Have you seen it this autumn? The sparkling frost hanging on every blade of grass, dancing in radiant colors— You have seen the Lord!
Have you seen it this autumn? The yellow, red, and brown wings overflowing across mountains and fields— You have seen the Lord!
Have you seen it this autumn? The long lines of geese and wild ducks flying across the evening sky at sunset— You have seen the Lord!
Have you seen it this autumn? The wind sweeping east and west through children rolling and laughing on fallen leaves— You have seen the Lord!
Have you seen it this autumn? The acorns clustered in the forest, and the innocent laughter of red pomegranates— You have seen the Lord!
Have you seen it this autumn? The reeds stretching tall toward heaven, lifting themselves up in a great Hallelujah chorus— You have seen the Lord!
Have you seen it this autumn? The beads of sweat rolling down the rugged, dirt-stained face of a farmer gathering in the year’s harvest— You have seen the Lord!
Have you seen it this autumn? At the hour when you rest from a long and tiring day, the Milky Way shimmering across the sky— You have seen the Lord!
We have learned that it is a human virtue for children to remember what their parents have done for them—even long after the parents have passed away.
(1) They gave us life. (2) They forgave our faults with love. (3) They cared for us without fail until we became adults.
God, too, has shown us love and care far greater than that of our earthly parents. And we have received it.
1. A Grateful Heart First, it is vital to cultivate a heart of gratitude. This is a decisive turning point that shapes the course of a life. Among children who receive gifts, those who know how to give thanks bring immeasurable joy to their parents. The reward of raising them makes all past hardships fade away. This is the spiritual posture of Thanksgiving.
Each morning, when we open our eyes from sleep, the soul that gives thanks for the new life granted by the Creator enters the doorway of the new day with the key of gratitude. The abundant day of heaven is already ours.
2. Giving Thanks in Every Circumstance (1 Thessalonians 5:18) Even if we resent a parent who scolds us, we cannot forget the grace of the one who gave us life. The trials we endure to grow are part of the process of grace given by God. We must learn to give thanks in all circumstances. This is the secret to having the treasures of heaven overflow in our lives.
3. Giving Thanks for Everything (Ephesians 5:20; Colossians 3:17; 1 Thessalonians 5:18) Sometimes we give bitter medicine to a sick child. Let us give thanks even when our good and gracious God gives us what we dislike. We believe that sorrow and pain will be transformed into greater joy and fill our storehouses abundantly.
4. Giving Thanks to the God Who Answers Prayer When a debt is paid, a sense of liberation follows. True freedom is found in following the footsteps of the “Servant King” who wore a crown of thorns. With each step we take in His path, the sense of liberation—true freedom—grows deeper.
Love and care for our neighbors is the true form of prayer. We believe this is the essence of genuine faith toward God.
This Thanksgiving, take time to reach out with love and care to the nameless, the unfortunate, and those with whom our relationships have grown strained or distant. Let it be a chance to repay, even one ten-thousandth, the boundless grace we have already received from God.
Sometimes, in the midst of hardship, we taste the refreshing liberation of grace. You will find yourself immersed in a true and beautiful humanity that cannot be bought with money. In this deepening autumn, I am confident you will share true happiness with the Lord.
May your household be filled with joy this Thanksgiving. I bless you in the name of the Lord.
부모가 자녀에게 행한 일을 두고, 자녀는 부모가 돌아가신 후에도 길이 기억하며 지나는 것이 인간의 도리로 우리는 배워왔읍니다.
(1) 생명을주셨고. (2) 잘못을 사랑으로 용서해 주셨고, (3) 성인이 될 때 까지 빈틈없이 돌보아 주셨읍니다. 하나님께서도 우리 삶을 육신의 부모님보다 더한 하늘의 사랑과 돌봄을 배푸셨고, 우리는 받았읍니다.
1. 감사하는 마음: 먼저 감사하는 마음을 갖는 것이 중요합니다. 이것은 한 인생의 모습을 결정 짖는 중대한 기로가 되기 때문입니다. 선물을 받은 자녀들 가운데 감사할 줄 아는 자녀는 부모의 마음을 한없이 기쁘게 해줍니다. 키운 보람에 그 동안 고생한 시름도 잃어버립니다. 이것이 감사절의 영적 자세입니다. 매일 아침 잠자리에서 눈을 뜰 때. 창조주 하나님께서 주신 새 생명에 감사할 줄 아는 영혼은, 하나님이 우리 앞에 창조해 주신 새 날의 문을 감사의 열쇠로 열고 들어 서는 것 입니다. 풍성한 하늘의 하루가 이미 저의 것입니다.
