“Living with Birds” (Letter From the Parsonage: O Souls That Leap Like Deer, Seventeenth Story) By Yoon Wan-Hee, 1996

One day, I overslept and missed the time for early morning prayer.
By the time I arrived, half of the service was already over.
The congregation, worried that we might have been in a car accident, greeted me with concern.
After the service, feeling sorry toward both God and the congregation, I sat quietly.
Then, an elderly deaconess came to me and said softly,
“Ma’am, if you trust only your clock, you might make a mistake.
I never rely on the clock when I rise for dawn prayer—
I wake up when the birds start singing. Birds never make mistakes!”
“Oh really?” I laughed. “Then please send those birds to the parsonage!”

A few days later, I found some small twigs scattered in my children’s upstairs room.
I swept them away without thinking, but soon more appeared in the same spot.
Puzzled, I looked around and found a pile of leaves and twigs beneath the air conditioner on the window frame.
It turned out that birds were busily building their nest there.

Watching them at work filled me with joy.
I thought to myself that the old deaconess must have prayed to God
to send these birds to our home.
I ran to tell my husband and children the wonderful news.
How delightful it was to share a house with such quick and beautiful creatures—
birds that fluttered their wings and took flight at the slightest movement!
We had no formal agreement between us,
yet I knew they would awaken the dawn and lull the night to sleep
with their clear and cheerful voices.

I taped a strip of clear Scotch tape between the window frame
to make a little partition,
and from there, I secretly watched them build their nest.
So diligent and meticulous they were—
in no time, a neat, lovely nest appeared.
Before long, I saw four tiny brown-speckled eggs lying within.

A few days later, I heard rustling and peeked inside.
Four hatchlings, eyes still closed, stretched open their mouths,
begging for food from their mother.
When the mother fed them, the father circled from afar, standing guard.
After she finished, they switched roles—
the father returned to inspect the nest,
then flew away again in search of more food.

One day, I discovered that one of the chicks had died.
I didn’t know why, but I felt a strange sense of guilt—
as though I had sinned by looking too closely into their sacred world.
I couldn’t help but feel the pain of life and death intertwined in that tiny nest.
Still, I found myself watching again, wondering how much the little ones had grown.

Through the winter, the nest remained empty and silent.
Looking at it, I imagined the birds soaring southward
over wide forests,
and in my heart, I too became a bird,
flying far, far away with them.

Yet when spring returned, so did they.
Their return brought new life to the parsonage garden—
the trees burst into leaves,
the children resumed their ball games,
and the air filled once again with joyful noise.
Now the grown birds often revisited the nest,
fluttering and chirping so busily that it sometimes grew noisy,
but living together brought indescribable happiness.

I once thought birds had only one kind of song,
but I have learned to recognize their different tones—
the song of peace,
the cry of alarm when a squirrel appears,
the coaxing call to go find food together.
Their voices filled the parsonage from morning till dusk.

How beautiful is the bond between birds and humans—
two beings meant to coexist,
each needing the other.
The roses of June climb over the wall
and release their fragrance more sweetly
because there are birds to sing among them.
They open the windows of our closed hearts,
lift the wings of our despairing spirits,
and draw ripples across the still lake of the soul.
Through their fragile songs,
they urge weary hearts to rise toward heaven once again.

Too small to be noticed unless they sing,
birds are loved precisely because they sing.
And through them, the Lord speaks:
“Be free like the birds,
sing like the birds,
move swiftly like the birds,
and come to Me with a heart as pure as theirs.”

Even now, I can still hear that deaconess’s gentle voice saying,
“Birds never make mistakes.”
And I imagine her waking at dawn,
listening once more to the sound of their song.

The current image has no alternative text. The file name is: image-37.png
Posted in Essay by WanHee Yoon, O Souls That Leap Like Deer | Tagged , , , , , | Leave a comment

“Voyage Ended”

© TaeHun Yoon

(A Lament for Departing Love – 1980/2025)

The cloud divides—silently—
above the roofs that forgot how to shine.
Its voyage ends in a breath of frost
as the sun folds itself into the dim seam of day.

Is anyone there?
Come in—
no, stay—
no, go.
The room has no space for returning.

To forget you,
I kneel to the earth,
press my face into the hush of indifferent sand.
I give myself away—
to dust, to echo, to whatever still listens.

