“Autumn Prayer, This Praise of Life”

Parsonage Letter (Four O’Clock Flower Story, Part Five)

© Wanhee Yoon, 2001

This autumn, my soul becomes a bird,
Soaring across mountains and fields.
How marvelous are the works of God!
Ridges and meadows, rivers and valleys
overflow with the feast of blessings—
a festival of radiant colors,
waves of peace, and firebursts of love.

I hear the rustling hem of the Lord’s robe
brushing over ridges and reeds by the sea.
The reed leaves sing in praise,
wild chrysanthemums dance in fragrant delight,
and every valley resounds:
“Holy! Holy! Holy is the work of the Lord!”

O Lord, behold!
Through morning, noon, evening, and night
all creation bows before You.
The fruits You have ripened all year long—
by sunshine, gentle rain,
pure dew, thunder, and lightning—
now hang heavy on branches,
singing a chorus of thanksgiving.
In the crisp sweetness of a ripe persimmon,
in the bursting juice of the grape,
I hear Your whispered confession of love.
What is man, O Lord,
that You crown him with such steadfast,
tender, fragrant love?

Beautiful Lord, these days I see only You.
In the swan gliding over frosted waters at dawn,
I glimpse Your grace.
In the bright smile of cosmos flowers,
I behold Your purity.
In the scampering steps of squirrels
through fallen leaves,
I find Your cheerfulness.
In towering clouds rising in the sky,
I perceive Your mercy.
In golden ears of corn awaiting harvest,
I sense Your abundance.
And in the wind scattering leaves,
I feel Your hand.

Almighty Lord,
even as the sun sinks in crimson glow,
I am not sad—
for You are nearer than ever.
Even walking through drenching autumn rain,
I am not lonely—
for Your grace fills me wholly.

My King, my Lord!
When tears fall upon fallen leaves,
they are not tears of regret for days lost,
but tears of awe and joy
before Your covenant.
In weakness, I stretch out my arms
and weep with gladness.

Lord, though I wasted time in laziness,
fear, and vanity,
before I could even ask forgiveness,
You forgave me,
and welcomed me back.
Ashamed, I wipe my tears,
yet again I turn toward You.

My God, my Father!
Amid the flaming colors of autumn hills,
I recall Moses at the burning bush.
You are always fire,
always light.
Not a fire that consumes,
but a fire that gives life.
Speak, Lord!
Reveal to me the secret of Your heart this autumn.
This frail soul bows trembling
before Your burning love.

Word made flesh,
Light of life—
come into the deepest place within me.
Come into the barren, cold ground of my heart.
Though Your storehouses overflow with love,
my own love remains so small, so unripe.
Even now, Your heart burns
with a grieving mother in Rwanda,
with the hungry children of Somalia.
But my heart is still pale and immature.
Forgive me, Lord, I confess.

O Lord, You do not leave even fallen leaves
to decay unseen.
You scatter and gather them,
tending them until they return to earth.
You guard the lonely nests in high bare branches,
You feed the wild beasts,
and like a reed You will not break,
You bear patiently even my pride and weakness
until they ripen in Your mercy.

Lord, grant me grace
to endure the trials of this year.
Shine upon my darkness
with the starlight of life,
and let every fruit bear the seed of the future.
I thank You.

This autumn, under falling leaves,
I lay down the many shells of my soul.
Stripped bare,
I long to resemble the silent tree
that enters winter faithfully
for the sake of another holy promise.

O my Lord!
This autumn sanctuary of hills and fields
is clothed with unspeakable beauty.
You, who delight in giving
the most beautiful, the most abundant,
the most precious things to humankind—
receive this hymn of life!
Amen.

Create a painting inspired by the text "Autumn Prayer, This Praise of Life". Depict a serene autumn landscape with vibrant colors, rolling hills, and a flowing river. Include a radiant sunset, a swan gliding on a lake, and a tree shedding its golden leaves. Add a figure kneeling in prayer, surrounded by the beauty of nature.
Posted in Essay by WanHee Yoon, Four O'Clock Flower Story, Ministry, Poetry | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

“Winter Rain”

Even rain—
when it falls in winter—
is fickle.

It lifts the snow
from the shoulders of trees,
leaving them naked
the whole day through.

Beyond the window’s frame,
sometimes it whirls like madness,
tugging at the fragile strings of the heart.

