. 달이 둥굴게 떠오른 깊은 밤, 물새들의 숨소리라도 들려올 것만 같았던 고요한 호수 위에 빈 물결소리만이 뱃전을 철석이고 있었습니다. 흔들리는 호롱불 사이로 간간이 보이는 어부들의 땀과 기름에 밴 근심스런 얼굴들과 그들의 한숨이 물결 속에 묻히어 어느덧 새벽을 깨우고 있었습니다.

“자! 오늘은 틀렸어! 그물들을 거두자!”‘ 동터오는 아침을 차마 더 이상 막을 수 없다는 듯이, 허탈한 상태의 시몬은 곁에 놓여있던 밧줄을 뱃전에 내던지면서 신경질적으로 고함을 쳤습니다. 멀리서 잠이 깬 물새들이 날개짓을 하며 시몬의 배를 넘나들었습니다. 시몬은 한꺼번에 밀려오는 피곤과 졸음을 쫓으며 부지런히 삿대질을 하였습니다. 아이들과 식구들의 가난에 찌든 얼굴 모습이 잠시 물 위를 비켜가며, 공복이 참을 수 없도록 요동하였습니다

여느 때와 같이 만선이 되어 돌아올 배를 기다리는 여인들과 아이들, 이웃집 강아지들, 노인들이 멀리서 그들을 기다리고 있는 것이 보였습니다. 시몬과 야고보와 요한은, 밤새도록 수고한 후 빈 배로 돌아 오는 남정네들을 보고 실망할 여인네들의 표정을 바라보는 것은 말 할 수 없는 아픔이었습니다. 수십 년을 게네사렛 호수 하나만을 의지 하고 살았으나, 요근래는 빈 배로 돌아오기가 일쑤입니다. 좁은 땅덩어리에서 자원은 없고 땅은 박토이니, 할 수 있는 일이라고는 게네사렛 호수에 나가 어망을 띄우는 일이었습니다.

시몬의 눈에 왠지 이상한 풍경이 보였습니다. 다른 날처럼 당연히 그들을 기다리고 있을 줄 알았던 무리가 누군가를 에워싸고 그를 향해 집중되어 있었습니다. 누구보다도 먼저 달려나와 시몬을 맞던 장모의 얼굴도 보이지 않았습니다. 시몬은 차라리 잘된 일이라고 중얼 거리며 군중들과 떨어진 한쪽 곁, 호숫가에 배를 대고 다음 날의 출항을 위해 그물을 씻기 시작하였습니다. 그는 빨리 그물을 정리하고 밤 새 이루지 못한 잠을 하루종일 잔 후, 오늘 저녁은 일찍 출항을 해보리라 마음먹으면서, 여기저기 상하고 끊어진 그물을 손질하기 시작하였습니다. 그의 한쪽 마음속에는 요즈음 이상한 예언자라는 사람이 마을에 나타났다는 소문을 생각하며, 혹시 그가 나타난 것이 아닌가 하는 생각으로 군중들을 흘낏흘낏 바라보았으나, 시몬에겐 별로 흥미가 없는 일이었습니다.

“잠시 배를 띄울 수 있으십니까?” 그물 씻기를 막 마친 시몬의 어깨 너머에서 들려오는 남자의 음성이었습니다. 시몬은 짜증이 난 얼굴로 그를 돌아보면서 퉁명스럽게 외쳤습니다. “뭐요?” 시몬의 눈과 그 남 자의 눈이 부딪치는 순간, 그는 이상한 전율을 느꼈습니다. 그의 생전에 이토록 깊고 인자한 눈빛의 사람을 갈릴리 지방에서 한 번도 본적이 없었기 때문입니다. 시몬의 거친 수염이 잠시 바람에 흔들렸습니다. 그는 잠시 머뭇거리는데 멀리서 장모의 밝은 모습이 보이며 “여보게! 그 선생님이 시키는 대로 하게” 하며 외치는 소리가 들려왔습니다. 시몬은 얼떨결에 배를 물에 띄웠습니다.

이상한 일이었습니다. 그 젊은 선생 예수는 해변가의 군중들을 향해 하늘나라에 대해 가르치셨는데, 언제부터였는지 그의 피곤과 지침과 걱정과 근심이 사라지기 시작하였습니다. 전에 맛보지 못한 깊은 평강이 그를 뒤덮었습니다. 처음으로 하나님의 존재를 인정하게 되고, 인정할 수밖에 없는 강한 힘 속에, 자신이 죄인임을 고백하게 되었습니다.

“시몬! 배를 빌려주어 고맙소! 자, 이제는 깊은 곳으로 가서 그물을 내려 고기를 잡으시오” 시몬은 확신이 들었습니다. “선생님이여! 우리들이 밤이 맞도록 수고를 하였으되 얻은 것이 없지마는 말씀에 의지하여 내가 그물을 내리리이다!”

시몬은 가슴이 두근거렸습니다. 금방 씻어둔 어망을 던지는 그의 가슴엔 전에 없던 환희와 힘이 솟아올랐습니다. 예수님께서 미소 띤 얼굴로 시몬의 거칠고 힘센 모습을 바라보셨습니다.

“와! 고기 떼다, 고기 떼!”

그의 생전에 그토록 많은 고기 떼를 본 적이 없었습니다. 그는 그의 배뿐만 아니라 동료의 배까지 불러들여 배가 기울도록 고기를 낚았습 니다. 시몬의 눈속에 물기가 어렸습니다. 수십 년 동안 쌓아 온 자신의 경험과 재능이 한꺼번에 무너지는 순간이었습니다. 가슴이 벅차올랐습니다. 처음으로 인생의 참다운 축제를 맛본 것입니다. 시몬은 그 젊은 선생, 예수를 그의 삶의 주인으로 모셔야겠다는 강한 의지가 솟았습니다. 세베대의 아들인 야고보와 요한도 놀라 말을 못하고 있었습니다.

“무서워 마시오! 이제 후로는 사람을 낚는 어부가 되시오!”

시몬과 야고보, 요한은 더이상 주저할 수 없었습니다. 그들은 배와 그물을 내버려 두고 젊은 선생인 예수를 그들의 삶의 주인으로 모실 것을 결단하고 그와 더불어 길을 떠나게 되었습니다. 그들의 인생은 깊은 곳을 향해 항해를 서둘렀습니다.

그 날, 게네사렛 호수의 축제는 지금도 그리스도를 삶의 주인으로 모시는 이들의 결단과 선택 속에 계속 이어지고 있으며, 풍어의 기적은 오늘도 곳곳에서 일어나고 있습니다.

Posted in For the Sake of Beauty | Leave a comment

Let go of what needs to be let go.” – Letter from the parsonage (11), Wan Hee Yoon

One of the most difficult things after becoming a Christian seems to be letting go of the past. Unless we clean out our past and discard what needs to be discarded, our former habits, hobbies, behaviors, and tendencies will continue to influence our transformed selves today.

