나는 스포츠엔 관심이 없다. 아무리 주변에서 풋볼에 열광하고, 야구와 배구, 골프에 몰두하여도 언제나 나와는 별세계의 일로 여긴다. 그런데 놀랍게도 내가 정말 좋아하 는 것이 꼭 한 가지 생겼는데, 그것은 고공에서 줄타기(ZIP LINE)이다.
고공 줄타기를 경험케 된 것은 우연찮은 일이었다. 지난 여름 교단에서 운영하고 있는 버팔로 마운틴의 수양관에 청소년들을 위한 놀이기구의 하나로 탑을 세우게 되었다. 자라나는 청소년들에게 자신감을 갖고 두려움을 극복하는 훈련을 하기 위한 레저 스포츠 겸 교육용이기도 하였다.
우리 교회도 후원을 했기에 어느 여름날 피크닉 겸 새로 만든 탑을 구경하기 위해 온 교우들이 참석케 되었다. 나는 그 곳에 가자마자 청소년들이 신나게 소리치며 줄타기를 하는 것에 그만 매료되고 말았다. 그리고 이 나이에 지금 타보지 않으면, 더 이상 기회가 오지 않겠다는 충동감과 함께 줄타기를 꼭 해야 되겠다는 사명감 마저 생겼다.
나는 반 바지에 샌달을 신고 갔는데, 운동화가 필수라는 조교의 말에 교우들과 낚시 준비를 하고 있는 남편의 큰 운동화를 빌려신은 채, 헬맷과 안전 장비를 갖추고 나섰다. 내 이런 모습에 교우들이 눈이 휘둥그레졌다. 나는 주저함 없이 탑 꼭대기에 올라섰다. 시원한 바람과 확트인 버팔로 마운틴의 경치가 장관이었다. 밑을 내려다 보니 남편이 낚시도 포기한 채 맨발로 달려와 교우들과 함께 걱정스런 눈길로 올려다 보고 있었다. “자! 여기는 절대 뒤돌아 갈 수 없는 지점입니다. 알았습니까?” 조교가 나를 보며 큰 소리로 다짐했다. “예! 절대 되 돌아 가지 않습니다!” 그런데 그만 큰 일이 나고 말았다. 내 차례가 되어 줄을 타고 내려가야 하는데 온몸이 갑자기 얼어 붙어 꼼짝도 않는다. 뒤에서 계속 “준비됐습니까?” 재차 다구 치지만 “잠깐 만요. 아직 …!”이라며 시간을 끌 수 밖에 없었다.
탑 위에서 내 자신과 실갱이를 하고 있는 동안 밑에선 열광적인 응원단이 손뼉을 마주치고 있었다. 남편은 고래고래 “완희! 괜찮아! 한발만 내디디면 돼! 한발 만!” 그 옛날 군대서 유격훈련을 받은 남편이 목이 터져라 외쳤다. “… 아이고! …한 발 …! 한 발 만 내밀면되는데 …!” 나는 너무 무서워 줄에 대롱 대롱 매달려 주저 앉아 버리고 말았다.
그러다가 그만 실수로 첫발을 허공에 내딛고 말았다. 그런데 아…! 그 짜릿한 기분이란! 막상 온 몸이 허공에 뜨고 나니 이상하게도 두려움은 사라졌다. 오히려 안전한 장비와 든든한 밧줄에 매달려있다는 인식 속에, 시원한 바람과 비행의 기쁨, 자유함 마저도 즐길 수 있었다. 그리고 밑에서 응원하고 있는 이들에게 한 손까지 여유롭게 흔들며 내려 올 수 있었다. 그 후로 한동안 나는 집 주변의 전깃줄 만 바라보아도 스릴을 느끼며 홀로 행복감을 누리었다.