Thunder returns,
measured and slow,
as if the sky itself remembers our names
and drops them, one by one, into the rain.

In the courtyard
where the stars once washed their feet,
you wept—
a fragile sound, like torn silk,
like memory loosening from cold hands.

And so—
we end.
Not with rage,
but in the soft unmaking
of a cloud separated from its own reflection.

Posted in Poetry | Leave a comment

“여행의 끝” (떠나는 사랑을 위한 애가)

© 윤 태헌, 1980/2025

구름이 갈라진다 — 조용히 —
빛을 잃은 지붕 위에서.
그 여정은 한 줄기 서리의 숨결 속에서 멈추고,
태양은 스스로를 낮의 가장자리로 접어 넣는다.

누구 있나요?
들어와요 — 아니, 잠깐 —
가요.
이 방은 돌아옴을 담기엔 너무 좁아요.

당신을 잊기 위해
나는 땅으로 몸을 굽히고,
무심한 모래의 침묵 속에 얼굴을 묻어요.
나는 나 자신을 내어줘요 —
먼지에게, 메아리에게, 들을 줄 아는 모든 것에게.

천둥이 다시 다가와요,
느리게, 의도적으로 —
마치 하늘이 우리의 이름을 기억해
하나씩, 하나씩 비 속으로 떨어뜨리는 것처럼.

뜰 안에서,
별들이 발을 씻던 그곳에서
당신은 울었어요 —
찢어진 비단 같은 가느다란 소리로,
차가운 손 안에서 흘러내리는 기억처럼.

그리고 —
우리는 끝나요.
분노 속에서가 아니라,
자신의 그림자에서 갈라진
한 조각 구름의 고요한 해체 속에서.

Posted in Ministry, Poetry | Leave a comment

“Amazing Things”

© Yoon Wan-Hee, 1996

One day, I had a brief experience of how fragile I truly am. That day, my mind was blank — no inspiration, no motivation, and nothing seemed interesting. Even sitting still felt difficult, so I simply rested my head on the desk, listening only to my own breath. Then, as I tried to move my arm, a thought struck me — “Why does my body feel so heavy?” and then another, “Yes, I am nothing but dust.” That sad realization overwhelmed me.

I asked myself, “If I am this powerless now, what strength have I been living on all this time?” Suddenly, my past days seemed miraculous — all those times I ran, laughed, and cried from morning till night. “What have I been doing all along?” No matter how I thought about it, I could not deny that it wasn’t by my own strength that I lived. I had to admit that my thoughts and ways had been so narrow, bound tightly by my own small understanding and pride. Yet even so, it is a truly amazing miracle that the Holy Spirit dwells within me — lifting me up as a temple of God.

A few years ago, my family and I drove about 3,000 miles from New York to Walt Disney World in Florida. In the blazing summer heat, we experienced the world’s most magnificent human-made wonder — filled with colors, creativity, and fantasy. We spent a week seeing, feeling, touching, and enjoying it all. Yet after all the expense and hardship, strangely, nothing lasting remained in my heart. The memories of what I saw and did faded like a distant picture.

But during the journey, we stayed one night at a beautiful campground in Smoky Mountains surrounded by nature. The sounds of the stream and wind, the echoing songs of birds, the sweetness of the water, the chill of the creek we waded through, and the stars glittering like jewels in the night sky — all of it left a deep, holy affection in my soul. In that moment, I felt the breath of God hidden in nature. The peace and joy born there have remained alive in me, shaping who I am today. The joy found in Disneyland was momentary, but the inspiration and peace from God’s creation continue to live within me.

One early morning, another wave of spiritual weariness came upon me. Even the privilege of being in the sanctuary at dawn had become routine — my prayers were passionless. Then, deep within, I heard a sighing voice: “Gain strength! Spread your wings like an eagle soaring into the heavens!” I cried out, “I want to be strong! I want to fly! But my wings will not open anymore!”

Then the message from Psalm 124 was proclaimed from the pulpit:

“If it had not been the Lord who was on our side—when men rose up against us,
then they would have swallowed us alive;
the waters would have overwhelmed us,
the torrent would have gone over our soul.
Blessed be the Lord, who has not given us as prey to their teeth!
Our soul has escaped as a bird from the snare of the fowlers;
the snare is broken, and we have escaped.
Our help is in the name of the Lord,
who made heaven and earth.”