When will it end?

Still—
the one I wait for
remains the same,
enduring,
never ceasing.

[Before Series – One]

© TaeHun Yoon, 1970

Painting for Imagery of "winter Rain"
Posted in Poetry | Leave a comment

“겨울 비”

비라도 겨울비는
늘 변덕스럽다.

나무 어깨에 덮인 눈을 벗겨
온종일 알몸으로 세운다.

창틀 너머에서
때로는 미친 듯 춤추며
애간장을 찢어 놓는다.

언제 멈출까?

그러나
그 사람 기다리는 마음만은
변함도 없고
멈춤도 없다.

[Before Series – One]

© 윤 태헌, 1970

Painting for Imagery of "winter Rain"
Posted in Poetry | Leave a comment

“A Lost Day”

Yesterday, I leapt
from the hollow of a vanished “now.”
I danced upon a birch,
a totem coiled like a serpent in one hand,
a legend clutched in the other.

I grew smaller
as the mirror swelled.
I died, and rose again.
I died, and rose again.

Today—
I am no longer yesterday’s self.
I see, I resemble,
yet I leave the house
and shoulder a bundle into the cave,
seeking tomorrow.

Not the lost tomorrow,
but the discarded one—
not torn between peaks,
but crawling quietly
into the unseen bundle on my back.

The road stretches like the totem,
my dance turns wholly mine,
and the song spills free.

Where the bluebird vanished,
names gather like forgotten days.
Even departing,
I cannot cast myself away.

My soul stays,
building its cave,
leaping beyond the future.

On a spinning top,
my legend is born.
The wind—
the day—
was lost.

[Before Series – 2]

© TaeHun Yoon, 1971

Painting for Poem "The Lost Day"
Posted in Poetry | Leave a comment

“잃어버린 하루”

나는 어제,
사라진 “지금”의 구멍에서 뛰쳐나왔다.

박달나무 위에서 춤을 추며,
오른손엔 뱀처럼 휘는 솟대를,
왼손엔 전설 같은 이야기를 움켜쥐었다.

나는 작아지고,
거울은 부풀어 오르기 시작했다.
나는 죽고, 다시 나로 태어났다.
나는 죽고, 다시 나로 태어났다.

지금—
나는 어제의 내가 아니다.
나를 보고, 나를 닮았으나,
집을 떠나 동굴 속으로,
내버려진 내일을 찾아
봇짐을 멘다.

잃어버린 내일이 아니라,
내버려진 내일—
봉우리와 봉우리 사이에 찢겨진 것이 아니라,
등에 업힌 보이지 않는 봇짐 속으로
가만가만 기어드는 내일.

그리하여 길은 솟대처럼 길어지고,
춤은 나의 춤이 되고,
노래는 흘러내린다.

파랑새가 날아간 자리에,
어제처럼 사라진 이름들이 쌓인다.
내가 떠나도,
나는 나를 보내지 못한다.

내 영혼은 동굴을 지으며 머물고,
미래 너머로 성큼 뛰어,
팽이 위에서 나를 낳은 전설을 돌린다.

바람은—
하루는—
잃혀졌다.

[Before Series – 2]

© TaeHun Yoon, 1971

Painting for Poem "The Lost Day"
Posted in Ministry | Leave a comment

1969.9.9.

Beneath the tall stone embankment
by the elementary school beside my home,
the sound of murky water trickling—
the black, stagnant water
seeping from every corner
of the city of Present where I live.

Deep in the mountain valley,
where ancient trees and rocks keep watch,
water falls upon small pebbles—
a stream that belongs
to my imprisoned self.

Yes—
the human fate:
the sudden nightfall (within),
forcing Present to turn
far back upon itself,
grows ever deeper.

Television, knitting, magazines,
boiling stew, gossip,
mass-produced cars,
the endless rotation of screws,
air regulated indoors,
machines that serve our convenience—
all make human dwelling
seem vast and expansive.

Yet under the bed
lies the desert’s fire,
its sharp tentacles
waiting for the days to come.

The accelerating rush,
the stilled car,
already—
even the face
etched with the count
of a full moon’s cycles
upon the axe’s blade
has become forgetfulness.

The form beneath a single veil,
the crippled beauty
of an endless aria,
grows larger.