2. 어떤 경우에 처해 있던지 감사: (데살로니가 전서 5:18) 잘못을 꾸짖는 부모가 밉다고, 나를 낳아주신 부모의 은혜을 잊을 수가 없읍니다. 내가 더욱 크게 성장키 위해서 겪는 인생의 시험들을 하나님이 주시는 은혜의 과정인 줄 알고, 어떤 경우에도 감사해야 할 줄압니다. 이것은 하늘의 보화가 내인생에 차고 넘쳐나는 비결인 것입니다.
3. 모든 것에 감사: (에베소서 5:20, 골로세서 3:17, 데살로니가 전서 5:18) 때로는 병든 아기에게 쓴 약을 먹입니다. 선하고 좋으신 하나님께서 내가 싫어하는 것으로 주실 때도 감사합시다. 슬픔과 고통이 변하여 더욱 큰 기쁨으로 우리 곳간에 풍성히 채워 주실 줄 믿습니다.
4. 기도에 응답하시는 하나님께 감사: 빚을 갚으면 해방감이 옵니다. 참 자유는 가시관을 쓰신 “섬김의 왕,” 주님의 발자취를 따라갈 때 가능합니다. 따라가는 발자국마다 해방감 (참자유)은 더해갈 것 입니다. 이웃을 향한 사랑과 돌봄 만이 우리 기도의 참 모습이요. 하나님을 향한 참 믿음의 내용들 임을 믿습니다.
이번 감사절에는 시간을 내어서, 이름없는 이들이나 불행한 이들, 그리고 우리와 관계가 불편하고 소원해진 이들에게 사랑과 돌봄으로, 이미 하나님으로 부터 받은 한 없는 은혜를 만분의 일이라도 갚는, 감사의 기회를 삼으시기 바랍니다. 때로는 오히려 어려운 생활 속에 신선한 청량제의 참 해방감을 맛보시기 바랍니다. 당신은 돈 주고 살 수 없는, 참 아름다운 인간다움에 젖어 깊어가는 이번 가을을, 주님과 진정한 행복을 함께 나누시리라 확신합니다! 귀 가정에 기쁜 감사절이 함께하시기를, 주님의 이름으로 축원합니다.
감사는 믿음의 전환점입니다. “일어나 가라. 네 믿음이 너를 구원하였느니라.” 이것은 예수께서 열 명의 나병환자 중 한 사람에게 하신 말씀입니다. — 그는 알 수 없는 이유로 가던 길을 멈추고, 되돌아와 감사한 자였습니다. 그 사마리아인은 믿음으로 구원을 받았습니다.
그는 처음부터 깊은 믿음을 가진 사람이 아니었습니다. 거절당할 위험을 무릅쓰고 이방 지역에 들어가 유대인 나병환자들과 함께 치유를 받았습니다. 이후, 잃어버린 시민권을 회복하고자 유대 제사장에게 자신의 치유된 몸을 보여주려는 결심으로 다른 아홉 명과 함께 길을 떠났습니다. 그것은 생명을 건 행동이었습니다.
시민권이 회복되자, 그들은 새로운 삶을 향해 서둘러 떠났습니다. 그러나 사마리아인은 자신을 치유하신 분의 은혜를 잊지 못했습니다. 그는 되돌아가 감사를 드리기로 선택했습니다. 그 감사의 순간이 그의 인생의 전환점이 되었습니다.
믿음은 감사의 양식으로 자라나고 유지됩니다. 감사하는 마음을 갖고, 우리가 누구에게 감사를 드리는지를 아는 것이 구원의 길입니다. 주님은 말씀하십니다: “일어나 가라!” 감사는 기독교 신앙의 중심일 뿐 아니라, 세상 속에서 믿음으로 살아가게 하는 강력한 힘입니다.
감사를 통해 우리는 지금까지 하나님께서 베풀어주신 은혜를 깨닫습니다. 그런 의미에서 감사는 곧 천국입니다.