It was strange and wonderful. The wings of my soul, once too weak to move, began to rise again. In the Word, I was being recreated. I knew that Immanuel — God with us — was with me, and my salvation was near.

Then came the divine question: “Are you holy? Does the God of Immanuel dwell within your soul?”

Through the echoing Word, my weary wings began to flap toward the mountain ridge, and I saw the dawn breaking brightly over the sky that once seemed so dark. Tightening my belt and preparing to soar again, I realized with awe that truly amazing things were happening within me — strength, hope, and a living awareness of God’s presence.

Indeed, the most amazing thing is that God lives in me — and continues to renew me day by day.

(Letter from the Parsonage, O Souls That Leap Like Deer, Story Sixteen)

Posted in Essay by WanHee Yoon, O Souls That Leap Like Deer | Tagged , , , , , | Leave a comment

“놀라운 일들” (목사관 서신, 사슴처럼 뛰는 영혼들이여, 열여섯번째 이야기) 1996, 윤 완희

어느 날, 내 자신이 얼마나 나약한 존재인지 잠시 경험해 본 적이 있습니다. 그날은 머릿속에 아무것도 떠오르는 것이 없고, 일에 대한 의욕도 흥미를 끄는 그 어떤 것도 없었습니다. 그냥 멍하니 앉아있기도 힘이 들어, 책상 위에 머리를 기댄 채 숨소리만을 듣고 있었습니다. 그러다가 팔을 움직이려다 말고 문득, ‘내 육신이 왜 이렇게 무겁지!’ 하는 생각이 들면서 ‘역시, 난 흙일 뿐이구나!’ 하는 서글픈 상념에 빠 지게 되었습니다.

‘난 지금 이렇게 무력해져 꼼짝도 못할 지경인데, 그동안 무슨 힘으로 살았을까?’ 하는 원초적인 질문을 자신에게 던지며, 지나간 날들이 기적처럼 여겨졌습니다. 새벽부터 밤까지 뛰고 달리며 웃고 울던 시간들이 믿어지지 않았습니다. ‘나는 그동안 무엇을 하고 다녔지?’ 아무리 생각해도 그것은 내 힘으로 산 것이 아니었음을 인정할 수밖에 없었습니다. 나 자신이 생각하는 일들이 얼마나 천박하고 좁디 좁은 견해와 아집으로 꽁꽁 묶인 채 살고 있었는가를 인정할 수밖에 없습니다. 그러나 그럼에도 불구하고, 내 안에 성령님이 거하시는 성전으로 품격이 올려진 사실은 기적과 같은 참으로 놀라운 사실인 것입니다.

몇 년 전에 뉴욕에서 3,000마일이나 된다는 플로리다의 월터 디즈니랜드를 자동차로 운전하여 온 가족이 다녀온 적이 있습니다. 인간이 만들어 놓은 최고의 환상 도시인 플로리다를 한여름에 방문하여, 진종일 살인적인 더위와 싸워가면서 즐거움(?)을 만끽해 본 적이 있습 니다. 형형색색의 조화, 화려함, 환상, 상상력을 총동원한 시설들을 보고, 느끼고, 만져보고, 타보면서 일주일을 보내게 되었습니다. 그리고 오가는 길에 캠프장에서 잠시 머물기도 하며 돌아온 적이 있습니다. 그런데 참으로 이상한 일은 거금을 투자하면서, 온갖 고생을 무릅쓰고 즐겼던 디즈니랜드 여행이었지만 마음 속에 남는 것이라곤 아무것도 없었습니다. 도대체 거기서 무엇을 보고, 만지고, 타고 다녔었는지 희미한 기억만 그림처럼 스쳐갈 뿐입니다.