From Karl Marx’s Second Story,
from George Orwell’s 1984,
the brave new world has rolled away;
both Nausea and I
have disappeared.

No trace remains—
so bury your time,
your heavy thoughts,
in the grave!

The only thing needed—
is the wind
filling the heavens and the earth,
the wind everyone knows,
but only the wind
that I can breathe.

(Note: The piece I was honored to present—without title, yet full of memory—earned me the privilege of delivering the very first recitation in our Philosophy class and at the school’s anniversary event, Confession of Poetry and Music, held at Seoul Methodist Theological University.

It spoke of the autumn of 1969, when the sky was high and piercingly blue, casting something deep and unshakable into my heart. Though unnamed, the poem carried the weight of that season’s silence and longing, and it became my voice before a gathering of minds and spirits.)

[Beginning Series – Part 1]

© TaeHun Yoon, 9.9.1969

The current image has no alternative text. The file name is: image-4.png
Posted in Poetry | Tagged , , , , | Leave a comment

1969.9.9

“숨 쉴 수 있는 바람만이”

우리 집 옆 초등학교 높은 석축 아래, 탁한 물이 졸졸 흐른다— 검고 정체된 물, 도시의 구석구석에서 스며드는 ‘현재’라는 도시 속 나의 삶.

산골 골짜기 깊은 곳, 오랜 나무와 바위가 지키는 그곳에서 작은 조약돌 위로 떨어지는 물— 그 물줄기는 갇힌 나의 자아에 속해 있다.

그래— 인간의 운명은 문득 다가오는 내면의 밤, ‘현재’를 되돌아보게 하며 점점 더 깊어져 간다.

텔레비전, 뜨개질, 잡지, 끓는 찌개, 소문, 대량 생산된 자동차, 끝없이 회전하는 나사들, 조절된 실내 공기, 편리함을 제공하는 기계들— 인간의 거처는 넓고 거대한 듯 보인다.

하지만 침대 아래에는 사막의 불, 날카로운 촉들이 다가올 날을 기다리고 있다.

가속되는 질주, 멈춘 자동차, 이미— 도끼날 위에 보름달의 윤곽으로 각인된 그 얼굴도 잊혀졌다.

하나의 베일 아래 있는 형상, 불완전한 아름다움— 끝없이 이어지는 아리아는 점점 더 커져 간다.

칼 마르크스의 ‘두번째 이야기’에서, 조지 오웰의 『1984』에서, ‘멋진 신세계’는 사라졌고; 『구토』와 나도 사라졌다.

흔적은 없다— 그러니 당신의 시간, 당신의 무거운 생각을 묻어라, 무덤 속에!

유일하게 필요한 것은— 하늘과 땅을 채우는 바람, 모두가 아는 바람이지만, 내가 숨 쉴 수 있는 오직 그 바람뿐이다.

(주: 이글은, 서울 감리교 신학 대학, 철학사 시간과 개교기념 행사, Confession of Poetry and Music,에서 첫 낭송의 영예를 얻었었다.)

[Beginning Series – Part 1]

© 윤 태헌, 9.9.1969

The current image has no alternative text. The file name is: image-5.png
Posted in Poetry | Leave a comment

“Encounter Jesus—deeply and surely” – Letter from the Parsonage (Four O’Clock Flower Story, Part Four) 2001, WanHee Yoon

Some time ago, a church member asked me this question:

“They say you must meet Jesus, but can’t I just believe without meeting Him? Honestly, I do believe in Jesus, but I’m afraid to meet Him!”

“Are you afraid?” I asked in return.

“It’s not so much that we find Jesus,” I replied, “but that He is always seeking us!”

I could understand her heart. Before I met Jesus myself, I too thought that meeting Him would somehow make my life less free. But when I finally met the Lord, I experienced the coming of springtime into my life.

Just a few weeks ago, I watched as a certain deaconess met the Lord and began living a new life. It reminded me once again that meeting Jesus in one’s lifetime is the most urgent and important matter—something that should never be postponed until tomorrow.

This woman, in her 30s, is the mother of three young boys aged two, three, and four, and serves as the accompanist for the church choir. Though she was always bright and cheerful, it was no easy task to care for her three small children, her mother-in-law, and still take the lead in accompanying worship on Sundays, Wednesdays, and at dawn prayer meetings. Not a single moment in her day allowed her to rest her mind.