감사는 마음의 자세이자 삶의 방식입니다. 사도 바울은 랍비의 격언을 인용합니다: “구제를 하되, 기쁜 마음으로 하라.” 여기서 “기쁜”이라는 헬라어는 hilaron [ἱλαρὸν]으로, 영어 단어 hilarious의 어원이기도 합니다. 단순한 명랑함을 넘어, 기쁨의 영을 나타냅니다. “하나님은 즐겨 내는 자를 사랑하시느니라.”
반대로, 헬라어 skythrōpos [σκυθρωπός]는 슬프고 우울하거나 마지못해 하는 얼굴을 뜻합니다—이해 없이 주는 자의 얼굴입니다. 초기 신앙의 선조들은 말했습니다: “기쁜 얼굴은 기쁜 마음을 반영한다,” “기쁨으로 주는 것은 관대함의 내면적 자유에서 비롯된다.” (신약신학사전, 제3권, 298–300쪽)
“하나님은 즐겨 내는 자를 사랑하신다”는 말씀은 하나님의 보상을 암시합니다. 바울은 이것을 균형의 원리로 이해했습니다—주는 것이 하나님의 풍성한 축복으로 되돌아옵니다. 그는 이것을 순환 운동으로 묘사했습니다: 은혜를 받고, 은혜가 넘치고, 말로 다할 수 없는 자족의 선물을 받는 것입니다.
바울은 고린도후서 9장 8절, 14–15절에서 담대히 선언합니다: “하나님이 능히 모든 은혜를 너희에게 넘치게 하시나니, 이는 너희로 모든 일에 항상 모든 것이 넉넉하여 모든 착한 일을 넘치게 하게 하려 하심이라.”
요약하자면, 기쁨으로 하나님께 드리는 자는 이미 관대함의 은혜를 받은 자입니다. 그리고 드리고자 하는 마음 속에, 하나님은 이미 모든 필요를 채우셨습니다—우리가 아직 알지 못하는 것까지도.
이번 추수감사절이 기쁨과 축복으로 가득하길 바랍니다. 주님의 이름으로 기도드립니다. 아멘.
Dear Abby: I want to ask your opinion—whether it is I who am wrong, or my wife. In our home, my wife and I live together with two dogs. At night, these dogs climb onto our bed and sleep with us. Because they snore, I am always deprived of sleep. Yet my wife insists that the dogs snoring is “adorably cute,” while when I snore, she complains that it is noisy. What is even more outrageous is that next month we are going on vacation. My wife plans to fly ahead, leaving me to drive the dogs 1,200 miles to our summer house. What am I to do? — Exasperated Husband
Dear Exasperated: You’re in real trouble! Before long, you may even be banished from the bed itself. You’ve given up far too much of your space. It’s not too late—find your own space quickly. — Abby
Not long ago, I came across this humorous yet sobering lament from a husband in the Dear Abby column. Every couple dreams and longs for a lifetime of happiness in marriage. But how many truly achieve such a dream in its fullness?
When my husband and I married, we too were startled by how different we were. Raised under strict parents, my husband had discipline, order, and tidiness ingrained in him. I, on the other hand, grew up freely under generous and easygoing parents—reckless, one might say. I am an absolute realist, while my husband constantly pursues an unseen, ideal world. Living together 24 hours a day, 365 days a year was, in truth, no easy task.
Yet even with our differing perspectives, we took as our family motto the words of Sister Jumaebun: “The closer the relationship, the more distance must be kept between personalities.” After more than thirty years of marriage, we now find ourselves laughing at how much we have come to resemble each other.
A bright society and future begin with the genuine love of married couples. Discord between husband and wife breeds unhappiness across society, leaving deep scars and stains upon life itself. According to U.S. statistics (Domestic Violence Shelter for Women, Children & Men), every nine seconds a woman is beaten by her spouse, and more than twelve million live under abuse. Domestic strife is the leading cause of women becoming homeless, and 40% of abused women report being beaten during pregnancy. Marital discord devastates the mind, body, and spirit, and at its root is discord within oneself. The longer we live together, the more we realize that marriage is a single organism—each respecting the other’s personality and work, and acknowledging each other’s space.
Just as we regard the church as holy, so too marriage holds the sacred mystery of love. Two persons who love and respect each other, living as one heart, radiate brightness and freedom. If I am unhappy in my marriage now, failing to give my best love, how could I ever be qualified as the Bride of Christ in heaven? The lament of that exasperated husband pierces my own heart.
