Accepts you as you are Believes in you Calls you just to say “Hi” Doesn’t give up on you Envisions the whole of you (even the unfinished parts) Forgives your mistakes Gives unconditionally Helps you Invites you over Just “be” with you Keeps you close at heart Loves you for who you ae Makes a difference in your life Never judges Offer support Picks you up Quiets your fears Raises your spirits Says nice things about you Tells you the truth when you need to heart it Understands you Values you Walks beside you Xplain things you don’t understand Yells when you won’t listen Zaps you back to reality.
Sound like your spouse, Otherwise, only one person left for this, the Lord.
The whispers move through Cades Cove’s folds, Where Smoky ridges rise and breathe. The old timber hums its tales of old— Of roots that hold, of hearts beneath.
The streams, like silver threads unspooled From every mile my life has crossed— Ocean’s breadth and winding roads— Slip through the meadows, dusk-renewed, Their murmurs soft as prayers once lost, A lullaby the hills re-sing.
Wildflowers lean—a humble choir— While morning mist, a ghostly spire, Lifts over what was once the golden age. Their colors bow before the day, Where silence teaches how to pray.
Here earth and soul move quietly, Between the thin edge of the eternal And the trembling instant of now. Peace passes between them without a word; Each whisper, each sigh becomes a friend— The heart grows fluent in nature’s speech.
Rest in the quiet of Cades Cove, Where the soft wind loosens blossoms From the hand of the Creator. Beauty—untamed, unmeasured— Moves beyond the reach of thought, And simple truth, sincere and bare, Outshines every ornament.
Cades Cove gathers my wandering heart And folds it into its thinning mist— A slow and tender dripping of love Flowing inward.
In every season of my life, poetry has come to me like a quiet visitor— sometimes in the stillness of dawn, sometimes in the ache of memory, and often in moments when the world felt thin enough for heaven to breathe through.
Cades Cove became such a place for me. There, among the whispering ridges of the Smokies, I felt the nearness of the Eternal and the tenderness of the earth. The silence was not empty; it carried stories older than my own, and it invited me to listen with the heart, not the ears.
This poem grew out of that listening. It is a testimony to the way nature heals, the way solitude deepens the soul, and the way grace touches us without insisting on being named.
If these lines bring even a moment of rest, a breath of clarity, or a whisper of gratitude to the reader, then my journey through quiet places has found its companion.
At some point, I developed a peculiar habit: walking among crowds or gazing at people from behind as they sit, weighing the burdens of their lives—their anguish and pain, their joy and sorrow, sometimes even the heaviness of existence itself. I do not know exactly when this began, but I discovered that a person’s back view is in fact a portrait of how they live today.
One day, my husband returned from the barber’s in unusually high spirits. “Did something good happen?” I asked. Looking cleaner than ever, he smiled shyly. “Well, while cutting my hair, the barber suddenly stopped, looked at me in the mirror, and just stared…”
“And then?” I pressed, excited by the flush rising in his face. “He was an older man. He looked at me intently and said, ‘Sir, you seem like someone who does good work… am I right?’ So I told him my profession.”
“And what did he say?” “He explained that after decades of cutting hair, he had become an expert at viewing people’s heads from behind. He claimed he could tell when someone was doing good for society just by touching their head. And he said he could also recognize those who lived dishonorably or did harmful things—their heads revealed it as he cut their hair.”
I agreed with the barber’s words, and naturally my mood lifted. It reminded me of a similar story told by someone who had long worked at a family counseling center.
This counselor had spent many years in New York helping immigrant families. He once said that when abusive husbands came to the center—men who beat their wives or threatened the staff to hand their wives over—their departing backs always looked pitiful and miserable.
“And the amazing thing,” he added, “is that all those husbands walked away in exactly the same manner!” I could not help but burst out laughing.
For human beings, the back view is truly another face that cannot be hidden. The front face can be disguised with makeup or manners. Even when one does not wish to smile, one can force a smile to suit the occasion. Polished words and cultivated behavior can conceal the inner self. But the fleeting glimpse of a person’s back view often speaks the most honest language of life.
Now, as winter deepens, the streets are filled with Christmas trees and carols. People buy gifts, neighbors light their decorations one by one. Amid this bustle, I pray for the leisure to look upon the backs of those I love.
What burdens of pain, longing, or sorrow rest like dust upon their shoulders in this season of joy and gratitude? Are they weary from vanity or conflict?
And I ask myself: upon my own back, do fatigue, haste, or fragments of despair cling, making my back view shabby? Again and again, I turn to reflect upon my own image.
