Author Archives: TaeHun Yoon 윤 태헌 尹 太憲

Unknown's avatar

About TaeHun Yoon 윤 태헌 尹 太憲

Poet, Retired Pastor of the United Methodist Church

사랑의 바구니

지난 주간에(12/4/94) 올해 3번째 전달되는 사랑의 바구니 보내기 운동을 위하여, 자선 음악회를 갖게 되었습니다. 사랑의 바구니는 불우한 여성들과 자녀, 병든 이웃들에게 성탄절을 앞두고 보내지는 사랑의 선물인데, 그들에게 하나님의 사랑을 조금이라도 전달해 주고픈 마음에서 시작된 운동입니다. 불우한 이웃이란 돈이 없는 사람들이나 … Continue reading

Posted in Essay by WanHee Yoon, faith-column | Leave a comment

“Why do people love flowers?”

Why do people love flowers?Perhaps because flowers do not wear uniforms.Each appears as itself,anywhere, anytime—last year or this year—and quietly—shows uswhat the Creator’s heart might look likewhen it is not trying to dominate. Mix religion and politics,and neither faith nor … Continue reading

Posted in Poetry | Tagged , , , , | Leave a comment

사람은 왜 꽃을 좋아하나?

왜 사람은 꽃을 사랑할까? 아마도 꽃은 제복을 입지 않기 때문일 것이다.각각이 자기 자신으로 나타나어디서든, 언제든, 작년이던 올해던,그리고 조용히—지배하려 들지 않을 때의창조자의 마음이어떤 모습일지우리에게 보여주기 때문일지도 모른다. 종교와 정치를 섞으면신앙도 질서도 남지 않는다.썩는다.열어 둔 채 오래된 페인트처럼끝내는 새까맣게 변해 버린다. 그런데도 … Continue reading

Posted in Poetry | Leave a comment

“When the alarm rings”

Most modern people check their alarm clock before going to bed. The reason, needless to say, is that they must wake up at a set time so the next day’s schedule won’t be disrupted. There’s even a story about an … Continue reading

Posted in Essay by WanHee Yoon, faith-column | Tagged , , , , , | Leave a comment

알람이 울릴 때

현대인의 대부분은 잠들기 전에 시계알람을 점검하고 잠자리에 드는 예가 대부분이다. 그 이유는 말할 것도 없이 그 다음 날의 모든 스케줄에 지장을 주지 않키 위해, 정해진 시간에 일어나야 하기 때문이다. 아침이면 이방 저방의 아이들의 방에서 울려지는 알람의 소리는 이 어느 미국인은 … Continue reading

Posted in Essay by WanHee Yoon, faith-column | Leave a comment

My Canaan, the Promised Shore

The ship departedwithout a sound,its wake trailingthe tail of regret. All the multitudesank beneath the sky,while the sea alonerose upward. Each time the future surged—ah,that’s right,for far too longI had buried myself. Even so,I fellinto an exhausted sleep. Now,climbing ontoa … Continue reading

Posted in Poetry | Leave a comment

나의 가나안 복지

배는 소리 없이 미련의 꼬리로 떠났다. 뭇이 하늘 아래로 가라 앉고 바다는 자구만 솟아 올랐다. 미래가 용솟음칠 때 마다 아! 그렇다 너무 오랜 동안 나를 묻었구나 그렇게 피곤한 잠도 들었는데 이제는 새로운 뭇에 올라 너도 나도 부등켜 안고 달려간다. 당신이 … Continue reading

Posted in Poetry | Leave a comment

친구의 신혼 방

친구의 이사 온 방은 신혼 방 비여있는 방은 쓸쓸하다 못해 기대로 채우고 안스런 위로로 때우다가 잠이든다. 친구여! 당신의 순결은 보스턴의 늙은 세월에 비료가 되여 새로운 웃음으로 피리라. – 윤 태헌, 1998

Posted in Poetry | Leave a comment

My Friend’s Newlywed Room

The room my friend has moved intois a newlywed room. An empty room,lonely beyond loneliness,fills itself with expectation,patches the nightwith awkward comfort,and falls asleep. My friend—your puritywill become fertilizerin Boston’sold, aging years,and bloominto new laughter. —Yoon Tae-Hun, 1998

Posted in Poetry | Leave a comment

“My Father‑in‑Law’s Gift”

This spring, on Palm Sunday at dawn, my father‑in‑law, at the age of eighty‑one, was called home by God. We comforted one another, saying it was a blessed passing, and tried to send him off to heaven with joy. Yet … Continue reading

Posted in Essay by WanHee Yoon, faith-column | Tagged , , , , , | Leave a comment