친애하는 애비: 내 생각이 잘못되었는지, 아니면 아내가 잘못되었는지 당신의 생각을 묻고싶습니다. 우리 집에는 저희 부부와 함께 두 마리의 개가 살고있습니다. 이 개들은 밤이면 우리 침대 위에 올라와서 함께 잠을 자는데, 코를 고는 바람에 난 언제나 잠을 설친답니다. 그런데 아내는 이 개들이 코를 골면서 자는 것이 몹시 귀엽다고 하면서도, 내가 코를 골면 시끄럽다고 불평을 한답니다. 기가막힌 것은 다음 달에는 휴가를 가는데 아내는 비행기를 타고 먼저 갈 터이니, 저보고 개들을 데리고 1,200마일이나 떨어진 별장으로 차를 운전하고 오라는 것입니다. 난 어떡하면 좋겠습니까? – 울화통 터진 남편-
친애하는 울화통씨: 큰일나셨군요! 이젠 머잖아 침대에서도 쫓겨날지 모르겠군요! 그동안 당신의 공간을 너무 많이 내어주셨군요. 이제라도 늦지 않으셨으니 당신의 공간을 빨리 찾으세요.- 애비가 –
얼마 전에 신문칼럼 중, 친애하는 애비에서 발견한 웃지 못할 어느 남편의 하소연이었다. 한 평생 부부생활이 행복하길 원하는 것이 모든 부부들의 꿈이자 바램일 것이다. 그러나 막상 이러한 꿈과 바램을 완벽하게 이루며 살아가는 이들이 얼마나 많이 있을까 생각게 된다.
우리 부부도 결혼하자마자 서로의 너무나 다른 점에 놀랄 수밖에 없었다. 엄한 부모 밑에서 성장한 남편은 가정생활에 정리정돈, 규칙과 질서가 몸에 밴 반면에, 나는 너그럽고 원만한 부모 밑에서 자유스럽게 성장하여 한마디로 천방지축이 아닐 수 없는 상태였다. 또한 나는 절대적인 현실주의자인 반면, 남편은 늘 이상적인 보이지 않는 세계를 추구하고 있었다. 그런 사람들이 24시간 365일을 함께 살아가기란 사 실 쉽지 않았다.
그러나 서로의 관점과 생각이 달랐어도 “가까운 관계일수록 서로의 인격의 거리를 가져야한다”(주매분 수녀)를 가훈으로 삼고 삼 십여년 이상의 결혼생활을 하다 보니 이젠 서로가 적당히 닮아져 있음을 발견하고 웃을 때가 있다.
밝은 사회와 미래는 부부의 진정한 사랑으로부터 시작된다고 볼 수 있다. 부부불화는, 사회전체의 불행과 대를 잇는 깊은 상처와 삶의 얼룩을 갖게 한다. 미국의 통계자료 (Domestic Violence Shelter for Women, Children & Men)에 의하면, 매 9초마다 여성들이 배우자들로 부터 구타를 당하며, 천 이백만 명 이상이 학대 속에 살아간다고 한다. 가정불화가 여성들로 하여금 홈리스가 되게 하는 제일의 원인이 되며, 학대당하고 있는 여성들 중 40%가 임신 중에 구타를 당한 경험을 갖고 있다는 보고이다. 부부간의 불화는 정신과 육신, 영적으로 인간과 인간사이를 가장 처참하게 만드는 요인 중의 하나이다. 부부간의 불화는 근본적으로 자신과의 불화이다. 부부는 각자의 인격과 일을 존중하며, 서로의 공간을 인정해주는 하나의 유기체임을 살아갈수록 느끼게 된다.
우리가 교회를 거룩한 곳으로 여기는 만큼, 부부사이도 그 만큼 성스러운 사랑의 신비를 갖고 있다. 두 인격체가 서로 사랑하고 존중하며 한 마음으로 살아가는 모습은 밝고 자유스럽다. 내가 현재의 결혼생활에 행복치 못하고, 최선의 사랑을 하지 못하고 있다면, 어떻게 하늘나라에서 주님의 신부로써 자격을 갖추게 될 수 있을까? 울화통씨의 하소연이 내 마음에 찔림을 가져온다.