그러나 나의 삶도 가끔 그 모양새임을 인정케 된다. 살다가 때때로 삶에 장애가 생기면 그 무거운 짐을 다 떠맡고 있는 양, 곧잘 좌절과 두려움에 휩싸이게 된다. 그 두려움이 극치에 달하면 깊은 우울 증 속에 빠지기도 한다. 그러나 창조주께서 어찌 너 혼자 잘 살아 보라고 나만 이 땅에 보내셨겠는가! 순간의 숨결 속에, 하루의 일과 속에, 사업 속에, 일년의 계획 속에 하나님은 참여하시고, 격려와 응원을 끊임없이 보내시고 계심을 늘 체험케 된다. 눈이 열려지기만 하면 그 분의 안전벨트 속에 나는 완전무장되어 있음을 알 수 있는데! 올 한해도, 아니 내 생명이 이 땅에 존재하는 마지막 순간까지도 난 그 생명줄을 절대 놓지 않고 살아가리라 또 다시 다짐해 본다.
Now, we are walking through the season of Thanksgiving.
Thanksgiving is a turning point of faith. “Rise and go; your faith has made you well.” These were Jesus’ words to one of the ten lepers He healed— the one who, for reasons unknown, stopped on his way, turned back, and gave thanks. That Samaritan leper was saved by faith.
He did not begin life with great or deep faith. Risking rejection, he entered a foreign region and joined a group of Jewish lepers to receive healing. Afterward, seeking to restore his lost citizenship, he resolved to show his healed body to a Jewish priest, joining the other nine on their journey. It was a life-risking act.
Once their citizenship was restored, they hurried off toward the new life awaiting them. But the Samaritan could not forget the grace of the One who had healed him. He chose to return and give thanks. That moment of gratitude became a turning point in his life.
Faith is nourished and sustained by the food of thanksgiving. To have a grateful heart—and to know to whom we give thanks— is the path to salvation. The Lord says, “Rise and go!” Thanksgiving is not only the center of Christian devotion, but also a powerful force that compels believers to live faithfully in the world.
Through thanksgiving, we recognize the grace God has shown us until now. In this sense, thanksgiving is heaven itself.
Thanksgiving is both a posture of the heart and a pattern of action. The Apostle Paul quotes the rabbinic proverb: “Give alms—give with a joyful heart.” The Greek word for “joyful” is hilaron [ἱλαρὸν], the root of the English word hilarious. It means more than mere cheerfulness— it reflects a spirit of delight. “For God loves a cheerful giver.”
By contrast, the Greek word skythrōpos [σκυθρωπός] describes a sad, gloomy, or reluctant face— used for those who give hesitantly or without understanding. The early fathers of faith affirmed: “A joyful face in giving reflects a joyful heart,” and “Joyful giving belongs to the inner freedom of generosity.” (New Testament Theological Dictionary, Vol. III, pp. 298–300)
“God loves a cheerful giver” implies divine reward. Paul understood this as a principle of balance— what is given returns in manifold blessings from God. He described it as a kind of circular motion: grace received, grace overflowing, and the unspeakable gift of self-sufficiency.
As Paul boldly declares in 2 Corinthians 9:8, 14–15: “And God is able to bless you abundantly, so that in all things at all times, having all that you need, you will abound in every good work.”
In short, those who give to God with joy have already received the grace of generosity. And in the desire to give, God has already filled every need— even those we do not yet know.
May this Thanksgiving be joyful and blessed. I pray this in the name of the Lord. Amen.
6 Remember this: Whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows generously will also reap generously. 7 Each of you should give what you have decided in your heart to give, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver. 8 And God is able to bless you abundantly, so that in all things at all times, having all that you need, you will abound in every good work. 9 As it is written:
“They have freely scattered their gifts to the poor; their righteousness endures forever.”[a]
10 Now he who supplies seed to the sower and bread for food will also supply and increase your store of seed and will enlarge the harvest of your righteousness. 11 You will be enriched in every way so that you can be generous on every occasion, and through us your generosity will result in thanksgiving to God.
12 This service that you perform is not only supplying the needs of the Lord’s people but is also overflowing in many expressions of thanks to God. 13 Because of the service by which you have proved yourselves, others will praise God for the obedience that accompanies your confession of the gospel of Christ, and for your generosity in sharing with them and with everyone else. 14 And in their prayers for you their hearts will go out to you, because of the surpassing grace God has given you. 15 Thanks be to God for his indescribable gift!