I once received a counseling request from a woman who was known for her exemplary Christian life in church. She shared that her husband could not let go of his pre-Christian habits and had been physically abusive toward her. When he got angry, he would often raise his hand even in front of their children. She confessed that it was shameful to live in front of the children. She also said that during her years of marriage, she had witnessed her father-in-law repeatedly strike her mother-in-law whenever he drank. Although her husband was polite and kind to everyone at church and respected by all, he was a terrible husband and father at home. As a result, his actions confused and wounded the faith of his wife and children. It was a heartbreaking example.

Even in my own life as a pastor’s wife, there are still many habits, behaviors, and preferences from the past that I continue to hold onto. Were it not for God’s grace, I would still be clinging to things that are no better than a pile of foul-smelling garbage. One such example was my intense love for Elvis Presley, my favorite rock singer during my teenage years—even years after I had become a pastor’s wife. I don’t normally watch much television, but if Elvis was on, I would drop everything and sit in front of the TV, completely absorbed. Even my children would call out with excitement when they saw Elvis on TV: “Mom! Hurry! Elvis is on!” as if they were doing something good for me.

When I reflect on why I liked him so much, the reasons are quite childish. It was his handsome face, the tender voice that sang “Love Me Tender,” the way he held the microphone in one hand while slinging a guitar over his shoulder and shaking his legs like a boneless squid. Every time I saw him, I found myself indulging in the nostalgia of my teenage years. How could I have admired someone who, in reality, was a notorious international playboy and a drug addict who didn’t even live out his full life? What he left behind were songs that pleaded for carnal love, luxury motorcycles, and Graceland Mansion. Yet I still longed to hear his voice and see his face, even though he had left nothing of true value to me, a devoted fan.

Then one day, the Lord came to me deep within my soul and spoke to me in a still, small voice:
“How much do you love Me? Do you truly long to meet Me?”
That moment was a powerful spiritual challenge. My heart sank. I deeply reflected on whether I truly desired to meet the Lord—more than Elvis Presley—and whether I longed to hear His voice above all else. The Lord had sacrificed His body and shed His blood for this sinner, granting eternal life to someone destined for dust… I felt overwhelming sorrow and repented with a broken heart, gazing upon the blood-stained body of Christ.

After that experience, I lost all interest in movies or videos featuring Elvis. I clearly told my children, “Mom is no longer a fan of Elvis Presley.” I came to confess that Jesus alone is my true superstar.

“When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. But when I became an adult, I put away childish things.” (1 Corinthians 13:11)

The words of the Apostle Paul offer hope to those of us who hesitate to throw away the past. Even though we’ve been baptized and become spiritually mature, our past habits, behaviors, hobbies, and tendencies do not easily let us go. But when we boldly cast away what must be discarded, we will no longer be bound by our past. We will live as sanctified Christians, free from those chains.

In the Middle Ages, it’s said that those who wanted to become monks had to go through a year of probation. During that time, they hung their worldly clothes on the wall, symbolizing their readiness to leave the secular world. If they could not endure the monastic life, they were allowed to freely return to the world. Likewise, if we don’t discard the worldly garments we took off when we came to believe in Jesus and instead keep them hanging in our spiritual closet, not only will they hinder our spiritual life, but they may also harm the hearts of those we love.

“I gave My body and shed My blood for you,
I atoned for your sins and offered you the way to life.
I gave Myself for you—what will you give to Me?”
(Hymn #185)

As I walk the spiritual path before the Lord’s suffering and resurrection, I earnestly pray that my spiritual eyes may be opened to see myself clearly. I pray for the courage and determination to cast away what must be cast away.

Letting go is never easy. But when we do let go of what must be let go, we will meet the transparent image of the Lord drawing near—and we will gain the life of resurrection.

Posted in Blueprint of Faith | Tagged , , , , | Leave a comment

“버릴 것을 버려야” – 목사관 서신 (11), 윤 완희

그리스도인이 된 후 가장 어려운 것 중 하나가 과거를 버리는 일인 것 같습니다. 그러나 과거를 청소하여 버릴 것을 버리지 않으면, 자신의 예전의 습관과 취미, 행동, 버릇들이 변화된 오늘의 나에게 끊임없이 영향을 줍니다.

교회에서 모범적인 신앙생활을 하는 한 부인으로부터 상담을 요청 받은 적이 있습니다. 그녀의 남편이 예수 믿기 전의 습관을 떠나지 못하고 부인에게 손찌검을 한다는 것이었습니다. 화가 나면 아이들 앞에서도 곧잘 손을 올리니, 아이들 부끄러워 살 수 없다는 고백이었습니다. 그리고 그 부인이 말하기를 시아버님이 술만 잡수시면, 시어머니를 손찌검하는 것을 시집살이하면서 몇 번이나 보았다고 하였습니다. 교회에 나오면 누구에게나 예의가 바르고 친절하여 모든 사람들이 존경하는 분임에도 불구하고, 부인과 자녀 앞에선 형편없는 아버지이자 남편이다 보니, 부인과 아이들의 신앙생활에도 혼란을 가져다 주는 안타까운 예입니다.

저에게도 사모의 역할을 감당하면서 과거의 습관들과 행동, 취미, 버릇들을 그대로 갖고 있는 것들이 아직도 많이 있습니다. 하나님의 은혜가 아니었으면, 아직도 버리지 못하고 끌어안고 있었을 것들은 냄새나는 쓰레기더미를 방불케 할 것입니다. 그중 하나가 사모가 된 지 수년이 지난 후에도, 십대 때에 가장 좋아하던 록 뮤직 가수인 엘비스 프레슬리를 열광적으로 좋아하던 일입니다. 평소에 TV를 잘 안 보는 편이지만, TV에 엘비스 프레슬리가 나온다고 하면 만사 제쳐놓고 TV 앞에 앉아 넋을 잃고 구경을 하였습니다. 아이들까지도 TV에 엘비스 프레슬리가 비치기라도 하면, “엄마! 빨리 오세요! 엘비스가 나와요” 하며 효도라도 하듯이 엄마를 불러대었습니다.

그를 좋아하는 이유를 따져보면 너무나 어린애 같은 유치한 것들이었습니다. 즉, 그의 잘생긴 얼굴과, “Love Me Tender”를 부르는 부드러운 목소리, 마이크를 한 손으로 잡고 어깨에는 통기타를 짊어진 채 두 다리를 뼈없는 오징어처럼 후들후들 흔들어대는 모습이었습니다. 저는 그의 모습을 볼 때마다 십대의 향수 속에 젖는 희열을 즐기고 있었던 셈입니다. 살아 생전 국제적인 바람둥이였으며, 마약 중독자로 자기 명대로 살지도 못했던 사람을 그렇게 좋아하다니 … … . 그가 남긴 것은 육적인 사랑을 호소하는 노래들과 초호화판 오토바이와 그레이스 맨션 등이 있습니다. 그러나 그가 열광적인 나와 같은 팬을 위해 남긴 것이란 아무것도 없음에도 불구하고 그의 음성을 듣기 원하고, 그의 모습을 보기를 원했던 것입니다.