내가 얼굴을 돌리던 순간, 태양은 거룩한 상처처럼 열리며— 서쪽 끝에 머물러 빛의 폭발을 터뜨렸다. 하루의 마지막 손끝에 부드럽게 기울어 지평선의 손안으로 미끄러져 들어갔다.
그 둥근 몸은 신비로 부풀어오르고, 떨리는 빛의 왕관이 되어 주황과 황금, 거룩한 흰빛으로— 커지고, 빛나며, 보이지 않는 날개처럼 펼쳐졌다. 하늘 가득 원을 그리며 지구의 고요한 피부를 어루만지는 축복의 완전한 둥근 빛이었다.
그 빛은 앞으로 쏟아져— 내 발끝을 향해 흐르는 황금빛 강물이 되었고— 11월의 차가움과 만날 때 마치 슬픔을 풀어주는 기도처럼 부드러웠다. 그 따뜻함은 아래 흐르는 ‘하얀 강’에 스며들어 맑은 물 속 작은 생명들을 감싸며, 하나님이 물결 아래 살며시 움직이시는 속삭임이 되었다.
그곳, 아칸소의 보스턴 산맥 작은 언덕 위, 부드러운 ‘하얀 강’ 곁에서, 2025년 11월 17일, 오후 4시 15분— 하늘은 내 슬픔에 닿을 만큼 낮게 굽어왔다.
나는 테네시에서 텍사스로, 천 마일을 달려 말로는 깰 수 없는 침묵 속을 걸어왔다— 상상할 수 없는 상실의 그늘 아래 서 있는 영혼들을 만나기 위해.
사랑받던 조카 딸은, 대학 3학년 아들을 남겨두고, 보이지 않는 문턱을 넘어갔다— 천사들만이 아는 그 문을. 그리고 그녀의 어머니, 나의 형수는, 숨조차 울리는 그 빈자리에 서서 하나님께 먼저 닿고 그 다음에야 숨쉴 세상의 공기에 닿는 어머니의 울음을 떨리는 가슴에 품고 있었다.
그 고요 속에서 산들도 숨을 멈추었다. 세상은 부드러워졌고, 마치 창조 자체가 우리 옆에 무릎 꿇는 듯했다.
그리고 그 고요한 순간, 태양은 슬픔의 사람만 들을 수 있는 진실을 속삭였다— 사랑은 죽음보다 더 멀리 간다는 것, 슬픔은 하나님도 함께 걸으시는 강이라는 것, 그리고 때때로 —정말 가끔— 하늘은 조금 열려 그 빛이 우리의 부서진 마음 위에 조용히 떨어진다는 것을.
Note:
이 글은 암으로 사랑하는 중년의 나이, 조카딸을 떠나보낸 뒤 쓰였습니다. 너무 이른 이별 앞에서, 딸을 잃은 어머니, 형님 내외를 위로하려 테네시에서 켁사스로 가던 중,
나는 아칸소의 화이트 리버와 보스턴 마운틴의 하이웨이에서 뜻밖의 빛을 만났습니다. 서쪽 하늘이 열리듯 펼쳐지던 그 순간은, 마치 하늘이 우리의 슬픔 가까이 몸을 굽히는 듯한 체험이었습니다.
이 시는 애도이자 기도입니다. 천 마일을 달려가는 동안 쌓인 나의 슬픔을 품고 있으며, 말로 다 전할 수 없는 상실을 겪는 조카의 어머니— 나의 시누이를 향한 조용한 위로를 담고 있습니다.
날개처럼 펼쳐지는 태양의 이미지는 내게 한 가지 진실을 속삭였습니다. 사랑은 죽음으로 끝나지 않으며, 침묵 속에서도 하나님의 임재는 숨 쉬며, 빛은 언제나 우리의 부서진 마음 위에 조용히 내려앉을 길을 찾는다는 사실입니다.
이 글을 통해, 슬픔을 걷는 모든 이들이 잠시라도 혼자가 아니라는 위로를 느끼기를 소망합니다.
When I turned my face back, the Sun opened like a holy wound— a burst of radiant fire resting on the western edge of day, slipping gently into the hands of the horizon.
Its round body swelled with mystery, a trembling crown of light in orange, gold, and sacred white— growing, glowing, unfolding like unseen wings stretching across the whole sky, a full circle of blessing touching Earth’s quiet skin.