I have spent nearly my whole life trimming my husband’s hair. Especially as Sunday approaches, I always make a point of checking his hair over the weekend.
It feels like just yesterday, in the early days of our marriage, when I was startled and unsure what to do at his sudden request to trim the back of his hair. Yet now, it is often I who suggest giving him a haircut. In his youth, my husband’s thick hair at the back was abundant, but over the years it has thinned away, leaving only sparse strands of white. Each time I face his graying hair, I feel a pang in my heart and sense the passage of time.
Just a few days ago, I woke up determined to finally trim his hair. But that morning, the clippers in my hand felt duller than before, and the style simply refused to come out right. To make matters worse, while carefully trimming near his ear, I accidentally carved out a patch the size of two coins. I swallowed the scream rising in my throat, only to make another coin-shaped patch beside it. Cold sweat began to run down my body, and my thirty years of barber’s pride seemed to collapse. By the end of that morning, I had somehow managed to leave four unsightly patches on my husband’s white hair—a strange and unfortunate mishap.
“Darling! This is terrible! I completely ruined your hair today!” I cried. My husband, gazing only at the front mirror, replied gently, “No, it’s fine! It looks good—why do you say that?” His mood was lifted by the shorter cut, and he seemed completely unaware of what had happened at the back. As I stood there, unable to continue speaking with a distressed face, he reassured me: “If I’m happy, that’s what matters. The important thing is that you took the time to care for me, not how it looks. You are always the best barber!” With that expression of indifference to the mishap, my task for the morning was complete. Still, I couldn’t help but chuckle to myself, imagining that sharp-eyed Nellie at church would surely make a remark.
Mistakes and faults that would never be tolerated in the world are often accepted and forgiven with love between husband and wife. It is mysterious. When a wife’s mistake and a husband’s fault are borne together as one body, the strength and wisdom that emerge often surpass imagination.
As the years pass, a couple comes to realize that their two hearts eventually beat as one. I once read a line in Living the Dare that warmed my heart: “Your spouse is a living book to be read forever. Within it lie dreams and hopes not yet fulfilled, hidden talents and abilities like jewels waiting to be discovered. The only way for these treasures to be revealed to the world is through your choice.”
On that day of the haircut, his words—“You are the best barber in the world!”—were more comforting and encouraging than ever. And I bowed my head anew in gratitude for my husband’s lifelong choice never to stop dreaming and hoping for his foolish wife.
나는 거의 평생을 남편의 머리를 다듬어 주며 살아왔다. 특별히 주일이 가까워지는 주말이면, 남편의 머리를 늘 살피는 편이다.
결혼 초에 다짜고짜, 뒷머리를 다듬어 달라는 남편의 부탁에 당황하여 어찌할바를 모르던 일이 엊그제 같았건만, 이제는 오히려 내가 먼저 머리를 다듬자고 할 때가 많아졌다. 젊은 시절엔, 유난히도 많았던 남편의 뒷머리는, 어느새 살아간 세월만큼 다 빠져버리고, 백발의 엉성한 머리 숱만 남아있다. 이런 남편의 뒷머리를 대할 때마다 짠한 마음 속에 세월을 느끼게 된다.
며칠 전에도 아침에 눈뜨자마자 한동안 벼르고 벼르던 남편의 머리를 다듬기 시작하였다. 그런데 그날 아침엔 왠지 손에 잡힌 손질기계가 예전과 달리 좀 둔하게 느껴지며 머리 스타일이 영 제대로 나와주질 않았다. 설상가상으로 내 딴에는 조심을 하면서 손질기계로 귀옆을 살짝 다듬는 찰나 동전 두배 크기의 흠집을 순식간에 만들고 말았다. 나는 입 밖으로 나오려는 비명(?)을 겨우 속으로 삼키다가, 그 옆에 또 하나의 동전 모양을 만들고 말았다. 몸에서 점점 식은 땀이 나며 삼십년이 넘는 이발사 체면이 말이 아니었다. 그날 아침, 결국 남편의 허연 뒷머리엔 도저히 봐줄 수 없는 네 개의 흠집을 만들고 만 기이(?)한 일이 벌어지고 말았다.