이런 나에게 주님이 어느날 내 영혼 속에 찾아오셨습니다. 그리고 아주 세미한 음성으로 말씀하시기를 “네가 나를 얼마나 사랑하고 있으며, 만나보기를 원하고 있느냐”라고 물으셨습니다. 그 일은 굉장한 영적 도전이었습니다. 가슴이 철렁 내려앉으며, 내가 주님을 엘비스 프레슬리 이상으로 열일을 다 제쳐놓고 만나기를 원하며, 그의 음성을 듣기를 원하는가 하는 영혼의 깊은 뉘우침을 들을 수 있었습니다. 이 죄인을 위해 몸 버려 피흘려 주신 주님, 흙으로 돌아갈 수밖에 없는 죄인에게 영생을 허락하셨건만 … … . 저는 가슴이 아프도록 회개를 하며 주님의 피흘리신 모습을 바라보았습니다. 그 이후, 엘비스 프레슬 리가 나오는 영화나 비디오는 더 이상 흥미가 없어졌습니다. 아이들 에게도 분명히 “엄마는 더 이상 엘비스 프레슬리의 팬이 아니야! 라고 말하였습니다. 그리고 예수님만이 진정한 나의 수퍼 스타임을 고백하게 되었습니다.

“내가 어렸을 때에는 말하는 것이 어린아이와 같고 깨닫는 것이 어린아이와 같고 생각하는 것이 어린아이와 같다가 장성한 사람이 되어 서는 어린아이의 일을 버렸노라”(고전 13 : 11).

사도 바울의 말씀은 과거의 것을 버리기를 주저하는 우리들에게 소망을 안겨주는 기쁜 소식입니다. 내가 세례받고 영적으로 어른이 되 었음에도, 과거의 모든 습관과 행동, 취미와 버릇들은 나를 놓아주려 하지 않습니다. 그러나 과감하게 버려야 될 것을 버릴 때 우리의 삶은 더 이상 과거로부터 매임을 받지 않는 성결된 그리스도인의 삶이 될 것입니다.

중세시대 수도사들은 수도사가 되기 위한 일 년 동안의 시험 기간을 보냈다고 합니다. 수도사가 되겠다고 작정한 사람들은 일 년 동안 세속 옷을 벽에 걸어 두었다가, 견딜 수 없으면 다시 세속으로 아무때고 나갈 수 있는 자유를 허락했다고 합니다. 우리도 예수 믿고 벗어놓은 세속 옷을 버리지 않고, 그대로 우리 삶의 옷장에 걸어 두었을 땐 영적 삶에 걸림돌이 되는 것뿐만이 아니라, 사랑하는 이들의 심령에 상처를 주는 일을 하게 됩니다.

“내 너를 위하여 몸 버려 피흘려 네 죄를 속하여 살 길을 주었다 너 위해 몸을 주건만 날 무엇주느냐 너 위해 몸을 주건만 날 무엇주느냐” (찬송가 185장)

주님의 수난과 부활을 앞두고 영적 순례의 길을 걸으며 나 자신의 모습을 볼 수 있는 영의 눈이 열리기를 주님께 간구합니다. 그리고 내게서 버려야만 될 것을 버릴 수 있는 결단과 용기를 갖기를 원합니다.
우리에게 버리는 일은 결코 쉽지 않습니다. 그러나 버릴 것을 버릴 때, 가까이 오시는 주님의 투명한 모습 속에, 부활 생명을 얻게 될 것입니 다.

Posted in Blueprint of Faith | Leave a comment

“In the End, We Shall Return to Dust” – A Pastoral Letter(For the Sake of Beauty, First Story, 2001) by WanHee Yoon

This year, I have found myself attending more funerals, as several neighbors have suddenly passed away. The news of someone who seemed perfectly fine just hours before suddenly dying hits like a bolt of lightning, leaving me in disbelief.

The sorrow and emptiness from losing a loved one carve deep valleys of pain within the soul. Though we are born into this world in order, we leave it without any order—when God calls, we must go. This reality makes me deeply grateful to still be alive today.

I remember, as a child in Korea, an elderly neighbor who once proudly showed my mother the burial clothes she had carefully prepared and hidden deep in her wardrobe. She had lovingly wrapped a white silk skirt and jacket in a white cloth and, with eyes like a bride awaiting her groom, said she was waiting for the day she would go to heaven. I found her words both confusing and frightening. At that time, I had no preparation for eternal life and believed that death was simply followed by eternal darkness.

But now I have come to understand that death is not just something for the elderly to wait for. Everyone living on this earth must prepare for death by living passionately and earnestly. Death comes fairly to all, and when it comes, we must let go without regret, without hesitation, releasing our grip on what we hold, and leave this world peacefully and alone.

I was deeply moved and refreshed by the will of Dr. Byung-Woo Gong, an ophthalmologist and pioneer of the Korean script mechanization movement, who passed away at the age of 88 on March 7, 1995. In his will, he did not mention the distribution of his wealth, but simply asked that, if he had any material or non-material possessions, they be used for welfare work—particularly for people with disabilities, especially the blind. He also stated that if his body could be used, his organs should be donated to help other patients, and that the rest of his body should be donated to a medical school for pathology or anatomy practice. If that was not possible, he requested cremation or burial at sea or mountain. Even then, if all else failed, he asked for the smallest possible grave, to be buried in the clothes he was wearing without changing into new ones, placed in the simplest coffin, and that the news of his death not be shared with relatives or acquaintances until a month later.

He truly lived without regret, and his final will was a remarkable testament to a life well-lived. I don’t know how his descendants carried out his wishes, but one thing is certain—it is no small thing to leave this world with such dignity and boldness before one’s children.

As we live, how attached we become to our possessions! Sometimes, even when lending a beloved book to someone, we hesitate: “What if they don’t return it?” We often feel the sting of letting go. And the same is true with our children—we hold them dearly. So how could Dr. Gong part so calmly with the body he had cared for over 88 years? It commands respect. Had he lived only for himself and his business, that kind of decision would have been unimaginable. But he followed in the footsteps of Jesus Christ, spending his life for others, doing his duty as a parent, and living as an example.

The Apostle Paul poured out every last drop of his life as an offering to God and boldly declared:

“I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. Now there is in store for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day—not only to me, but also to all who have longed for His appearing.” (2 Timothy 4:7–8)

Our Lord Jesus used His entire earthly life for the salvation of humankind and, as He breathed His last on the cross, proclaimed, “It is finished!” He died in radiant beauty and rose again to ascend into heaven.

I once came to understand the mystery of heaven while watching a butterfly’s transformation. A caterpillar crawls on the ground, becomes a chrysalis, and then undergoes complete metamorphosis, emerging as a beautiful, glittering butterfly. In this transformation, I saw a reflection of death and the transformed nature of eternal life. Though our flesh may remain like the cocoon in the earth, our souls will rise and soar like radiant butterflies in the freedom of God’s presence.