Deep inside, though she appeared peaceful outwardly, her heart was splitting into a thousand pieces. She even began to suffer from worsening depression without realizing it. She secretly carried resentment toward her mother-in-law, often thinking, “If only she would go live with one of the other children…”

Her pastor, who had long been concerned for her weary soul and body, encouraged her—though knowing it would be a stretch—to attend a spiritual retreat. She hesitated greatly, worried about the children, but after much inner struggle, she decided to go. Just two days before the retreat, however, her mother-in-law slipped, injured her arm severely, and required surgery. To make matters worse, her non-believing mother called to strongly oppose her going, warning her with the words of a fortune-teller: “If you leave home and go far away, you’ll die.”

Though she had tried to share the gospel with her mother for years, every New Year her mother would visit a fortune-teller and share her predictions. Sometimes they were so accurate that the deaconess, without realizing it, began to rely on them. Now, fear gripped her: What will happen to my children if I die?

After much hesitation, prayer, and tears, she made a firm decision: “Even if I die, let me die in the Lord.” She entrusted her three children to a devout elder woman, arranged for her sister-in-law to care for her mother-in-law for three days, and went to the retreat.

There, God showed that even in situations beyond human control, He meets those who seek Him without giving up. The deaconess met Jesus and awoke from a deep spiritual sleep. With her soul filled with the Holy Spirit, the world appeared entirely different. She confessed:

“Every morning used to be a battle. I would scream to wake up my two older children still deep in sleep, sometimes hitting them, sometimes sending them off crying, and then spending the rest of the day miserable about it. But now I start my day with prayer, asking God to bless and protect each child. When I hug them and pray over them, they wake up happily—no struggle at all.

And something amazing happened: every word from my mother-in-law, which used to sound like nagging, now feels like precious advice I need. I realized she is the source of blessing in our home, and I began to see her as an angel.

That’s not all. In the evenings, my husband now spends time reading the Bible instead of hiding away in his room. I used to unload all my frustrations—about the kids not listening, the stress from my mother-in-law, and my feelings of being unappreciated—onto him. But now I see him as precious and admirable.

I also realized I was wrong to pressure my mother into believing in Jesus by arguing with her when she tried to stop me from going to church. As the Bible says, ‘The only thing that counts is faith expressing itself through love’ (Galatians 5:6). I learned that I must love and accept her with the love of Christ.”

Seeing her transformation, I prayed, “Lord, such a miracle can only come from You. Thank You! Thank You! You plow up a barren life and make it rich soil, bringing forth a bountiful harvest. Like the life-giving energy of spring breaking through the frozen ground, let streams of green hope and joy always flow into our thistle-covered lives. Keep us from settling in our present state, and help us always rise to seek new life. In Jesus’ name, Amen.”

Posted in Essay by WanHee Yoon, Four O'Clock Flower Story, Ministry | Tagged , , , , , , | 1 Comment

“예수님을 꼭 만나세요” – 목사관 서신 (분꽃 이야기, 네번째) 2001, 윤 완희

얼마 전 어느 성도님이 이런 질문을 하셨습니다.

“도대체 예수님을 꼭 만나야 된다는데, 만나지 않고 믿기만 하면 되지 않을까요? 솔직히 저는 예수님을 믿긴 믿지만 만나는 것은 겁이나 거든요!”

“두려우세요?” 저는 되물었습니다.

“예수님을 우리가 찾는다기보다는, 예수님이 늘 우리를 찾아오시지 요!”

저는 성도님의 마음을 이해할 수 있었습니다. 사실 예수님을 만나기 전까지, 저 자신도 주님을 만나면 삶이 부자유해지는 줄 알았었습니다. 그런데 막상 예수님을 만나게 되니 제 삶 속에 봄날이 찾아드는 체험을 하게 되었습니다.