“여보! 큰일났어요! 오늘 당신 머리 완전히 망쳤어요!” 영문도 모르고, 앞거울 만 바라보던 남편이 유순한 표정으로 말하였다. “아니야! 잘 됐어! 잘 됐는데 왜?” 머리가 짧아져서 기분이 한결 좋아보이는 남편은 뒷머리에 무슨 일이 벌어졌는지 눈치조차 못 챈 것 같았다. “그게 아니고, 뒷머리에… 울상이 되어 차마 말을 잇지 못하는 나를 바라보며 남편은 말하였다. “내가 좋다는데! 당신이 시간을 내어 내 머리를 손질해주었다는 것이 중요한 것이지 모양이 뭐가 중요해? 당신은 언제나 최고의 이발사야!” 더 이상 무슨 일이 벌어졌는지 상관 않겠다는 표정 앞에 그날 아침의 나의 임무는 완성되고 말았다. 그러나 분명히 교회에 가면 교인 중에 가장 눈설미가 예민한 ‘넬리’가 한마디 던질 것을 생각하며 나 혼자 실소를 금치 못하였다.
세상에선 절대 용납될 수 없는 실수와 잘못들이 부부 사 이에선 늘상 서로 용납이 되고, 사랑으로 용서되는 일은 언 제나 신비스럽다. 아내의 실수, 남편의 잘못이 따로 있는 것이 아니고, 한 몸으로 함께 모두 감당해 나갈 때 나오는 힘과 지혜의 능력은 상상을 초월함을 종종 경험케 된다.
세월이 흐를수록 부부는 두개의 심장이 결국 한개의 심장으로 뛰고 있음을 알게 된다. “당신의 배우자는 살아 숨쉬 는 영원히 읽혀질 책과 같습니다. 아직 이루어지지 않은 꿈과 소망, 숨은 재주와 능력들이 숨겨진 보석들처럼 그 안에서 기다리고 있습니다. 그 모든 것들이 세상에 들어날 수 있는 길은 오로지 당신의 선택 속에 있습니다” <From Living the Dare>라는 책에서 읽은 구절이 가슴을 따뜻하게 합니다.
이발하던 날, “당신은 세상에서 최고의 이발사야!”라는 위로와 격려가 어느 때보다도 고맙게 여겨졌다. 그리고 평생을 철부지 아내를 향한 꿈과 소망을 멈추지 않는 남편의 선택에 새삼스레 고개가 숙여졌다.
There is a quiet music in the steps that wander through the woods— a sound that rises from beneath fallen browns and fading grays.
Light-green whispers, yellow gleams, violet sighs, white breaths, and again the greens, the tender pinks— until suddenly the forest breaks open into the bright brass of gold.
All year long, life has stretched itself toward the sky— from the first thaw of ice to only yesterday— climbing out of the deep earth in a bold fortissimo. Now it softens, settles into a gentle pianissimo.
And with this soft farewell, the forest quietly prepares next year’s orchestra.
Its instruments— now gold, then brown, soon wrapped in winter white— will grow silent. The great symphony rests.
Yet under the frozen crust something does not freeze: a deep, slow bass— a lullaby— guiding every wandering soul into peace.
Autumn’s path is a dazzling symphony. The crunch beneath my feet, the brief brilliance carried on every leaf— these are the keys that unlock the gates of heaven.
Come—let us walk into the forest now, to welcome autumn, to hear its final performance, and step toward that heavenly museum whose doors are just beginning to open.
Would you not like to meet God this autumn— and walk gently through His abundant heart?
There was an incident in which Rita, a neighbor, tried to send a homeless cat far away for adoption, but failed.
For several years she had noticed a white cat living in her barn. She would feed it and sometimes keep it company, sharing life together in small ways. But as the cat grew, it began catching the birds that gathered nearby, and this became increasingly unpleasant to watch. After much thought, Rita placed an ad in the newspaper: “Looking for someone to adopt a lovely cat.”