Every time we return a loved one to the earth, our hearts writhe in pain and grief.

“It’s truly heartbreaking. Just having him with us gave us strength and peace… But he lived a life free of regrets.”

These words, which I heard during a condolence visit, have lingered in my heart ever since.

무료 Photo 도쿄에서 황궁 정원에서 분재
Posted in For the Sake of Beauty | Tagged , , , , , | Leave a comment

“필경은 흙으로 남을지니” – 목사관 서신 (아름다움을 위하여, 첫번째 이야기, 2001), 윤 완희

올해 들어 갑자기 세상을 떠나는 이웃들이 있어 문상을 다녀오는 기회가 많아졌습니다. 조금 전까지도 멀쩡하던 사람이 몇 시간 후에 세상을 떠났다는 청천벽력과 같은 소식에 황당함을 맛보게 됩니다.
사랑하는 이들을 잃은 슬픔과 허무함은, 고통의 골짜기를 심령 깊은 곳에 파놓습니다. 이 땅에 태어날 때는 순서대로 왔어도, 하나님께서 부르실 때는 순서 없이 가는 것을 볼 때 오늘도 내 생명이 함께 함을 감격하지 않을 수 없습니다.

저는 어렸을 적, 한국에서 이웃집 할머니가 장롱 속 깊은 곳에 미리 준비해 숨겨두신 수의를 자랑(?)이라도 하듯이 저의 어머니앞 에 꺼내어 보여주시던 것을 기억합니다. 할머니는 흰색 비단 치마저 고리를 하얀 보자기에 정성스럽게 말아 장롱 깊은 곳에 다시 넣으시며, 신랑을 기다리는 신부와 같은 아련한 눈빛으로, 하늘나라에 갈 날을 기다린다는 말씀에 어리둥절해지며 왠지 무섭기까지 한 적이 있습 니다. 그 당시엔 영생에 대한 준비가 전혀 없던 저는, 죽음 이후엔 깜 깜한 어둠만이 웅크리고 있으리라 생각했던 것입니다.

그러나 이제 와보니, 죽음이란 노인들만이 준비하며 기다리는 것이 아니라 이 땅에 살고 있는 모든 사람들은 누구나 이 죽음을 맞을 준비를 하며 열심히 뜨겁게 살아야 한다는 사실을 깨닫게 되었습니다. 그 것은 누구에게나 공평하게 오는 순간이며, 그 순간이 올 때는 아무런 후회나 주저함 없이, 움켜쥐었던 손을 펴고 홀가분하게 홀로 떠나야 합니다.

지난 3월 7일에 90세로 타계한 안과 전문의이자 한글 기계화 운동의 기수였던 공병우 박사님의 유언을 읽으면서 그분의 홀가분한, 예수님 닮은 모습에 신선한 충격과 감동을 받게 되었습니다. 그분의 유언에는 재산 분배에 대해서는 언급지 않고 유형 무형의 재산이 있다면, 신체 장애인들 중 특히 앞을 못보는 이들을 위한 복지사업을 위해 처분할 것을 당부하셨습니다. 또한 박사님은 자신의 시신을 사용 가능할 경우에 다른 환자들을 위해 장기 등을 적출해 기증할 것이며, 나머지 시신은 병리학 또는 시체 해부학 교실에서 실습용으로 이용하도록 의과대학에 제공할 것, 그렇지 못할 경우엔 화장 또는 수장하라고 하셨습니다. 그러나 그것도 불가능하면 최소 면적의 묘를 쓰되, 매장 시에는 새옷을 갈아입히지 말고 입은 대로 가장 값싼 널에 넣을 것이며, 친척 친지에게 부음을 1개월 후에 알리라 하셨습니다.

평생을 후회함 없이 사신 분답게, 떠나시면서도 아무런 거리낌이나 회한이 없으신 참으로 멋진 유언이라고 생각했습니다. 그분의 자손들이 그 유언을 어떻게 처리했는지는 알지 못해도, 그토록 떳떳하게 후 손들 앞에서 떠날 수 있음은 아무나 할 수 없는 일인 것만은 틀림없습니다.

우리는 살아가면서 자신의 것에 대해 얼마나 큰 애착을 갖고 삽니까? 사실 애지중지하는 책 한 권을 남을 위해 빌려주려고 했다가도 “혹시 돌려받지 못하면 어떻게 하지?’ 하며 아까워하는 마음이 먼저 앞서는 것을 종종 느낄 때가 있습니다. 나의 것에 대한 애착의 마음은 자식에게도 마찬가지입니다. 하물며 90년을 아끼며 돌보던 육신을 어떻게 그렇게 냉정하게 떼어 놓고 떠날 수 있으셨을까, 참으로 고개가 숙여집니다. 공 박사님이 평소에 자신의 사업과 육신만을 위하여 사셨다면, 그런 결단을 내리기가 쉽지 않으셨을 것입니다. 그러나 그분은 살아 생전 예수 그리스도의 발자취를 따라 살기를 애쓰며, 남을 위해 쓸 만큼 쓰시고, 자녀들에게도 할 도리를 다하신 분으로서 본을 보이신 것입니다.

사도 바울은 자신의 삶의 잔을 하나님의 제단에 한방울도 남김없이 부어드린 후, “내가 선한 싸움을 싸우고 나의 달려갈 길을 마치고 믿음을 지켰으니 이제 후로는 나를 위하여 의의 면류관이 예비되었으므 로 주 곧 의로우신 재판장이 그날에 내게 주실 것이니 내게만 아니라 주의 나타나심을 사모하는 모든 자에게니라” (딤후 4:7~8)라며 담대한 죽음을 맞이하였습니다.

우리 주님은 지상에서의 모든 생애를 인류 구원 사역에 다 쓰시고 십자가상에서 마지막 숨을 거두시며 “다 이루었다!” 하시며 돌아가셨습니다. 찬란한 아름다움으로 죽으시고, 부활하시어 하늘에 오르신 것입니다.

저는 나비가 진화되는 과정을 보면서 하늘의 신비를 깨달은 적이 있습니다. 땅을 기어다니는 유충에서 번데기가 되었다가 성충으로 완전 변태되어, 아름답고 반짝이는 날개를 지닌 모습으로 바뀌는 것을 통해, 우리 죽음의 과정과 영생의 변형된 모습을 바라볼 수 있었습니다. 육신은 번데기와 같이 이 땅에 흙으로 남을지라도, 우리의 영혼은 오색찬란한 아름다운 나비와 같이 하나님의 자유의 품에서 맘껏 날 수 있는 것입니다.

우리의 사랑하는 이들을 흙으로 먼저 돌려보낼 때마다 우리의 가슴은 아픔과 고통으로 몸부림합니다.

“정말 허망한 일이죠. 그분이 우리와 함께 계시는 것만으로도 우리에겐 힘이 되고 안심이 되었는데 … … . 하지만 그분은 미련없는 생을 사신 분이죠!”