그런데 그 오가는 길에 머물렀던 수려한 자연 속의 캠프장에서의 일들은 참으로 매혹적인 추억을 남기고 있습니다. 스모키 마운틴의 물소리와 바람소리, 숲속을 쩌렁쩌렁하게 하던 새들의 노랫소리, 그 토록 달던 물맛과 다리를 걷어붙이고 건넜던 시냇물의 차가움, 밤 하늘에 보석을 뿌려놓은 듯이 청명하게 반짝이던 별무리 … ….. 어느 것 하나 잊고 싶지 않고, 잊을 수 없는 애정과 경건함마저 갖게 하는 것 입니다. 하나님의 숨결이 숨어 있는 자연 앞에서 얻었던 마음의 떨림과 평안, 기쁨은 내 속에 살아, 오늘의 나의 일부분이 되어 살아가고 있음이 참으로 놀라운 일이었습니다. 디즈니랜드의 인위적인 것에서는 잠시 즐거움을 찾았을지라도, 그 기쁨과 즐거움은 너무나 순간적 인 것들이었습니다. 그러나 하나님의 손길이 빚으신 자연 만물로부터 얻어지는 영감과 기쁨은 오늘의 나에게 좋은 기억으로 언제나 되살아 나고 있는 것이 사실입니다.

어느 새벽녘에 또 한 번의 영혼의 무기력 증상이 덮쳐왔습니다. 새벽 성전에 와서 앉아 있는 특권조차도 이제는 습관이 되어 버려, 아무런 열정 없는 기도를 드리고 있는 저에게 영혼의 깊은 탄식이 들려왔습니다. ‘힘을 얻으라! 독수리가 창공을 차고 나가듯이 두 날개를 퍼 특이거라!’ 저는 외쳤습니다. ‘힘을 내고 싶어요! 날고 싶어요! 그러나 나의 두 날개는 창공을 향해 더 이상 펴지지가 않아요.’

시편 124편의 말씀이 강단에서 선포되기 시작했습니다.

“이스라엘은 이제 말하기를 여호와께서 우리 편에 계시지 아니하시고 사람들이 우리를 치러 일어날 때에 여호와께서 우리 편에 계시지 아니하셨더면 그때에 저희의 노가 우리를 대하여 맹렬하여 우리를 산 채로 삼켰을 것이며 그때에 물이 우리를 엄몰하며 시내가 우리 영혼을 잠갔을 것이며 그때에 넘치는 물이 우리 영혼을 잠갔을 것이라 할 것이로다 우리를 저희 이에 주어 씹히지 않게 하신 여호와를 찬송 할지로다 우리 혼이 새가 사냥꾼의 올무에서 벗어남같이 되었나니 올무가 끊어지므로 우리가 벗어났도다 우리의 도움은 천지를 지으신 여호와의 이름에 있도다.”

이상한 일이었습니다. 지금까지 그토록 열망했어도 펴지지 않던 영혼의 날개에 서서히 솟아오르는 힘이 느껴지기 시작했습니다. 저는 말씀 속에서 재창조되고 있었습니다. 임마누엘의 하나님께서 나와 함께 계셨기에 내 구원이 이르고 있음을 알 수 있었습니다.

“당신은 거룩하뇨? 임마누엘의 하나님이 당신의 영혼에 계시느뇨?”

찌렁 찌렁하게 외쳐지는 말씀 속에서 어느덧 산등성을 향해 힘찬 날개는 퍼득이기 시작하였고, 막막하기만 하던 창공에 훤하게 동이 터오는 것을 발견게 되었습니다. 허리띠를 졸라매며 비상을 서두르고 있는 모습 속에, 참으로 놀랍고 놀라운 사실들이 내 안에서 일어나고 있음을 보게 됩니다.

The current image has no alternative text. The file name is: image-30.png

Posted in Essay by WanHee Yoon, O Souls That Leap Like Deer | Leave a comment

“깊은 잠의 심연으로”

© 윤 태헌, 1997, 그리고 2025

종소리가 부드럽게 숨을 쉰다 —
마치 그 울림이 별의 폐부에서 태어난 듯.

밤은 천천히 맥박을 감싸 안고,
나 또한 그 고요 속에 모아진다.

노란 도마뱀이 문턱 위에 누워 있고,
그 침묵은 달빛보다 더 빛난다.
늙은 여인의 떨리는 손이
슬픔을 불 위에 제물처럼 올려놓는다.

오, 내 마음이여, 그녀에게서 배우라 —
분노 없이 타는 법을,
요구함 없이 빛나는 법을.

피곤함 속에서도
세상은 속삭인다: “부드럽게 일어나라.
기쁨은 쫓는 곳에 있지 않고,
존재를 받아들이는 고요 속에 있다.

사랑으로 잠들라,
깨어남“은 언제나 또 하나의 탄생이니.