A few days later, a call came from a man with an unfamiliar voice: “I am a middle-aged man living alone, and I will raise your cat as if it were my own child.” It was welcome news. Whether human or animal, living outside without family or shelter is a harsh environment. Rita had often felt uneasy on cold or snowy days, thinking of the cat in the barn. But now, with a trustworthy guardian promising to raise it “like a child,” she felt relieved that the cat’s miserable life might finally be left behind.
Yet only days later, a terrified voice came again from that man. Despite the new environment and the love and attention of its new guardian, the cat—hardened by its homeless life—began chewing through every cord in the house, starting with those connected to the computer and TV. With its rough claws, it shredded the leather sofa and furniture. It even used flowerpots as toilets, and when its owner tried to approach kindly, the cat unleashed its wild instincts without restraint. As time passed, the house became a complete disaster. Within three days, the kind man declared he could no longer keep the cat.
In our own home, we also live with two cats indoors, sharing affection. Both were adopted from an animal shelter at only three or four weeks old. At first, we hesitated when advised that indoor cats should have their claws removed. How could we possibly pull out the claws of a living creature? Yet after a few days, we realized that to live together peacefully with these young cats, we had no choice but to entrust the veterinarian with removing their front claws.
Just as harmony between humans and animals is not easy, so too is living together in community among humans. Especially in the church: though it may seem we entered voluntarily, in truth each of us was invited by Jesus’ special call of salvation. Through the church, we must continually train ourselves to meet one another’s thirst for love and to strengthen each other—not by our own judgment, but by Jesus’ way.
And yet, even in such a sacred place, we often fall into confusion and pain. This happens because the “front claws” of our unchanged judgments wound and tear at the church. To drive the church into suffering is ultimately to harm our own lives. Unless our character is transformed by Christ, our souls remain homeless.
The news that Rita’s cat had returned to the barn somehow stirs a deep and lasting ripple in my heart.
이웃에 살고 있는 리타가 홈리스 고양이 한 마리를 멀리 양자 보내려다가 실패한 사건이 있었다.
그것은 몇 년 전부터 헛간에서 흰색 고양이 한 마리가 살아가고 있는 것을 발견하여 먹을 것을 주기도 하고, 가끔 말동무가 되는 가운데 함께 지내오고 있었다. 그런데 이 고양이가 커가면서 주변에 모여드는 새들을 잡아채 가는 것이 여간 눈에 거슬리는 것이 아니었다. 요리 저리 궁리하던 리타는 신문에 광고를 냈다. “사랑스런 고양이 양자 할 분을 찾습니다.”
며칠 후에 낯선 음성의 남자로부터 전화가 왔다. “나는 혼자 사는 중년의 남성인데 당신의 고양이를 자식처럼 키우겠습니다.”라는 반가운 소식이었다. 사람이나 짐승이나 돌봐주는 가족이나 집 없이 밖에서 산다는 것은 얼마나 열악한 환경인지 쉽게 상상할 수 있다. 리타는 그동안 날씨가 춥거나, 눈이 오는 날에는 헛간의 고양이 생각에 종종 맘이 편치 않았었다. 그러나 이제는 그 비참한 삶을 뒤로하고 “자식처럼 키우겠다”라는 믿음직스러운 보호자가 생겼으니 얼마나 다행인지 모를 일이었다.
그런데 며칠 후 그 중년의 남자로부터 공포에 질린 음성이 전화기를 통해 들려왔다. 홈레스로 거친 삶을 살아왔던 고양이는 새 환경과 새 보호자의 사랑과 관심에도 불구하고 집안의 컴퓨터, TV에 연결된 전기줄로부터 시작하여 줄이란 줄은 다 이빨로 끊어놓고 가죽소파와 가구들을 그 거친 발톱으로 여기저기 찢어놓기 시작했다. 그리곤 집안의 화분을 변기로 사용할 뿐만이 아니라, 친근하게 다가가는 주인에게 야성의 근성을 마음껏 발휘했다. 시간이 갈수록 집안은 겉잡을 수 없이 수라장이 되어버렸고, 그 친절하던 남자는 삼일 만에 ‘양자 포기 선언’을 하게 되었다.
