Category Archives: Poetry

My Friend’s Newlywed Room

The room my friend has moved intois a newlywed room. An empty room,lonely beyond loneliness,fills itself with expectation,patches the nightwith awkward comfort,and falls asleep. My friend—your puritywill become fertilizerin Boston’sold, aging years,and bloominto new laughter. —Yoon Tae-Hun, 1998

Posted in Poetry | Leave a comment

“Thousand Birds”

It’s all right to be anything—every shape, every form.Creativity in the skyteaching us how to changewithout breaking. A body walking toward peace,like waves spending their own force,like a symphony risingwithout a single center.A world leaning toward equity—strength learning restraint,weakness discovering … Continue reading

Posted in Poetry | Tagged , , , , | Leave a comment

“천 마리의 새”

무엇이든 되어도 괜찮다—모든 형태, 모든 모습.하늘의 창조성은부서지지 않고변하는 법을 우리에게 가르친다. 평화를 향해 걷는 하나의 몸,스스로의 힘을 써버리는 파도처럼,하나의 중심 없이 솟아오르는교향곡처럼.형평을 향해 기울어지는 세계—강함은 절제를 배우고,약함은 들어 올려지며,함께 균형을 찾는 음악. 일상의 양심이깨어난다,늘 그 자리에 있었음을 알아보며—평범한 시간 속에조용히 … Continue reading

Posted in Poetry | Leave a comment

Earthen Floor

Drip, drip,pressing me downan inch at a timeonto the earthen floor. Life that begins in soilclimbs its stems,rides the blazing sunthrough leaf and branch,and rises. When it gathers,grows heavy,it descends againto nameless leaves,hiding in the soil,passing its seasonslike a breath,until … Continue reading

Posted in Poetry | Leave a comment

흙 바닥으로

후두둑 후두둑 마구 일인치 사이둔 나를 흙바닥으로 내려 누른다 흙에서 시작된 생명이 줄기타고 잎사귀에서는 뜨거운 태양을 타고 솟아 오르기도 한다. 함께 모여 무거워지면 또 이름 모를 잎사귀로 내려 흙 속에 숨어 세월 지내다 숨결처럼 가는 뿌리로 오르는 걸 결국 안개로 … Continue reading

Posted in Poetry | Leave a comment

The Returned Birdsong

Pollution—the roar of cars, the gas—had driven awaythe forest’s hushand the whispers of insectsfrom the campground by the highway. But after a night of rain,morning light spilled softly,and through the misty woodsGod sent a flock of birds. The rain washed … Continue reading

Posted in Poetry | Leave a comment

돌아온 새 소리

공해 자동차 소음과 개스가 고속도로 옆 캠프장 시설 숲속의 고요와 풀벌레들을 도망 가게했다 밤새 비가 내린 아침 햇살이 번지면서 안개가 자욱한 숲속에 하나님은 새 때를 보내셔셨다 비로서 숲은 숲이되고 시끄럽게 오가며 떼를 지어 대는 분명함이 내 속에 하늘을 가르며 숲을 … Continue reading

Posted in Poetry | Leave a comment

“True Weapon”

Justice.Courtesy.The trained stillness of the hand. The highest art of combatis not the flourish of steelbut the discipline that tempers it—a grace learned slowly,without announcement. For the sword is only an object,and technique a languagetoo often spoken in anger.Mastery begins … Continue reading

Posted in Poetry | Leave a comment

진정한 무기

정의.예의.훈련된 손과 발의 고요. 가장 높은 무도의 경지는강철의 현란한 움직임이 아니라그것을 절제하는 수양에 있다—천천히 배운 품위,스스로를 드러내지 않는 은총. 검은 단지 사물일 뿐,기법은분노로 너무 쉽게 말해지는 언어.숙련은 다른 곳에서 시작된다:오랜 절제의 도장을 지나,열기가 식은 뒤,마음이 길들여졌을 때. 그때—되받아치는 일 대신,내미는 … Continue reading

Posted in Poetry | Leave a comment

Pocono

Through an open windowit slips in softly,comes inand sits down. A small campsitefills an empty space. Our footsteps,our voices,raise a house of canvas.We light a fire. The sound of a car enginefades into sand. I think of my younger sister,wrapping … Continue reading

Posted in Poetry | Leave a comment