나는 언제부터인가 군중 속을 걸어가거나, 사람들이 앉아있는 뒷모습을 바라보면서, 그들의 삶으로부터 우러나오는 고뇌와 아픔, 기쁨과 슬픔, 때로는 삶의 무게를 달아 보는 이상한 취미를 갖게되었다. 그것은 언제부터 시작되었는지는 잘 모르겠지만, 사람의 뒷모습이야말로 오늘의 삶을 어떻게 살아가고 있는지를 대변하는 초상임을 발견했기 때문이다.
어느 날, 이발소에 다녀온 남편이 기분이 몹시 좋아 보였다. “무슨 좋은 일이라도 있으셨어요?” 어느 때 보다도 말끔해 보이는 남편은 미소를 지으며 멋쩍게 말하였다. “글쎄, 이발소에서 머리를 깎고 있는데, 이발사가 머리를 깍다 말고 문득 손을 멈추고 거울 속에 비춘 나를 가만히 바라보지 않겠어…!”
“그래서요?” 홍조가 되어 가는 그의 얼굴 속에 나도 갑자기 흥분해지기 시작하였다. ” … … 연세가 드신 분인데, 나를 지긋이 바라보며 하는 말씀이 “혹시 선생님은 좋은 일을 하시는 분 같은데… 맞지요?’ 하지 않겠어! 그래서 내 직업을 밝혔지!”
“그랬더니요?” “그분이 그러는 거야. 자기는 수십 년을 남의 머리를 깎아주면서 생계를 삼다보니, 뒤에 서서 두상을 보는 것이 전문이 되었다는거야. 무엇인가 사회를 위해서 좋은 일을 하는 사람들은 두상을 만져 보면 안다는 거지! 그리고 나쁜 일을 하며 사는 사람들이나, 왠지 떳떳치 못한 일을 하는 사람의 머리는 깎다보면 다 안다는 거야!”
나도 이발사의 말에 동감하며, 자연히 기분이 좋아지는 것은 사실이었다. 그리고 언젠가 가정 문제상담소에서 오랫동안 가정문제를 다뤄 온 분의 비슷한 얘기를 전해준 일을 기억케 되었다.
그 분은 뉴욕에서 오랜 세월을 이민가정의 가정문제를 상담하였다. 그 중에, 특히 매맞는 여성들이나, 이유 없이 부인을 학대하는 남편들이 상담소에 찾아와 부인을 찾아 내놓으라고 협박을 하면서 큰소리치고 돌아가는 뒷모습들이, 하나같이 불쌍해 보이고 처량해 보인다는 소리를 들은 적이 있다.
그리곤 “참 놀라운 사실은… 이 남편들의 뒷걸음 걸이가 어쩌면 그렇게들 똑같은지 알 수 없어!”하여, 나는 박장대소를 할 수밖에 없었다.
인간에게 뒷모습은 사실 숨길 수 없는 또 하나의 얼굴이다. 사람의 얼굴은 화장을 하거나 꾸며서 어느 정도는 속에 있는 것들을 드러내지 않을 수 있다. 웃고 싶지 않은 상태에도 분위기를 맞추기 위해 미소를 상대방에게 나눠 줄 수 있으며, 미화된 언어나 교양으로 나를 감출 수 있다. 그러나, 문득 문득 스쳐가는 인간의 뒷모습은 어쩌면 가장 솔직한 인간의 언어이며 삶의 표현으로 우리 앞에 다가선다.
겨울이 깊어 가는 요즈음, 거리에는 크리스마스 트리와 캐롤이 흥겹게 흐르고 있다. 선물을 사는 사람들, 크리스마스 전등을 하나씩 밝히는 이웃들 이 분주함 속에 사랑하는 이들의 뒷모습을 바라 볼 수 있는 여유를 갖고자 기도한다.
행여나 이 기쁨과 감사의 계절에 그들의 어깨 위에 먼지처럼 얹혀있는 고뇌와 아픔, 그리움은 무엇인지. 허영이나 다툼으로 지쳐있지는 않는지….
그리고 내 뒷모습 어딘가에 묻어 있을 삶의 피곤함과 성급함, 절망의 찌꺼기들이 나의 뒷모습을 초라하게 하지나 않는지 나의 모습을 자꾸만 되돌아 보게된다.
1620년도 영국의 청교도들이 종교의 자유를 위해 메사츄세츠 푸리모스(Plymouth) 항구에 도착 이래, 세워진 기념관에 믿음(Faith)이라는 이름의 여신상이 있습니다. 이 여신상이 서있는 발 밑에는, 자유 (Liberty), 법(1aw), 도덕(Morality), 교육(Education)의 글귀가 네 모퉁이에 적혀 있습니다. 이 네가지 중에서 한가지가 빠졌을때, 온전한 믿음이 설수 없다는 것입니다.
우리는 지상 최대 자유의 나라라는 미국속에 살고 있으면서 암흑 속에 살고 있는 또다른 자유의 모습, 방종을 봅니다. 마약, 알콜중독, 살인, 인종차별…
자유의 얼굴엔 분명 두개의 모습이 있는데 하나는 평화이며, 또하나는 독재입니다.