우리 가정에도 두 마리의 고양이가 실내에서 정을 나누며 함께 살아가고 있다. 두 마리 모두 생후 삼사 주만에 동물 보호소로부터 데려온 것이었다. 그런데 실내에서 함께 사는 고양이들은 발톱을 빼내야 한다는 조언에 한동안 망설일 수 밖에 없었다. 어떻게 살아있는 고양이의 발톱을 생으로 뽑아 내지? 그러나 며칠 후 우리는 이 어린 고양이들과 함께 살기 위해서는 동물병원에 고양이의 앞 발톱을 의뢰할 수밖에 없었다.
인간과 동물의 조화처럼 인간과 인간사이에 공동체를 이루며 함께 살아가는 일은 서로에게 쉽지 않은 것이 사실이다. 특히 우리가 속해있는 교회는 내가 자원해서 들어 온 곳 같지만 그곳은 각자 예수님의 특별한 구원의 초청이 있었음이다. 우리는 교회를 통해 내 생각과 판단이 아닌 예수님의 방식으로 서로의 갈증된 사랑을 채워주고 힘을 복돋아 주는 훈련을 끊임없이 해야만 한다.
그런데 이런 신성한 곳에서 우리는 종종 혼란과 고통 속에 빠져있게 되기도 한다. 그것은 변화되지 못한 내 판단의 앞 발톱들이 교회를 상처내고 허물어버리기 때문이다. 교회를 고통 속에 몰아넣는 일은 결국 내 자신의 삶을 해하는 일이 아닐 수 없으며, 나의 인품이 그리스도로 변화받지 않고는 영혼의 홈레스로 남을 수밖에 없다.
리타의 고양이가 헛간으로 되돌아왔다는 소식은 왠지 내 마음 속에 두고두고 깊은 파문을 일으킨다.
Among the church families, there is one home so filled with angel figurines that it could be called an “angel museum.” Looking closely at each figure, you see angels praising, angels dancing, angels praying, angels guiding the way, guardian angels, angels proclaiming peace, angels of flowers, and more. Gathered from travels across the United States and abroad, these angels came in every shape and size. Each expressed a beauty so mysterious and exquisite that every empty space in that home was occupied by sculpted angels.
This couple had an only daughter named Cindy. From birth, Cindy carried multiple disabilities and was never able to live independently as a human being. Her life was spent moving between hospitals and care facilities. The couple called her their “Special Angel,” and devoted themselves to her with the utmost love and care. Yet, in her fortieth year, Cindy passed away before them. After her departure, the couple poured all their passion into collecting angels, soothing their longing for their daughter through this devotion.
When I think of angels, a particular image remains in my heart. It is a picture that hung in the church education building during my Sunday school days: a lost little sister trying to cross a mountain stream. The current looked swift and frightening, and the children stood frozen in fear. Behind them stood a beautiful angel with great wings, protecting them. Even in my unconscious childhood world, angels were always present in such a beautiful form, standing by my side.
Yet, there are angels who do not match our imagination at all. These angels come to us as the physically disabled, the mentally challenged, sometimes as those living at society’s lowest depths, as lives covered in wounds. The suffering and poverty they endure cannot help but be heavy burdens and pains. They need ceaseless love, attention, and quiet fellowship.
So then, what is the role of such angels? Surely their mission is to sanctify us. Through their weakness and imbalance, our souls learn compassion and love. Through their unhealed pain, we are made to acknowledge human limitation. In the suffering they endure with every breath, we discover that the moments we take for granted are in fact immense gifts of grace.
And yet, we cannot deny that angels also dwell within us. When we take time to visit a nursing home, when we suddenly remember someone forgotten and reach out, when we send a friendly smile to a stranger, when we send a warm card to the lonely, when we show concern for those we once ignored, when we discover and affirm another’s talent, when we live each day quietly as a calling—at that moment, do we not become angels ourselves? Thanks to neighbors who live unaware that they are angels, the world today seems all the more beautiful and worth living in.