어느 분의 문상에서 들은 이 말이 오래도록 가슴에 남아있습니다.

무료 Photo 들판 에 거대한 나무 줄기 를 가진 나무
Posted in For the Sake of Beauty | Leave a comment

“The Bitter Cup” – A Letter from the Parsonage (The 14th Story in the Blueprint of Faith) by Wan Hee Yoon

Among our American church members in Queens Village, there is a woman named Margaret McGowan. Every time I see her—a 76-year-old great-grandmother—I am reminded of how strong and resilient the human will can be when grounded in faith. Her 100-year-old mother, blind all her life, lives in a nursing home. That woman was a strict, disciplined mother to her five children and a loving grandmother to her grandchildren.

In her community, Margaret is a respected figure, and in the church, she is a lay leader and sings alto in the choir. She has also been a mother figure to many underprivileged children, having cared for over 140 foster children throughout her life.

In short, she is a “superwoman,” although her life was not shaped by an especially privileged environment or extraordinary talents. She was the humble wife of a police officer. Her husband passed away about ten years ago, and now she shares her home with one of her grown grandchildren.

After observing her life for over six years, we thought that she might eventually slow down or lose interest in church and social activities—but she has never once abandoned or neglected the responsibilities entrusted to her.

One of the deepest sorrows in her life was the loss of her second son, Bill. Just one month after receiving his Ph.D. in Physics, he was killed in a car accident. Margaret, though consumed by grief, pulled herself together. She lovingly supported her beautiful daughter-in-law and helped her find a second chance at happiness by introducing her to a reliable young man. She fervently prayed that her daughter-in-law, still traumatized, would be able to conceive. When she finally did, Margaret rejoiced more than anyone else.

Yet, tragedy struck again four years later. Her youngest son, Douglas, passed away at the young age of 47.

As a child, Douglas once fell into a coma due to a high fever and remained unconscious for three months. That incident caused brain damage, leaving him developmentally behind and afflicted with epilepsy. When he was 22, he finally earned his driver’s license. On his first drive, he came back home with a car full of dents—but the entire family and neighborhood celebrated that moment with tears of joy.

After serving in the Navy, Douglas got a job at city hall. He used to say that getting that job was nothing short of a miracle made possible by his “Boss above.” But eventually, due to seizures, he could no longer drive and had to commute by bicycle. One rainy summer day, while riding home from work, he lost control, crashed into a fence, and sustained a fatal head injury.

Margaret used to say she wished there had been a woman who could love Douglas just as he was. On the day of his funeral, she cried out loud for the first—and last—time.

Even in the midst of such deep sorrow, Margaret never missed choir practice or arrived late. A few years ago, near Christmas, she sang a solo in the alto part of the song “O Holy Child of Bethlehem.” That same song, which she had sung 30 years earlier in her middle age, she now sang again with a trembling, fragile voice—like a deflated balloon—yet she completed it without hesitation or yielding, despite the choir director’s stern instructions. Her resolve to do everything she can while she still can is truly admirable.

I recall seeing her at church just one week after being discharged from gallbladder surgery. Driving herself, she showed not only her strong will but also her pure, unwavering faith.

One day, I asked her, “How were you able to take in so many foster children?”

With a gentle smile, she replied, “That was when our children were still young. One day, I saw a photo of two boys in the newspaper. The caption read, ‘Is there an empty room in your heart for these children?’ I found out that their single mother had to go to prison. Really, what was the difference between my kids and those boys? So I talked it over with my family, and we took them in. After that, more and more children came.”

Margaret says she kept an empty room in her heart all her life.

Many of her foster children went on to become successful—business owners, office workers, factory employees, and even community leaders. But there was also a tragedy. One girl, lured by a drug dealer, was murdered at the age of 16. That sorrow remains in all our hearts.

Margaret’s life principle is to always do her best, never give up, accept the outcome, and never dwell on the past with regret.

Now approaching eighty, Margaret still lives by a one- or two-year schedule. She fills every moment with purpose. She reads the Bible daily and meditates on the Word. In spring, she plants flower seeds and shares the seedlings with her neighbors. To the children in the neighborhood, she’s both a friend and a strict “tiger grandma.” To impolite and thoughtless adults, she never hesitates to speak boldly. A tender story can move her to tears, and she quietly drinks from life’s bitter cup—day by day—with grace.

I ask myself:
How many times have I stood before a bitter cup and simply given up?
In my relationships, as a mother, wife, and believer, how often have I neglected the roles only I could fulfill?
How often have I turned a blind eye to the bitter cups of the church and society—homelessness, poverty, child abuse, discrimination, crime, sickness—when what was truly needed was a volunteer, an advocate, or simply someone who cared?

This year again, the Lord, facing the suffering of the cross, prays on the Mount of Olives in the deep of night, sweating blood, crying out to Heaven:

“Father, if it is possible, let this cup pass from me.
Yet not as I will, but as You will.”

I am certain that Margaret, who has faithfully drunk life’s bitter cups with obedience and trust, will be the first to run to the Lord on Resurrection morning.

This Lent, I kneel before my own bitter cup and humbly fold my hands—praying for a life of fullness and surrender.

Posted in Blueprint of Faith | Tagged , , , , , , | Leave a comment

“쓴 잔” – 목사관 서신 (믿음의 청사진 14번째 이야기), 윤 완희


미국인 교우 중에 마가렛 매고원이라는 부인이 있습니다. 세 명의 증손자까지 거느린, 올해 76세 된 마가렛을 볼 때마다 믿음 안에서 인간의 의지가 얼마나 강하고 끈질긴지 늘 깨닫곤 합니다. 그녀에게는 100세 된 친정어머니가 양로원에 계신데, 평생을 시력 장애인으로 사신 분이었습니다. 그녀는 다섯 자녀들에게는 엄하고 절도 있는 어머니요, 손자 손녀들에게는 인자하신 할머니였습니다.

또 마을에서는 없어서는 안 될 마을의 유지이며, 교회서는 평신도 지도자인 동시에 성가대에서는 알토 파트를 담당하고 있습니다. 또한 불우한 아이들에게는 훌륭한 어머니로서 평생 140여 명의 양자 (Foster Children)를 돌보았습니다.

한마디로 말하면 수퍼우먼인 그녀는 남다른 좋은 환경이나 특별한 은사를 지녔다고는 볼 수 없는 지극히 평범한 경찰관의 아내였습니다. 약 10여 년 전에 남편이 타계하고, 지금은 장성한 손자 한 명을 데려다가 빈집을 같이 사용하고 있습니다. 우리는 6년 정도 그녀의 삶을 지켜보면서, 이젠 그녀가 모든 사회 활동과 교회 생활을 조금은 게을리하거나 흥미를 갖지 않을 것이라고 생각하곤 했으나, 그녀는 단 한 번도 자신이 담당한 일을 포기하거나 게을리하질 않았습니다.

