Category Archives: Poetry

“부흥”

폭력은 때로봉인된 화산처럼우리 안에 잠들어 있다—그러다 어느 날,9·11의 쌍둥이 탑처럼산산이 무너져 내린다.그 순간에도거리에는 평화의 행렬이아무 일도 없다는 듯천천히 흘러간다. 부흥은슬픔과 절망의 두터운 이불 아래에서세대를 건너 잠든다.그러다 문득,한밤의 하늘에 터지는 불꽃처럼자신을 연다.비탄은 외침이 되고,침묵은 더 이상머물 자리를 찾지 못한다. 불교는인간의 존엄을 … Continue reading

Posted in Poetry | Leave a comment

Revival

Violence sometimessleeps within us,like a sealed volcano—until one dayit collapses in ruins,like the towers of 9/11.Even then,parades of peace drift through the streets,slowly,as though nothing has happened. Revivalsleeps across generationsbeneath thick quilts of sorrow and despair.Then suddenly,like fireworks bursting in … Continue reading

Posted in Poetry | Tagged , , , , | Leave a comment

Alice Horn’s Dusk

Alice—welcome.A face once forgotten.God fillslong-overdue longing. The youngest daughter,grandsons Andrew and Joshua,little Susie,and a dwarf Chihuahua. A twelve-year-old horse, skin and bone,teeth worn down by thirty-six years,unable to eat.A sturdy twenty-four-year-old mare.Six calves. Their names can’t all be remembered.Only twelve … Continue reading

Posted in Poetry | Leave a comment

엘리스 혼의 석양

엘리스 반갑다 잊혀졌던 얼굴 하나님은 밀린 그리움을 채우신다. 막내 딸이, 손자 앤드루와 조수아 애구 수지, 그리고 난장이 추와와 36년의 치아들이 물러 움식을 못먹어서 삐쩍 마른 12살 짜리 말과 건장한 24살 자리 말, 송아지 여섯 마리 그 이름들을 기억할 수도 없고 … Continue reading

Posted in Poetry | Leave a comment

“Why do people love flowers?”

Why do people love flowers?Perhaps because flowers do not wear uniforms.Each appears as itself,anywhere, anytime—last year or this year—and quietly—shows uswhat the Creator’s heart might look likewhen it is not trying to dominate. Mix religion and politics,and neither faith nor … Continue reading

Posted in Poetry | Tagged , , , , | Leave a comment

사람은 왜 꽃을 좋아하나?

왜 사람은 꽃을 사랑할까? 아마도 꽃은 제복을 입지 않기 때문일 것이다.각각이 자기 자신으로 나타나어디서든, 언제든, 작년이던 올해던,그리고 조용히—지배하려 들지 않을 때의창조자의 마음이어떤 모습일지우리에게 보여주기 때문일지도 모른다. 종교와 정치를 섞으면신앙도 질서도 남지 않는다.썩는다.열어 둔 채 오래된 페인트처럼끝내는 새까맣게 변해 버린다. 그런데도 … Continue reading

Posted in Poetry | Leave a comment

My Canaan, the Promised Shore

The ship departedwithout a sound,its wake trailingthe tail of regret. All the multitudesank beneath the sky,while the sea alonerose upward. Each time the future surged—ah,that’s right,for far too longI had buried myself. Even so,I fellinto an exhausted sleep. Now,climbing ontoa … Continue reading

Posted in Poetry | Leave a comment

나의 가나안 복지

배는 소리 없이 미련의 꼬리로 떠났다. 뭇이 하늘 아래로 가라 앉고 바다는 자구만 솟아 올랐다. 미래가 용솟음칠 때 마다 아! 그렇다 너무 오랜 동안 나를 묻었구나 그렇게 피곤한 잠도 들었는데 이제는 새로운 뭇에 올라 너도 나도 부등켜 안고 달려간다. 당신이 … Continue reading

Posted in Poetry | Leave a comment

친구의 신혼 방

친구의 이사 온 방은 신혼 방 비여있는 방은 쓸쓸하다 못해 기대로 채우고 안스런 위로로 때우다가 잠이든다. 친구여! 당신의 순결은 보스턴의 늙은 세월에 비료가 되여 새로운 웃음으로 피리라. – 윤 태헌, 1998

Posted in Poetry | Leave a comment

My Friend’s Newlywed Room

The room my friend has moved intois a newlywed room. An empty room,lonely beyond loneliness,fills itself with expectation,patches the nightwith awkward comfort,and falls asleep. My friend—your puritywill become fertilizerin Boston’sold, aging years,and bloominto new laughter. —Yoon Tae-Hun, 1998

Posted in Poetry | Leave a comment