자유를 얻기 위해 세계의 역사는 많은 피를 흘렸습니다. 자유란 피를 흘리고도 쟁취할 만한 가치가 있는 것이지만, 그 자유가 개인이나 단체의 이기심에 이용되었을 땐 독재의 얼굴로 둔갑을 하게 되는 것입니다. 독재는 남에 대한 책임감이 없습니다. 그곳에는 인간의 황폐한 모습 만이 있습니다.
그러나, 자유는 책임을 서로 균등하게 나눠 가짐으로 평화가 이뤄집니다.
성경에서는 믿는자에게 참 자유란 그리스도의 멍에를 같이 짊어지는 것을 역설하고 있습니다.
“수고하고 무거운짐진 자들아 다 내게로 오라 내가 너희를 편히 쉬게 하리라. 나는 마음이 온 유하고 겸손하니 나의 멍에를 메고 내게 배우라 그러면 너희 마음이 쉼을 얻으리니 이는 내 멍 에는 쉽고 내 짐은 가벼움이니라 하시니라” 마태 11:25-30절
인간은 태어나면서 부터 개인의 욕심, 이기, 자만심으로 인해 멍에를 짊어지게 되어있습니다. 이것들은 내 영혼의 독재자가 되어 욕망의 올무로 나를 묶습니다. 성 어거스틴도 말하기를 “하나님 안에서 쉬기 전에는 우리는 쉴 수 없다” 라고 하였습니다.
예수님은 이세상에 독재자가 아닌 겸손의 주, 평강의 주, 사랑의 주로 오시어, 자기의 생명을 모든 묶인자들의 자유를 위해 내어 주셨습니다. 그리고, 우리를 친구라 부르시어 그분과의
겸손한 관계로 우리를 초대하셨습니다.
겸손해지면, 내 영혼이 맑아집니다. 내 영혼에 죄로 이끼가 끼면 이성의 판단이 흐려집니다. 겸손치 않코는 말씀이 하늘로 부터 내 가슴에 닫지 않습니다.
겸손해지면, 다른 사람의 아픔을 보게 됩니다. 이성이 맑아짐으로 남의 아픔을 내 아픔처럼 보게 되어 나누려 합니다.
겸손해지면, 다른 사람의 필요가 무엇인지 살피게 되어 행동으로 도와줍니다.
겸손해지면, 다른 사람의 존재와 함께 살아감을 깨닫게 됩니다. 천국을 버리시고 인간과 함께하신 하나님의 사랑처럼, 모든 국가. 사회, 개인의 일에 동참할 뿐만 아니라, 사랑으로 책임을 질 줄압니다.
겸손해지면, 말씀과 깊은 명상에 들어가 주님과의 연합되는 영적 결혼의 신비를 맛보게 됩니다.
어느 신학생이 교회서 사찰로 일하고 있었습니다. 토요일 오후, 교회의 모든 창문을 열어 놓고 청소를 하고 있는데, 작은 새 한마리가 날아 들어 왔습니다. 신학생은 새를 잡으려고 3시간이나 교회당의 위아래로 쫓아 다니었으나 도저히 잡을 수 없었습니다. 그런데, 반죽음 이 된 새가 갑짜기 천장에서 뚝 떨어졌습니다. 새는 쫓기고 쫓기느라 여기저기 부딪혀 날개 쭉지가 상할대로 상한 상태었습니다. 신학생은 안타까운 심정으로 상처난 날개를 어루만지고 손아귀에 살포시 안아, 시원한 창가로 데려가 손을 폈습니다. 그러자, 새는 곧 날개를 퍼득 거리더니 먼 하늘로 날아가고 말았습니다. 이 신학생은 그 뒤 목사가 되어 목회를 하며 많은 어려움과 고통을 겪을 때마다 하나님의 자비하신 손길을 느낌을 이렇케 고백했습니다.
“지친 인생길에 죽게된 나를 하나님이 손으로 집으사, 나의 상처를 주님의 상처로 감싸시어 주의 심장 가까운 곳에 나를 품어주사 내 인생을 온전케 하셨다. 그리고, 나로하여금 자유케 하사 내 인생이 다시 높이 날 수 있도록 놓아 주셨다”
우리 인간 모두는 하나님의 관리 안에 그분의 지켜주심과 돌봄 안에 있을 때 만이, 진정한 행복과 기쁨, 자유를 만끽 할 수 있습니다.
In 1620, when the English Puritans arrived at Plymouth Harbor in Massachusetts seeking religious freedom, a monument was erected. Upon it stands the statue of a goddess named Faith. At her feet are inscribed four words: Liberty, Law, Morality, and Education. The meaning is clear—only when these four stand together can true faith be established.