몇 주 전에 어느 여집사님이 주님을 만나시고 새로운 삶을 사시는 것을 보면서, 사람이 그 생애에 예수님을 만나는 일을 내일로 미뤄서는 안될, 가장 중대한 사실임을 또다시 깨닫게 되었습니다. 30대의 여 집사님은 현재 두 살, 세 살, 네 살짜리의 어린 세 아들의 어머니로, 교회에서 성가대 반주자로 봉사하시는 분입니다. 늘 밝고 명랑한 분이지만, 어린 아들 셋과 시어머니를 모시며 주일 예배, 삼일예배, 또 새벽기도회 반주까지 솔선하여 담당하시는 일은 쉬운 일이 아니었습니다. 하루에 한시도 마음을 놓고 쉴 사이가 없었습니다. 또한 시어머니에 대해서 늘 마음속에 ‘제발 다른 자녀들 집에 가셔서 살았으 면 ….’ 하는 생각으로 자신을 괴롭히며 살아야 했습니다.

겉으로 보기엔 평안한 것같이 보여도 집사님의 내면은 수천 갈래로 분열되어 갔습니다. 자신도 모르게 우울증도 심화되어 갔습니다. 평소에 집사님의 지친 영혼과 몸을 지탱하는 것을 안타까워하던 목사님 은, 무리인 줄 알면서도 영성 클리닉을 권유하여 참석하시도록 하였습니다. 집사님은 아이들 걱정으로 무척 망설이시다가 어려운 결정 끝에, 내일 모래면 영성 클리닉에 들어가시게 되었는데, 아뿔사! 시어머님이 눈에서 미끄러져 팔을 크게 다치시고 병원에서 수술을 받게 되었습니다. 엎친데 덥친다고, 믿지 않으시는 친정어머니가 전화를 하시어 ‘네가 집을 떠나 멀리 가면 죽는단다!”라는 점쟁이의 말을 전하시면서 영성 클리닉의 참석을 적극적으로 반대하셨습니다. 평소에 집사님은 친정어머니를 전도하느라고 노력은 했으나, 매해 정초가 되면 틀림없이 점쟁이에게 다녀오셔서 전해주시는 새해의 운수에 대해서 기대를 갖기도 하고, 때로는 족집게같이 맞추는 것이 신기해서 자신도 모르게 은근히 어머니의 점괘에 의존하며 살던 집사님은 겁이 나기도 했습니다.

만약에 내가 죽게 되면 우리 아이들은 어떻게 하나! 죽음의 두려움이 무섭게 누르고 있는 자신을 발견했습니다. 집사님은 수없이 망설이며 고민도 하고 기도하는 가운데, “죽어도 하나님 안에서 죽자” 라는 결단 속에, 아이들 셋을 예수님 잘 믿는 권사님께 맡기시고, 시어 머니는 큰시누이에게 3일만 모셔달라는 부탁을 하고 영성 클리닉에 참여하게 되었습니다.

하나님께서는 인간이 할 수 없는 상황에서도 포기하지 않고 하나님을 찾게 될 때, 틀림없이 만나주심을 보게 되었습니다. 집사님은 그곳 에서 예수님을 만나, 영혼의 깊은 잠에서 화들짝 깨어나게 되었습니다. 집사님의 맑은 영혼이 성령으로 가득하니 세상이 전혀 다른 세상 이었습니다. 집사님은 고백했습니다.

“전 아침이면 날마다 전쟁이었습니다. 아직도 잠에 취해 있는 큰 아이 둘을 너서리에 보내기 위해 소리소리 지르며 깨워야 되었으며, 때로는 아이들을 때리기도 하고 억지로 울려서 보내고 나면, 하루종일 속상해서 그것 때문에 괴로워하기도 했습니다. 그런데 요즈음엔 그럴 필요가 없어졌어요. 이젠 먼저 하나님께 기도로 하루 일과를 시작하게 되었는데, 애가 자고 있으면 가서 하나씩 꼭 품에 안고 하루의 생활 을 지켜달라고 기도해 주면 아이들이 기분좋게 일어나게 되어, 하나도 힘 안 들이고 학교엘 갑니다. 그리고 이상한 일은 시어머님이 말씀 하시는 것은 모두 잔소리로만 들렸었는데, 이제는 그 한 말씀 한 말씀 이 참으로 저에게 필요한 귀한 말씀들임을 깨닫게 되었어요. 우리 가정에 복의 근원이 어머니이신 것을 알게 되었을 뿐 아니라, 어머니가 저에겐 천사로 보이는 거예요. 그뿐만이 아닙니다. 저녁에 남편이 들 어오면, 식사 후 자기 방으로 들어가 성경말씀만 읽느라고 저녁 시간을 보내는 거예요. 저는 하루종일 있었던, 아이들이 엄마의 말을 듣지 않은 이야기, 시어머니로 인한 스트레스를 풀기 위해 그를 괴롭히고, 늘 저의 마음을 알아 주지 않는 것 같아 섭섭했는데, 이제는 남편이 귀하고 훌륭하게 보이지 않겠어요? 또한 친정어머니가 저를 교회에 못가게 하실 때면 역으로 어머니를 괴롭히며 예수 믿으라고 같이 핍박 했는데, 그것이 잘못임을 알았어요. ‘그리스도 예수 안에서는 할례나 무할례가 효력이 없되 사랑으로써 역사하는 믿음뿐이니라 (갈 5:6) 하신 말씀대로 어머니를 주님의 사랑으로 사랑하고 받아주는 일임을 알게 되었어요!”