The light poured forward— a golden current flowing toward my feet— meeting the November cold like a prayer softening grief. Its warmth mingled with the White River below, where clear water carried life in small hidden creatures, each one a whisper of God moving beneath the surface.
There, on a small hill of the Boston Mountains, by the tender White River of Arkansas, 4:15 p.m., November 17, 2025— Heaven bent low enough to brush my sorrow.
I had come a thousand miles from Tennessee to Texas, driving into a silence no words could break— seeking the souls who stood in the shadow of an unthinkable loss.
My niece, left her son, junior in college and beloved, had crossed the unseen threshold— a doorway only angels know. And her mother, my sister-in-law, stood trembling in that hollow space where a mother’s cry reaches God before it reaches air.
In that stillness, even the mountains held their breath. The world grew soft, as though creation itself knelt beside us.
And in the quiet, the Sun whispered a truth only the grieving can hear— that love travels farther than death, that sorrow is a river God also walks beside, and that sometimes —only sometimes— Heaven opens just enough for its light to fall gently on our broken hearts.
Note
This piece was written after I lost my beloved niece—an adult in the middle years of her life—to cancer. Faced with such an early farewell, I set out from Tennessee to Texas to comfort her mother, who had lost her daughter.
Along the highway passing through Arkansas’s White River and the Boston Mountains, I encountered an unexpected light. In that moment when the western sky opened like a door, it felt as if Heaven itself were bending close to our sorrow.
This poem is both a lament and a prayer. It carries the weight of the grief that gathered over a thousand miles, and holds a quiet offering of comfort to the mother who now bears an indescribable loss— my sister-in-law.
The image of the sun unfolding like wings whispered a simple truth to me: that love does not end with death, that God’s presence breathes even in silence, and that light always finds a way to rest gently upon our broken hearts.
Through this writing, I hope that anyone walking through grief may feel, even for a moment, that they do not walk alone.
I’ve never been interested in sports. No matter how passionately people around me cheer for football or immerse themselves in baseball, volleyball, or golf, it’s always felt like another world to me. But surprisingly, I’ve found one thing I truly enjoy: zip-lining at high altitudes.
My experience with zip-lining happened by chance. Last summer, our denomination built a tower at the Buffalo Mountain retreat center as part of a youth program. It was designed to help young people build confidence and overcome fear — a mix of leisure and education.
Our church helped sponsor the project, so one summer day, we all gathered for a picnic and to see the new tower. As soon as I arrived, I was captivated by the youth shouting with excitement as they zipped down the line. I felt a sudden urge — if I didn’t try it now, I might never get another chance. A sense of mission welled up in me: I had to do it.
Wearing shorts and sandals, I borrowed my husband’s oversized sneakers — he was preparing to fish — and suited up with a helmet and safety gear. My fellow church members were wide-eyed at the sight of me. Without hesitation, I climbed to the top of the tower. The cool breeze and the sweeping view of Buffalo Mountain were breathtaking. Looking down, I saw my husband had abandoned his fishing and was barefoot, anxiously watching with the others.
“This is the point of no return. Understood?” the instructor shouted. “Yes! No turning back!” I replied.
But then — disaster. It was my turn to zip down, and suddenly my body froze. I couldn’t move. The instructor kept asking, “Ready?” but I stalled, saying, “Just a moment… not yet…”
While I wrestled with myself atop the tower, a cheering crowd clapped below. My husband shouted, “Wanhee! You’re okay! Just one step! Just one!” His voice, trained from military drills, rang out. “Just one step… that’s all it takes…”
Terrified, I crouched down, dangling from the line. Then — by accident — I took that first step into the air. And oh… that electrifying feeling! Once airborne, my fear vanished. I realized I was securely harnessed, and I began to enjoy the wind, the thrill of flight, and the sense of freedom. I even waved confidently to the cheering crowd below. For days afterward, even looking at the power lines near my house gave me a rush of joy.
But life often feels like that zip-line moment. When obstacles arise, I feel crushed under their weight, overwhelmed by fear and despair. Sometimes, that fear leads to deep depression. But surely, the Creator didn’t send me to this world to survive alone. In every breath, every daily task, every business venture, every yearly plan — God is present, constantly encouraging and cheering me on.
When my eyes are opened, I realize I’m fully equipped with His safety harness. This year — and until the very last moment my life exists on this earth — I reaffirm my vow: I will never let go of that lifeline.
You must be logged in to post a comment.