We live in America, often called “the greatest land of freedom on earth.” Yet even here we see another kind of dark freedom—license. Drugs, alcoholism, murder, racism… Freedom can wear the face of peace, but when consumed by greed it takes on the face of tyranny. Tyranny bears no responsibility, only human desolation. True freedom, however, creates peace when responsibility is shared.
Scripture tells us that true freedom is to bear the yoke of Christ together: “My yoke is easy, and my burden is light.” From birth, humans carry the yoke of desire and selfishness. These become dictators of the soul, binding us. Augustine once said: “Man cannot rest until he rests in God.”
Jesus came not as a tyrant, but as the Lord of humility, peace, and love. He calls us friends and invites us into a humble relationship.
When we become humble, the soul is cleansed.
When the soul is cleansed, we can hear the Word.
When the Word is heard, we see the pain of our neighbor.
When pain is seen, we begin to share.
When we share, we gladly take on the responsibility of love. Humility ultimately leads us into the mystery of deep union with God—spiritual marriage.
There is a story of a seminary student. For three hours he chased a bird that had flown into the church. Exhausted, the bird fell from the ceiling. The student gently gathered the wounded creature in his hands and carried it to the window. Opening his palms, the bird rose into the sky. Later, as a pastor, he confessed in moments of trial:
“When I was dying, God held me in His hands, wrapped my wounds, and drew me close to His heart. He made me whole, set me free, and released me to fly again.”
We all find true joy and freedom only when we are held in God’s hands.
This Christmas, perhaps we should ask ourselves: “Am I living true freedom in faith?”
The sound of Your footsteps drawing near— all creation rises in a shout of joy and sings.
On this rough and frozen earth, in this barren wilderness, again this year You come to us— barefoot— upon our thorns and deserts.
To those who have never loved, to those who have never been loved, to those who have never spoken the language of love, to those who have never dreamed of love’s face, to those who have never known who You are— come, Holy Child Jesus.
You who travel far to restore Your image within us— come like the song of new shoots bursting through the soil of death.
To the soul that cries, “I cannot go on,” bring hope. To the dimming wick, lay Your own body upon it and become light.
May the blazing grace of love open a shining road for us who have lost our way. May truth—covered by our greed and sin— gleam like crystal under Your touch. Raise to life the graves we carry within us though we appear alive.
Upon the starving people of the North where even roots and bark freeze, upon the leaders of the South bound by chains after consuming what belonged to the people, upon the mothers and fathers of Gwangju with hearts full of ‘Han’*, upon Bosnia where peace was signed without reconciliation, upon our immigrant youth, thrown aside and locked in unseen prisons, upon the daughters of Korea who, feeding others with their bodies, now lie in AIDS wards— let Your heavy winter snow fall white upon them all.
You, true Shepherd for a land without shepherds, true Parent for a humanity without parents— You come to pour new spirit and new heart onto our hardened souls, You come like the trumpet of dawn over a sleeping world.
Your heart, flung toward us without price— when it touches us, each soul awakens to a new morning.
Jesus our King!
With stammering lips, with limping feet, with blind groping hands, with wounded and unclean bodies, we fall before You. Cover the deepest places of our spirits with Your white grace.
O glorious gift of heaven— Immanuel, our Holy Child Jesus!
* Korean “Han” (한, 恨) is a complex cultural emotion often described as a mix of deep sorrow, unresolved resentment, grief, and longing, shaped by Korea’s history of invasions, colonization, and hardship. It has no exact English equivalent and is considered by some to be a defining aspect of Korean identity, though scholars debate its origins and meaning. Han is best understood as a cultural lens on suffering and resilience—a way Koreans have historically expressed grief, injustice, and longing, but also transformed pain into art, solidarity, and hope.
If you want to raise a bad child, give them everything they want. Then they will grow up misunderstanding that everything in the whole world can be theirs.
When they use bad language, just laugh. Then they will think they are witty, and even worse words and evil thoughts will deepen.
Give them no faith and no spiritual teaching at all, and leave them alone, thinking they will naturally turn out fine when they grow up. They will go to hell.
If you do not rebuke wrong behavior, they will later steal, be caught, and be rebuked then.
Always tidy their unmade bed, clothes, and shoes for them. They will learn to put their own responsibilities onto others.
Let them watch any TV program, read any book, and look at any picture they want. Their heart will become a trash can.
Quarrel with your spouse often in front of the child. Later, even if the family breaks apart, they will not bat an eye.
Give them plenty of spending money. They will master a sick way of living.
Let them eat, drink, and enjoy everything they say they want. At the first experience of being denied even one thing, they will be crushed and fall into despair.
When they clash with a neighbor, take the child’s side. Then all healthy neighbors and society itself will become that child’s enemies.
You must be logged in to post a comment.