Create a brighter photo-style image inspired by the poem: The bell breathes softly—as if its sound were born from the lungs of the stars. Night folds its hands around the slow pulse of things, and I, too, am gathered into stillness. A yellow lizard rests at the doorway, its silence more radiant than the moon. The old woman’s hands tremble, laying sorrow like offerings upon the fire. O heart, learn from her—to burn without anger, to shine without demand. Even in weariness, the world whispers: rise gently. Joy waits not in pursuit, but in the quiet consent of being. Dream tenderly, for every awakening is another birth.
Posted in Poetry | Leave a comment

“Into the Depths of Sleep”

© TaeHun Yoon, 1997, then 2025

The bell breathes softly—
as if its sound were born
from the lungs of the stars.

Night folds its hands
around the slow pulse of things,
and I, too, am gathered into stillness.

A yellow lizard rests at the doorway,
its silence more radiant than the moon.
The old woman’s hands tremble,
laying sorrow like offerings upon the fire.

O heart, learn from her—
to burn without anger,
to shine without demand.

Even in weariness,
the world whispers: rise gently.
Joy waits not in pursuit,
but in the quiet consent of being.

The bell breathes softly—
as if its sound were born
from the lungs of the stars.

Night folds its hands
around the slow pulse of things,
and I, too, am gathered into stillness.

A yellow lizard rests at the doorway,
its silence more radiant than the moon.
The old woman’s hands tremble,
laying sorrow like offerings upon the fire.

O heart, learn from her—
to burn without anger,
to shine without demand.

Even in weariness,
the world whispers: rise gently.
Joy waits not in pursuit,
but in the quiet consent of being.

Dream tenderly

Dream tenderly,
for every awakening is another birth.

The current image has no alternative text. The file name is: image-29.png
Posted in Poetry | Leave a comment

“지도자” (목사관 서신, 사슴처럼 뛰는 영혼들이여, 열다섯번째 이야기) 1996, 윤 완희

지난 주간에 막내아들이 학교 숙제를 한다면서 마틴 루터 킹 목사님에 관한 인터뷰를 하겠다는 것이었습니다. 아이의 몇 가지 질문 중에 “그의 생일을 왜 기억할 필요가 있는가? 라는 질문에 잠시 그의 생애가 인류 역사에 끼친 영향을 다시금 생각할 수 있는 기회를 갖게 되었습니다. 과연 현대의 진정한 지도자란 누구이며, 역사는 그를 어떻게 영원한 지도자로 세우는가에 대해 생각해 보았습니다.

현대를 일컬어 ‘지도자를 잃은, 역사의 파도 위에 헤매이는 배와 같다’는 말을 흔히들 합니다. 서로가 잘해 보겠다고 하지만, 우선 배타적 민족주의가 앞서고, 개인의 이기심 때문에 진정한 공익을 위한 헌신적인 지도자를 만나기란 그리 쉽지 않은 것 같습니다.

한국에서 벌어지고 있는 ‘역사 바로잡기’의 회오리 속에 감옥에 갇힌 전직 지도자들이 한국 땅에 끼친 영향 또한 역사에 기록될 것이며, 자손대대로 많은 교훈을 남기게 될 것입니다.

지도자란 자신이 남 앞에 서야겠다는 욕망을 지녔을 땐, 이미 지도 자로서의 자격이 상실됩니다. 그 욕망 속에는 남을 섬기고 봉사하겠다는 순전하고 겸손한 자세보다는, 어떻게 해서라도 자신의 이익과 부를 축적하고 인맥을 키워서 권력을 과시, 관리하기 위한 매체로 쓰여지기 때문입니다. 때때로 자신의 명성과 지도력을 얻기 위해 쿠데타나 뇌물, 정치력을 이용해서 잠시 그 지도력을 빼앗을 수는 있습니다. 그리고 그들의 권력 앞에 값싼 갈채와 위장된 존경도 보낼 수 있습니다. 그러나 세월이 지나 모든 미화된 껍질들이 벗겨지고 역사의 심판대 위에 서는 날이 오면, 그의 진실과 지도자로서의 평가는 여지없이 드러나고 말 것입니다. 억지로 만들어진 지도자 밑의 국민들은 인권유린과 민심혼란을 경험하게 되며 그 시대가 이룩해야 하는 창의력과 생산적인 역사도 사장되고 마는 아픔을 겪게 됩니다. 비극이 아닐 수 없습니다.

