Author Archives: TaeHun Yoon 윤 태헌 尹 太憲

Unknown's avatar

About TaeHun Yoon 윤 태헌 尹 太憲

Poet, Retired Pastor of the United Methodist Church

As Breathing on Cello

An Iranian celliststands before fire. Behind him,a power plant explodesinto the dark sky of Iran. Sirens tremble.Smoke ascends like wounded prayer. Yet his cello continues speaking. Not against the explosion,but through it. The bow moves slowlyacross the stringsas though sorrow … Continue reading

Posted in Poetry | Tagged , , , , , | Leave a comment

“After the Storms of Life”

Hello. In midsummer, tropical storms sometimes sweep through and bring sudden, dramatic changes in weather that we never experience in other seasons. Not long ago, a thunderstorm caused loss of life, uprooted massive trees, and broke branches that crashed onto … Continue reading

Posted in Devotional Essay, Essay by WanHee Yoon, faith-column, In the Forest where the Window Opened, Letter from the Parsonage, Live Broadcasting | Tagged , , , , , | Leave a comment

삶의 폭풍우 후에

안녕하세요? 한여름에는 가끔 찾아오는 열대성 폭풍우로 인해 다른 계절에 맛볼 수 없는 기후의 극렬한 변화를 맛보게 되지요. 얼마 전에 천둥 번개를 동반한 폭풍우로 인해 인명피해가 있었고 거대한 나무들이 뽑혀지거나 가지들이 부러져 집을 무너뜨리는 일도 있었습니다. 폭풍우가 지나간 후의 아침의 태양 … Continue reading

Posted in Devotional Essay, Essay by WanHee Yoon, faith-column, In the Forest where the Window Opened, Letter from the Parsonage, Live Broadcasting | Leave a comment

“치유 공동체로서의 교회”

새벽이 오기 전,한국의 어머니들은 조용히 일어나쌀을 씻고 밥을 지으며,김 오르는 숨결 속에 기도를 속삭이고,하얀 소매 아래 눈물을 감추었다. 이 땅 자체가슬픔을 기억하고 있었다. 산들은 침략의 재를 품고 있었고,강물은 갈라진 피를 기억하였다.바람은 감옥의 벽을 지나이름조차 불리지 못한여인들의 침묵의 방을 스쳐 갔다. … Continue reading

Posted in Poetry | Leave a comment

“평화를 향한 여정”

— 두 초강대국의 정상 위에서 평화는 머물지 않는다 권력의 왕좌 안에도, 항복의 재 아래에도. 그것은 조용히 떨고 있다 떠오르는 손과 사라져가는 손 사이에서— 숨결처럼 연약한 다리로. 새롭게 떠오르는 권력은 내일을 정복하려 하고, 기울어가는 권력은 어제의 그림자에 매달린다. 그 사이에서 역사는 … Continue reading

Posted in Poetry | Leave a comment

“잃어버린 말들”

당신은 천국에 들어가 본 적이 있는가? 말들이 당신을 떠나갔다. 당신은 봄 속으로 걸어 들어가 본 적이 있는가? 다시, 언어는 사라졌다. 어머니들의 따뜻한 눈물은얼어붙고 상처 입은 아이들의 마음을 녹이며,세대를 넘어 흐르고 또 흘러모든 슬픔이하나의 거대한 바다로 흘러 들어간다. 모든 것은 현존이 … Continue reading

Posted in Poetry | Leave a comment

“노란 고지서 위에서”

— 카운티 재산 감정 통지서 고지서는 도착하였다우편함 속 차가운 쇳덩이처럼. 카운티 재산 감정관—조용한 봉투 하나가늙어가는 나의 눈을 흔들었다. 사십 퍼센트.오십팔 퍼센트.칠십오 퍼센트. 숫자들은끝없는 비 뒤의 홍수처럼치솟아 올랐다. 올해도또 사십칠 달러,또 삼백사십사 달러—작게 인쇄된 문장들이식탁 위 음식을 천천히 갉아먹는다. 아,나는 이미익숙한 … Continue reading

Posted in Poetry | Leave a comment

“1980년 5월 18일”

5월 18일은불꽃과 꽃을 함께 품고 찾아온다. 역사는 이날이면오래된 상처들을 다시 연다. 한때 산 하나가 폭발하였다—세인트 헬렌 산. 미국의 하늘을 찢어 열며,회색 눈 같은 재가숲과 강과 집들 위로 내려앉았다. 대지 자체가더 이상 침묵할 수 없었던 것이다. 그리고 한때,나폴레옹은 왕관을자신의 머리 위로 … Continue reading

Posted in Poetry | Leave a comment

“The Meaning of the Lord’s Call”

When the sunset checks its final clock and people worn out by the heat flow out of the city like the receding tide, there—at the bend in the road— You blocked the wind and I heard a voice. “Lord… did … Continue reading

Posted in Blueprint of Faith, Devotional Essay, Essay by WanHee Yoon, Letter from the Parsonage, Poetry | Tagged , , , , , , | Leave a comment

주님이 부르신 뜻을

석양이 마지막 시계를 들여다보고 무더위에 찌든 사람들 너도 나도 썰물되어 도시를 빠져나갈 때 그 길목에서 바람을 막으시고 들려오던 음성 “주님! 절 부르셨어요…? 아!… 주님이 부르셨었군요!” 장난감에 취해 놀다 지쳐 잠들었던 아이, 문득 잠을 떨쳐버리고 일어서듯 아-아 주님, 저는 떨리는 소리로 … Continue reading

Posted in Devotional Essay, Essay by WanHee Yoon, faith-column, Letter from the Parsonage, Poetry | Leave a comment