교인 가정 중에 천사박물관이라고 칭할 정도의 온갖 모양의 천사를 수집해 놓은 가정이 있다. 천사 의 모양 하나 하나를 들여다 보면 찬양하는 천사, 춤을 추는 천사, 기도하는 천사, 길을 안내하는 천사, 수호천사, 평화를 선포하는 천사, 꽃의 천사 등. 미전역과 각 나라 여행 때마다 구해온 천사들은 모양과 크기도 가지각색이었다. 모두가 신비스러울 정도의 극치의 아름다움을 표 현한 채, 그 가정의 빈 공간이란 공간은 조형의 천사들 이 모두 차지하고 있었다.
그들 부부에게는 신디라는 무남독녀가 있었다. 태어날 때, 여러가지 장애를 복합적으로 안고 태어났던 신디는 이 땅에 살아간 동안 한 번도 인간으로써 독립된 삶을 영위해보지 못했었다. 신디는 평생을 병원과 보호소 등을 전전하며 살아갔었다. 부부는 그녀를 “특별한 천사 (Special Angel)’라고 부르며, 온갖 극진한 정성과 사랑을 다해 돌보았지만, 40세가 되던 해에 신디는 먼저 세상을 떠나고 말았다. 신디가 떠난 이후, 그들 부부는 천사 수집에 온갖 정열을 다하며 딸에 대한 그리움을 달래고 있었다.
천사라 하면 내 마음 속에 남아있는 특별한 그림 한폭이 있다. 그것은 주일학교시절에 교회 교육관에 걸려있던 천사 그림인데, 길을 잃은 어린자매가 산중에서 시냇 물을 막 건너려하는 장면이다. 물살이 급해보이는 시냇 물 앞에서 두려워 어쩔줄 모르는 아이들 뒤에는, 날개를 크게 단 아름다운 천사가 서서 아이들을 보호하는 장면이었다. 어린 나의 무의식 세계에서도 천사는 언제나 그렇게 아름다운 모습으로 내 곁에 늘 있어주었다.
그러나, 천사들 중에는 우리의 상상력과는 전혀 들어 맞지 않는 천사들이 있다. 그 천사들은 신체 부자유자로, 정신 박약아로, 때로는 사회의 밑바닥의 인생으로, 상처 투성이의 인생으로, 우리 곁에 찾아온다. 이 천사들이 겪는 질고와 가난은 큰 부담과 고통이 아닐 수 없다. 그네들은 끊임없는 사랑과 관심, 은밀한 친교를 필요로 한다.
그러면, 이런 천사들의 역할은 무엇일까? 그들의 사명은 단연코 우리를 성화시키기 위함이 아닐까. 그들의 무기력과 불균형을 통해, 우리의 영혼은 긍률함과 사랑을 배우고, 그들의 완치되지 못하는 아픔을 통해, 인간의 한계를 인정케한다. 저들이 숨 쉴때마다 겪는 고통 속에서, 당연히 누리었던 우리의 순간 순간들이 얼마나 큰 은총의 선물인지를 발견케 한다.
그러나, 천사는 또한 우리 속에도 있음을 인정치 않을 수 없다. 자신의 시간을 쪼개어 양로원을 방문하거나, 불현 듯 잊었던 이들에게 안부를 전하고 싶을 때, 낯선 이들에게 친근한 미소를 보내 줄때, 외로운 이들에게 따뜻한 카드 한 장 보낼 때, 무관심 하던 사람들에게 관심이 가질 때, 남의 재능을 발견해 주고 인정해 줄때, 무슨 일을 하든지 자신의 하루의 일을 사명으로 알고 묵묵히 살아가는 순간 부터 우리는 어느듯 천사가 되는 것이 아닐까? 오늘도 자신이 천사인지도 모르고 살아가고 있는 이웃들로 인해 세상은 더욱더 아름답고 살만한 것 같다.
You must be logged in to post a comment.