마틴 루터 킹 목사님은 우리 가족 모두가 존경하는 지도자 중의 한 분입니다. 해마다 우리는 그를 추모하는 예배와 행사에 빠짐없이 참석하는데, 그 때마다 그분은 진정한 지도자였음을 새삼 깨닫게 됩니다.

그가 흑인들뿐만 아니라, 노벨 평화상을 수여받은 세계적인 지도자로 서게 된 것은 그가 원했기 때문이 아닙니다. 그는 자신이 지도자로서의 자질이나 역량을 지녔다고는 단 한 번도 생각해 보지 못했습니다. 가난한 동네의 이름없는 불우한 노인들, 아이들, 불량배들의 친구 였으며, 작은 교회(Montgomery Alabama)의 사회 경력이나 목회 경력조차 인정받지 못하는 흑인 침례교의 젊은 목사일 뿐이었습니다.
그는 한 번도 지도자가 되기 위해서 정치적인 음모나 술책을 쓰지 않았습니다. 그는 늘 약한 자들, 아픈 자들 편에 서서 그들과 함께하던 분이었습니다.

어느 날, 흑인을 차별하는 버스 안에서 자리에 앉았다는 이유로 경찰에 잡혀간 여인(Rosa Parks)의 인권을 위하여, 그 버스의 보이콧 운동을 시작하여 승소하였습니다. 그의 목표는 단 한 가지, 모든 흑인들이 겪고 있는 인종차별과 부정의의 사슬을 기어코 끊고야 말겠다는 신념이었습니다. 미국의 독립정신인 자유와 정의, 평등의 행복을 모든 이들이 누릴 수 있음을 재천명했던 것입니다. 그의 자유와 평등을 향한 봉화는 미국 전역으로 확산되었습니다. 어느 날부터인지 흑인들은 그를 그들의 지도자로 나서주기를 원 했습니다. 암흑 시대의 아픔을 볼 수 있고 말할 수 있고, 분연히 일어설 수 있었던 마틴 루터 킹 목사님의 순수한 꿈 위에 그들의 후세대를 걸기 시작하였습니다.

1963년 8월 28일 워싱턴에서, 그는 미국의 꿈을 새로 정리하였습니다. 그는 세계의 고난받고 있는 사람들과 억압하고 있는 사람들의 갖가지 혼란된 꿈을 이사야의 예언 앞으로 담대히 인도하였습니다.

“골짜기마다 돋우어지며 산마다, 작은 산마다 낮아지며 고르지 않은 곳이 평탄케 되며 험한 곳이 평지가 될 것이요 여호와의 영광이 나타나고 모든 육체가 그것을 함께 보리라”(사 40 : 4~5).

그는 하나님의 정의 실현을 믿었습니다. 그날이 올 때까지 함께 기도하고 고난받고, 함께 감옥을 가더라도, 그 자유의 날은 곧 올 것을 믿고 있었던 것입니다. 저는 흑인 사회에, 아니 우리의 또 하나의 조국 인 미국 땅에 그러한 지도자가 나올 수 있었으며, 낼 수 있었던 것에 대해 자랑스럽게 생각합니다.

우리 한인사회만 해도 지도자로 알려진 많은 분들이 있습니다. 어떤 분은 머잖아 한국에 나가 정치 일선에서 뛰기 위해 여기서 준비하시는 지도자가 있을 것입니다. 어떤 분은 명예를 위해 지도자 자리에 스스로 오르신 분도 있을 것입니다. 그러나 진정한 지도자가 되기 위해 분명한 것은 자신만의 목표가 아닌, 우리 이민 사회의 아픔을 스스 로 짊어진 채, 공익을 위해 헌신 봉사하시는 분들이라야 한다는 사실 입니다. 분명 우리의 지도자는 역사의 풍랑 속에서 제자들의 더러워 진 발을 씻기며, 섬김의 본을 보이신 예수님에게서 우리의 진정한 지도자 상을 찾아야 할 것입니다.

Posted in Essay by WanHee Yoon, Ministry, O Souls That Leap Like Deer | Leave a comment

One Who Leads

© Yoon, Wan-Hee, 1996

Last week, my youngest son told me he had a school assignment — an interview project about the life of Dr. Martin Luther King, Jr.
Among his questions was this one: “Why do we need to remember his birthday?”
That question gave me a chance to reflect again on the great impact Dr. King’s life had on the history of humankind.
I found myself asking: Who, in our age, is a true leader?
And how does history lift such a person into eternal remembrance as a leader?