저는 집사님의 변화된 모습을 보면서 “이런 기적은 하나님 외엔 일으키실 수 없습니다. 하나님! 감사드려요! 정말 감사드려요! 박토와 같은 인생을 갈아 엎으시고, 기름진 옥토로 만드사, 그 소출을 거두게 하 시는 예수님! 언 땅을 헤치고 솟아오르는 봄의 기운처럼, 엉겅퀴로 뒤 덮인 우리의 삶에 초록빛 소망과 기쁨의 물줄기가 언제나 솟아오르게 하옵소서. 우리를 현실에 안주하지 말게 하옵시고, 새로운 생명을 찾아 언제나 일어나게 하옵소서. 예수님의 이름으로 감사드립니다. 아멘”하고 기도하게 되었습니다.

Posted in Essay by WanHee Yoon, Four O'Clock Flower Story, Ministry | Leave a comment

Lectio Divina on Psalm 102:1-28 – Yearning for Community’s Renewal

Commemorating the 80th Anniversary of Korea’s Liberation

Lectio – Reading the Word

“Hear my prayer, O Lord; let my cry for help come to you…
My heart is blighted and withered like grass; I forget to eat my food.
I am like a desert owl, like an owl among the ruins…
But you, O Lord, sit enthroned forever; your renown endures through all generations.
You will arise and have compassion on Zion; for it is time to show favor to her…
The nations will fear the name of the Lord…
The children of your servants will live in your presence; their descendants will be established before you.”

— Psalm 102:1, 4, 6, 12–13, 15, 28

On the eve of Korea’s 80th Liberation Day, a broadcast echoed across the land:
“Korea Lives On! Daehan Has Risen! The Spirit of Korea Endures!”
Like the psalmist, our people once knew captivity, silence, and sorrow.
Yet the God who heard Zion’s cry is the same God who heard ours.


Meditatio – Reflecting on the Word

Psalm 102 is both deeply personal and profoundly communal.
It is the cry of one whose life feels shattered—
and the plea of a nation longing for restoration.

The psalmist speaks of loneliness like a bird alone on the roof,
and of hope that God will rebuild what is broken.
In Korea’s own story, there were years when chains bound the body,
but never the spirit.
Like Israel in exile, our people dreamed of homecoming—
and God, in His time, brought renewal.

This is not just about political liberation.
It is about God’s faithfulness through generations—
a faithfulness that outlasts empires,
a mercy that spans centuries.


Oratio – Responding in Prayer

Lord of all nations,
You have seen our tears in exile and our joy in freedom.
You have carried both our personal wounds
and the shared pain of our people.

Forgive our pride, our selfish gain, and our divisions.
Make our leaders servants of the whole, not the few.
Turn the walls within us into bridges of grace.

For those still in bondage—in spirit, in circumstance, in injustice—
hear their groans and set them free.
Let the flag of every nation wave not in arrogance,
but in gratitude for Your mercy.


Contemplatio – Resting in God

Be still.
Remember that “You remain the same, and Your years will never end.”

On the cross, Christ wore the crown of thorns—
bearing the loneliness of the desert bird,
the shame of the broken heart,
the exile of the soul.

And yet, from the ruins,
He rose.
So too shall His people,
whether in Jerusalem,
in Seoul,
or in every place His name is honored.

Daehan lives—not only in the land, but in every heart made new in Christ.

© TaeHun Yoon, 8/15/2025

Posted in lectio-divina, Ministry | Tagged , , , , , | 2 Comments