마가렛의 자녀 중 둘째아들인 빌이 물리학 박사학위를 받은 지 한 달 만에 교통사고로 세상을 떠난 사건은, 그녀의 삶에 지울 수 없는 흉몽이었습니다. 마가렛은 자신의 슬픔 속에서도 곧 정신을 차리고, 꽃 같이 아름다운 며느리의 슬픔을 속히 가라앉히려, 믿을 만한 청년을 주선하여 제2의 인생을 갖게 하였습니다. 그리고 그 며느리가 행여 과거의 충격으로 인해 임신하지 못할까봐 가슴 졸이며 기도하다가 임신 했다는 소식을 듣고는 그 누구보다도 기뻐하며 감격해 마지않았습니다. 자식을 앞세운 부모의 가슴에는 그 눈물이 마르지 않는다고 하였건만 그 후 4년 후에 막내아들 더글라스를 47세의 젊은 나이로 잃는, 또 한 번의 고통을 안게 되었습니다.

더글라스는 어렸을 때 고열로 인해 3개월을 무의식 상태에 있다가 깨어난 경험이 있습니다. 그 일로 인해 뇌를 손상당했던 더글라스는 연령에 뒤지는 사고와 간질까지 앓게 되었습니다. 더글라스가 22세 때에 가까스로 운전면허를 취득하여, 첫 운전을 하러 나가서 이 차 저 차 부딪치며 거의 다 찌그러진 차를 몰고 집에 돌아왔을 때 온 가족과 이웃이 그를 자랑스러워하며 감격해 하던 날을 늘 말씀하시곤 하였습 니다. 그리고 그가 해군에 입대하여 군복무를 마친 후, 제대 후엔 시청 국에 취직해 일자리를 얻어낸 일은 ‘위에 계신 보스’ 없이는 결국 있을 수 없는 기적이라고 더글라스는 늘 고백하곤 했습니다. 그러나 운 전중에 간질을 일으킨 더글라스는 더 이상 운전을 할 수 없게 되었고, 자전거로 출퇴근을 하게 되었습니다. 더글라스는 어느 여름날, 폭우 가 쏟아져 내리는 퇴근길에 중심을 잃고 남의 집 울타리에 부딪치는 바람에 머리를 심하게 다쳐 병상에서 세상을 뜨고 말았습니다. “더글 라스의 모습 그대로를 사랑해 줄 여인이 있었으면… …” 하고 바람을 지니고 있었는데… …. 장례식날, 마가렛은 처음이자 마지막으로 울부 짖었습니다.

그런 충격과 슬픔의 와중에도 마가렛은 한 번도 성가대 연습 시간에 결근이나 늑장을 부리지 않았습니다. 몇해 전, 크리스마스 즈음에 부른 성가 “외!거룩하신 아기여”의 알토 부분의 솔로를 훌륭히 해낸 그녀의 모습은 지금도 생생합니다. 그 곡은 약 삼십 년 전, 마가렛이 중년 때 부른 곡이었는데 다시 해내고야 말았습니다. “오! 거룩하신 아기여, 오 거룩하신 아기여!” 바람 빠진 고무 풍선과도 같이 연약하고 떨리는 음성의 마가렛은, 지휘자의 불호령 속에도 기권하거나 양보함 없이 끝내 해내고 말았습니다. 할 수 있을 때 무엇이든지 한다는 그녀의 정신력과 참여의식이 부럽기까지 합니다. 언젠가 담석증 수술을 받은 마가렛이 병원 퇴원 후, 일주일 만에 차를 운전하여 교회 예배 에 나온 모습은 강인한 인간의 의지 속에 숨은 그녀의 티없는 믿음을 엿보게 했습니다.

어느 날, 나는 그녀에게 이런 질문을 하였습니다 “당신은 어떻게 그 많은 양자를 데려다가 돌볼 수 있었습니까?” 그녀는 빙긋이 웃으며 대답하였습니다. “우리 애들이 모두 어렸을 때의 일이지요. 어느 날, 신문에 두 남자아이들의 사진 위에 이런 글이 있었어요! 당신의 가슴 속에 이 두 아이들을 품어 줄 빈 방이 있습니까?’ 라고요. 알고 보니 흘 어머니가 양육하다가 어머니가 범죄로 인해 감옥에 들어가야만 할 형편이었습니다. 우리 아이들이나 그 아이들이나 다른 것이 무엇이겠습니까? 그래서 가족들과 상의해서 그 애들을 데려왔지요. 그 후론 계속해서 다른 애들도 돌보게 되었습니다.”

마가렛은 평생을 가슴속에 빈방을 열어두게 되었다고 하였습니다.

그녀의 그 방을 거쳐간 양자 양녀들 중에는 자수성가하여 큰 사업을 일으킨 이들도 있고, 회사원, 공장의 일꾼, 사회 지도자 등 많은 분 야에서 봉사하며 살아가고 있습니다. 그러나 그중 마약 딜러의 꾐에 빠져 16세의 어린 나이에 살해된 소녀도 있어, 우리 모두의 가슴을 아프게 하였습니다. 최선을 다하며 끝까지 절대 포기치 않으며, 모든 결과 앞에 승복하며, 과거에 연연해하거나 절대 미련을 두지 않는 것이 그녀의 삶의 지침이었습니다.

여든을 바라보는 마가렛은 지금도 1년 내지, 2~3년 후의 스케줄대로 움직여 나갑니다. 그녀의 빽빽한 시간의 스케줄 속에서 한순간도 놓치지 않고 현실에 충실하며 사는 모습을 봅니다. 성경을 하루 한 차 례씩 읽고 그날의 말씀을 묵상하며, 봄이 오면 꽃씨를 뿌려 새싹들을 이웃과 함께 나눕니다. 동네 아이들에게는 친구이자 엄한 호랑이 할머니이기도 합니다. 또한 예의 없고 철없는 어른들에게는 여지없이 큰소리로 야단을 칩니다. 따뜻한 이야기를 들으면 금방 눈시울을 붉히며 감격해 마지않습니다. 끊임없이 다가오는 인생의 쓴잔들을 담담하게 마시며 오늘을 살아갑니다

‘나는 얼마나 많은 순간을 쓴잔 앞에서 포기하고 살아왔던가! 사람과 사람 사이의 관계에서 쉽게 토라져 버리고, 어머니로서, 아내로서, 신앙인으로서 … …. 내가 있어야만 하고, 감당해야 될 일들을 너무나 쉽게 포기하고 좌절하던 순간들이 얼마나 많았는가? 또한 교회와 사회 단체, 국가의 쓴잔들을 외면하고 무관심으로 살아올 때가 너무나 많지 않았던가? 홈레스, 가난, 어린이 학대, 각종 차별, 범죄, 병원 등 사회구석구석에 자원봉사자가 필요하고 관심과 대언자가 필요할 때, 나는 나의 빈방을 열어두었던가?’

올해도 주님은 십자가의 고난을 앞에 두고 깊은 밤, 감람산 위에서 피와 땀으로 얼룩진 기도를 올리십니다. 그리고 안타깝게 하늘을 향해 부르짖으셨습니다.

