열어라!

붉은 물감에 갇혀—
구름과 풀잎 사이,
하나의 석양 줄기가
목 졸리고 있었다.

바람—
두터운 배를 가진 방향.
나를 품을 방이 있다면,
그것은 맑고 용기 있는 출구.

그리로 나는
시계 밖으로 뛰어오를 수 있다.

그리하여, 방향은 부드러워진다.

다리 아래,
속삭이는 아이—
전하는 자,
전설을 품고 있다:
서 있는 것은 결코 확실하지 않다는.

바닷가에서,
무수한 몸들,
그리고 전해진 제목:

“심판의 날이라면,
누울 곳은 없다…”

자궁 안에, 태어나지 않은 소녀.

내 안에는, 비어 있고 넘쳐흐른다.

엘리엇의 무존재—
언제나, 그것을 열어라!

아침 문 밖,
바위에 부딪혀,
고대 히브리인의 역사—
그 환상은 사라지고 있었다.

[Wind Series – Part 4]

© 윤 태헌, 1969 초 가을

Image result for picture of fisherman on a boat
Create a painting inspired by the poem:

Caught in red paint—
between cloud and grass blade,
a single streak of sunset
was being strangled.

Wind—
its thick-bellied direction.
If there is a room to hold me,
that is the clear and courageous exit
through which I can leap
out of the clock.

Thus, direction grows gentle.

Beneath the bridge,
a murmuring child—
a messenger carrying
the legend
that standing is never certain.

At the seashore,
countless bodies,
and a title passed down:
“If it is the day of judgment,
there is no place to lie down…”

Within the womb, a girl unborn.
Within me, emptied and overflowing.

Eliot’s non-being—
always, open it!

Outside the morning gate,
dashed against rock,
the history of ancient Hebrews—
its illusions were fading.

Unknown's avatar

About TaeHun Yoon

Retired Pastor of the United Methodist Church
This entry was posted in Poetry. Bookmark the permalink.

Leave a comment