People often say that the modern age is like a ship adrift upon the waves of history, having lost its captain.
Though many claim they wish to do well, nationalism and self-interest seem to come first.
Because of this, it is hard to find leaders truly devoted to the common good.

In Korea, even the imprisoned former leaders swept up in the movement to “set history straight” will leave their marks on the nation’s story — and their lives will serve as lessons for future generations.

A leader, once he begins to desire the position of standing before others, has already lost the true qualification for leadership.
For within such desire hides not the humble spirit of service, but the urge to secure wealth, power, and influence — to use leadership as a tool for control.
Some may seize power through coups, bribery, or manipulation; they may even receive cheap applause and false respect.
But time strips away the layers of glamour, and when they finally stand before the tribunal of history, their truth is laid bare.

Under such false leaders, people suffer oppression, confusion, and the decay of moral and creative life.
It is nothing less than a tragedy.

Among the true leaders my family deeply respects stands Dr. Martin Luther King, Jr.
Each year, we attend the memorial services and events in his honor, and each time, we are reminded anew that he was indeed a true leader.

He did not become a world leader — honored with the Nobel Peace Prize — because he sought greatness.
He never thought of himself as particularly gifted or qualified.
He was simply a young Black Baptist pastor in a small church in Montgomery, Alabama — a friend of the poor, the elderly, the children, and even the troublemakers of his neighborhood.
He never schemed for power; instead, he walked beside the weak and the suffering.

One day, when a woman named Rosa Parks was arrested for refusing to give up her seat on a segregated bus, he helped lead a bus boycott — and won.
His single purpose was to break the chains of racial injustice and oppression.
He reaffirmed that freedom, justice, and equality — the founding ideals of America — should belong to all people.
The torch he lit for liberty spread throughout the nation.

Soon, people began to see in him their leader — a man who could see their pain, speak of it, and rise against it.
Upon the foundation of his pure dream, an entire generation began to stand.

On August 28, 1963, in Washington, D.C., Dr. King renewed the vision of the American Dream.
He gathered both the oppressed and the oppressors before the prophecy of Isaiah:

“Every valley shall be lifted up, every mountain and hill be made low;
the uneven ground shall become level, and the rough places a plain.
And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.”
(Isaiah 40:4–5)

He believed in the coming of God’s justice —
and until that day, he was willing to pray, to suffer, even to go to prison, believing that freedom’s dawn would surely come.

I am proud that such a leader arose — and could arise — in America, our second home.

Even within our Korean-American community, there are many who are called “leaders.”
Some are preparing to return to Korea to pursue political careers;
others have sought positions of leadership for the sake of honor or name.
But true leadership must not serve personal ambition.
It must bear the pains of our immigrant community and dedicate itself to the common good.

Our model of leadership must be found in Jesus Christ,
who, amid the storms of history, washed the feet of His disciples —
showing that the true leader is always the servant.

(Letter from the Parsonage, O Souls That Leap Like Deer, Fifteenth Story)

Posted in Essay by WanHee Yoon, O Souls That Leap Like Deer | Tagged , , , , , | Leave a comment

The Song That Rises in the Night

© TaeHun Yoon, 1977, then 2025

When a star leans its face upon the pillow,
the clocks forget their duty—
time rests, breathing softly in the dark.

Behind the fragile glass of being,
light and shadow fold into each other
like two hands learning how to pray.

Hunger is not a shame,
nor love a wound—
but the trembling proof
that we are still alive.

The old woman, her last tooth a pearl of laughter,
smiles into the wind.
Straws whirl and settle on her shoulders
like blessings of forgotten angels,
and she whispers—
“May the earth bear fruit again.”

Even where the flesh swells
and beetles hum their dark hymns,
life presses on—
singing beneath decay,
singing of return.

Two crows draw a circle in the blue air,
guardians of all that passes.
And when the sky closes,
a new name of God begins—
born from the silence between our hearts.

Light climbs the trees,
then slips away,
leaving only the pulse of love—
the only dignity we own.

[Sing, even if no one listens.]
[Love, for that is your prayer.]

Posted in Poetry | Leave a comment