“아버지여! 이 잔을 내게서 지나가게 하옵소서. 그러나 아버지의 뜻 이거든 아버지의 원대로 하시기를 원하나이다.”

순종하며 믿음으로 삶의 쓴잔들을 마셔온 마가렛이, 부활의 새벽에 제일 먼저 주님께 달려갈 것을 확신합니다. 이 사순절, 풍요로운 삶의 완성을 위해 내 앞에 놓여진 쓴잔 앞에 무릎 꿇고 겸허하게 두 손을 모읍니다.
Posted in Blueprint of Faith | Leave a comment

“Treasure in an Earthen Vessel” – Letter from the Parsonage (13 of Faith Blueprint), Wan Hee Yoon

A few days ago, I came across a heartbreaking article in the newspaper. It reported that a young OB-GYN doctor had been arrested by the police for illegal medical practices. The article claimed he had placed advertisements for abortion services and, regardless of whether they were pregnant, performed abortion procedures on women who were not actually pregnant, just to collect surgery fees. These young women were mostly poor, relying on welfare, and were emotionally vulnerable due to unwise relationships and unwanted pregnancies. The young doctor exploited their situation with false diagnoses to make money. I couldn’t help but feel deeply sorrowful for this doctor.

Most of the doctors I know consider medicine their sacred calling and offer free services to countless poor and needy patients. One of them even treats his clinic like a life counseling center, healing not only physical illnesses but also the hardships of his patients’ lives. If a patient struggles to secure a student loan for their children’s college tuition, he would go with them to the bank and become their guarantor without hesitation. If there were issues with buying a car, he would personally go to the dealership and co-sign. He treats each patient as a friend and family member.

Children, the elderly, and young adults alike all respect and truly love him. In church, he faithfully supports the pastor and leads church ministries with devotion, earning the trust and admiration of the congregation. His children, following in their father’s footsteps, live lives of faith and dedication.

For first-generation immigrants to reach professional status in this land, it is undoubtedly the result of untold hardships, sleepless nights, and relentless effort. Particularly for those in the medical field, who deal with human life, the struggles are beyond words.

Perhaps the young doctor, after all his difficult efforts to gain a medical license, expected his skills to soar on the wings of human instinct—never to falter. But we sadly see how ugly and tragic the fall becomes when the fruits of intelligence and effort are used solely for personal gain. We cannot help but confess that we are all living in fragile jars of clay. If no one catches us when we fall, we shatter hopelessly, becoming something even we ourselves despise.

Don’t we often see ourselves becoming so-called “successful,” well-known, and seemingly secure—only to lose touch with our neighbors and even deceive our own conscience? We abandon noble values and boast about things that are, in truth, no more than flowers of the field—useless, unattractive, and short-lived.

Yet, there is something truly astonishing for us: within this lowly, unattractive body, a dazzling life—a burning, pure love—has been poured into us. This treasure, the most genuine and beautiful, the root of joy, the one and only precious gift of God, has been placed within our fragile clay bodies. Its price was the blood of the cross. And even today, He calls out to humanity with deep yearning:

“My beloved one! My beloved one! In your trials, in your pain, in your brokenness—place this treasure within!
You, who are swept away by the turbid currents of life!
You, who wait breathlessly for the dawn!
You, who stand on the edge of despair, sighing deeply!
You, whose heart has no peace—
Place this treasure within you!
If only you hold this treasure, green leaves will sprout in your soul, flowers will bloom, and fragrance will fill the air…”

All people are the same, but depending on what—or whom—we hold in our soul, the ultimate purpose of life can either lift us to greatness or drag us down into disgrace.

“But we have this treasure in jars of clay to show that this all-surpassing power is from God and not from us.”
—2 Corinthians 4:7

Someday, I pray that the young doctor, too, will have the opportunity to receive this treasure. On that day, he will likely be so overwhelmed by its brilliance that he will fall to his knees and weep uncontrollably. The scales that blinded his soul will fall away, and with eyes opened wide in joy, he will finally confess that he, too, was just a fragile jar of clay.

Every day we are broken countless times, but the loving hands of the Lord continue to mold us anew, yearning to fill us with His precious treasure. Today, more than ever, we long for the touch of His grace.

남자의 파란 드레스 셔츠
Posted in Blueprint of Faith | Tagged , , , , , | Leave a comment

“질그릇 속의 보배” – 목사관 서신 (믿음의 청사진 13번째 이야기), 윤 완희

며칠 전 신문을 읽다가 안타까운 뉴스를 접하게 되었습니다. 어느 젊은 한국인 산부인과 의사가 불법 의료 행위를 하다가 경찰에 체포 되었다는 이야기였습니다. 이유인즉, 신문에 임신중절 광고를 내어 임신을 하지 않은 스페니쉬계 여인들에게 무조건 임신중절 시술을 하여 수술비를 받아냈다는 것이었습니다. 대부분이 웰페어(welfare)에 의존하는 가난하고 불쌍한 젊은 여인들의 무분별한 성생활로 인한 원치 않는 임신을 중절하려는 심리를 이용한 거짓 진단으로 힘껏 장삿 속을 발휘했던 그 젊은 의사에게 동정(?)을 금할 길이 없었습니다.

내가 알고 있는 대부분의 의사 선생님들은 의술을 천직이라고 여기며 셀 수 없이 많은 불쌍하고 가난한 사람들에게 무료로 봉사하는 분 들입니다. 그중 어떤 분은 진료실이 마치 인생 상담소와 같아 환자들 의 생활의 어려움까지도 치료하시는 분이 계십니다. 환자 중에 아이들의 대학등록금을 은행에서 빌리는 데 어려움이 있다고 하면 서슴없이 은행에 같이 가서 보증인이 되어 주기도 하며, 차를 사는 데 문제가 있다고 하여도 자동차 딜러에 가셔서 선뜻 보증을 서주시는 분이 계십니다. 그분은 환자 한 분 한 분을 그의 친구이며 가족으로 여깁니다.

아이들이나 노인들이나 젊은이들은 모두가 그를 존경하며 진심으로 사랑합니다. 교회에선 목사님을 도와 열심히 교회 일에 앞장서며 충성하는 모습 속에 성도들은 그를 믿고 따릅니다. 가정의 자녀들은 아버지를 닮아 모든 일에 충성하며 신앙생활에 열심을 다하는 모습을 볼 수 있습니다.

이민 1세로 이 땅에서 전문직을 갖게 되었을 때는 남모르는 수고와 노력, 밤잠을 못 자가면서 천신만고의 어려움을 이겨낸 결과임에 틀림 없습니다. 특히 사람의 생명을 다루는 일을 담당하는 의료직에 종사하시는 분들의 어려움은 이루 말할 수 없습니다.

젊은 의사 선생님은 천신만고 끝에 얻어낸 의술의 기회를 인간의 본능의 날개에 달아매어 영원히 꺾이지 않고 날아주기만을 기대했을 지도 모릅니다. 그러나 남보다 탁월한 지혜와 노력의 대가를 자신만 의 목적을 위해 사용할 때 얼마나 추하게 추락하는가를 안타깝게 보게 됩니다. 우리는 너나 할 것 없이 육신의 질그릇 속에 살고 있음을 고백하지 않을 수 없습니다. 누군가가 붙잡아 주지 않으면 형편없이 깨어져 버리고, 걷잡을 수 없는 추한 모습으로 나 자신조차도 혐오하는 꼴이 되고 마는 것입니다. 남과 비교해 이쯤이면 성공한 것 같고, 유명해진 것 같고, 무언가를 붙잡은 듯하면 이웃과의 관계를 잃어버리고 양심조차도 속이는 우리들의 모양새가 아닙니까? 고귀한 가치를 저버리고 이 땅에서 우리가 자랑하는 것들, 알고 보면 쓸모없고 아름답지 못하고 잠시 피었다가 시들어 버릴 풀의 꽃과 같은 것이 아니겠습니까?

그러나 참으로 놀라운 일이 우리에게 있습니다. 이 추하고 보잘것 없는 육신 속으로 눈부신 생명, 그 희고 고우면서 불타는 사랑이 우리에게 허락되었다는 사실입니다. 그것은 가장 진실하고 아름다운 것, 기쁨의 뿌리로서 하나님에게도 단 하나밖에 없는 귀한 보배를 우리 육신의 질그릇 위에 담으신 것입니다. 그 값은 십자가 보혈의 피의 값입니다. 그분은 오늘도 사람을 향하여 안타까이 부르고 계십니다.

“나의 사람아! 나의 사람아! 그 시련 속에서, 아픔 속에서, 추함 속에 이 보배를 담으려무나! 삶의 탁류 속에 밀려 떠내려가는 사람아! 새벽 이 오기를 목메이게 기다리는 사람아! 절망의 절벽 위에 서서 깊은 한 숨을 내쉬고 있는 사람아! 마음 속에 평화가 없는 사람아! 나의 이 보 배를 네 안에 담으려무나! 이 보배를 담기만 하면 영혼에 파란 잎이 돋고 꽃이 만발하고 향기가 가득할 텐데… … .”

모든 사람은 같을진대, 그 영혼에 누구를 담고 있느냐에 따라 궁극적인 일의 목적이 그 사람을 위대하게 만들기도 하고, 추하게 만들기도 하는 것을 볼 수 있습니다.

“우리가 이 보배를 질그릇에 가졌으니 이는 능력의 심히 큰 것이 하나님께 있고 우리에게 있지 아니함을 알게 하려 함이라”(고후4: 7).

언젠가 그 젊은 의사 선생님에게도 이 보배를 담을 기회가 찾아오기를 기도합니다. 아마도 그날엔 그 보배가 너무 눈부셔서 그는 목이 메인 채 엎드려 통곡할 것입니다. 그리고 그의 영혼의 눈을 가렸던 육신의 비늘은 벗겨지고 개안의 환희 속에 뛰며 비로소 그 자신이 질그릇이었음을 고백할 것입니다. 하루에도 수없이 깨어지는 우리를, 새로 빚으사 그 귀한 보배를 담아 주시기 원하시는 주님의 뜨거운 사랑의 손길이 오늘은 더욱 기다려집니다.

남자의 파란 드레스 셔츠
Posted in Blueprint of Faith | Leave a comment

“A Broken Circle” – Letter from the Parsonage (12 of Faith Blueprint), Wan Hee Yoon

Eight-year-old Justin, who lives next door, is picked up on weekends by his tall, towering father. As always, when Justin climbs into his father’s car, his grandmother and mother watch him go from the window for a long time. Even the family dog barks toward the window, wagging its tail at Justin. Watching this from a distance, my son Sejun also grumbles with a touch of jealousy.

“Today Justin’s going with his dad, so who am I going to play with?”

Since the 1960s, when the foundation of Puritan values began to crumble, the traditional family values in American society have been shaken. As a result, the illegitimacy rate, which was 5.4% in the 1960s, rose to 26.2% in the 1990s. Children in foster care increased from 3.5% to 11.9%. Single-parent households rose from 8% to 22%, and the teen suicide rate grew from 3.6% to 11.3%. Today, about 50% of American marriages end in divorce.

Among these, 15% of children experience the psychological pressure of being forced to accept second or third stepfathers before they even turn 18, due to repeated divorces and remarriages. These children form bonds with unfamiliar kids as step-siblings, only to be separated again, causing confusion and deep psychological wounds. Many lose interest in their studies due to depression, and the pain they experienced in their upbringing often repeats itself in their own marriages. Reports from the New York Times and Wall Street Journal even connect the decline in American family values with broader economic decline—a reality we cannot ignore.

At some point, the old stories of families laughing and crying together through hardships have become relics of the past. Society has moved toward materialism, meritocracy, and individualism. As a result, the patience and perseverance once found in family life have faded away. In the past, it was natural to think of a family as a husband, wife, and children living together. But now, the definition of family goes far beyond that traditional form.

A few years ago, after moving into a new parsonage, I greeted my neighbor, who introduced her family to me. She looked to be in her late forties and said she had two children: a 19-year-old son adopted from Guatemala at age three, and a three-year-old cat.

Among our youngest child’s friends is a boy named Ramo. After his parents divorced, he began seeing a child psychologist regularly. Ramo’s mother works tirelessly, day and night, juggling debt and raising two children alone, always looking exhausted.

In today’s world, people can have or adopt children without marrying. Women live with women, men with men, and still raise children. In such a world, we worry about how our children will grow up—morally and spiritually. As a mother, I’ve come to realize the limitations of what I can do alone, and how essential a father’s presence and role are. Without the balanced love and guidance of both parents, it’s almost impossible to raise a child whole and healthy.

A circle is where a line’s beginning and end meet. When that meeting point is distorted or broken, the circle loses its meaning. A man and a woman, two equal individuals, come together and draw a circle called “family.” That circle continues to grow, forming rings both small and large. Yet somehow, as the generations change, the circle begins to deny itself. It tries to become a square. It tries to become a triangle. It tries to become a star. Out of curiosity, the circles test themselves.

“Hmph, I can break my shape too! Look at me—look at my new form. Isn’t it great? I’ve broken free of all those old restraints! Look how light and free I feel…”

But the circles endure the pain of breaking. And then, they keep drawing new shapes.

After the car carrying Justin disappears at the far end of the alley, his mother, who had been watching from the window, finally steps outside. Silently, she gazes at the fading traces of the man who was once her husband and the son they once shared. Her mother and their dog slowly follow her out onto the street. They look at each other wordlessly and then wave toward the window where Sejun and I are standing. Sejun lifts his limp hand and waves back a couple of times.

Our eyes meet. Without a word, Sejun and I embrace more tightly than ever.
In that moment, time stood still in our alley—within the space of a broken circle.

Posted in Blueprint of Faith | Tagged , , , , , | Leave a comment